1
1
  1. Ранобэ
  2. Рыцари и Магия
  3. Том 4

Пару слов от переводчика

Наконец то это закончилось... Хотя в интернете можно найти оригиналы 5, 6 и 7 томов, к сожалению японского языка я не знаю, хотя и планирую когда-нибудь изучить. Поэтому я искренне благодарю всех читателей, бывших со мной и этой потрясающей историей на протяжении 8 месяцев, которые я отдал переводу.

Кто я вообще такой? Я обычный программист (как и ГГ, хехе), который увлекается меха (опять таки как ГГ). В свое время я прочел около 30 книг серии Battletech от разных авторов а также поиграл в Mechwarrior II, Mechwarrior III, Mechwarrior Online. Свой путь переводчика на рулейте я начал с легкой развлекательной новеллки Магический Дом. Далее я набил руку на Katahane no Riku, главы 1-14 (тоже очень интересная новелла, но мне не понравилось отношение владельца, а также большое количество набигающих гуглотранслейтеров). Я осознаю, что качество моего перевода далеко от идеала. Чтобы построение фраз не резало глаза, мне приходится частично изменять их, а также подбирать подходящие термины и русские выражения. И именно в этом аспекте качество моего перевода откровенно хромает. Кроме того, мне кажется, что мой перевод несколько суховат. К сожалению мне не с чем сравнивать, кроме как с мангой, но там текста вообще мало, а с терминами там обходятся еще хуже (Рыцарь Силуэта - какого еще б****, силуэта?).

Краткая история перевода вообще и ближайшие планы на будущее. Изначально переводом на рулейте занялся некий человек с ником Ziro год назад. Стиль его перевода (по моему мнению) был довольно своеобразен: множество грамматических ошибок, кошмарнейшая расстановка знаков препинания, местами даже был только слегка отредактированный гуглотранслейт, но... при всем при этом новеллу в его переводе было очень интересно читать. К сожалению, не успев перевести до конца 14 главу, он куда-то пропал (вроде как его забанили на сайте, но причина - неизвестна). Спустя 2 или 3 месяца я начал дальшейший перевод и стал выкладывать главы на yandex диск, а впоследствии запилил простенький сайт. В это время переводом завладела непонятная личность, которая сама не переводила и вообще ничего не делала. Но, как ни странно, впоследствии эта личность почему-то скинула перевод мне. Я долго думал, что с ним делать, но все-таки решился продолжать выкладывать главы и на рулейте и на своем сайте. Еще спустя какое-то время с Ziro сняли бан на рулейте, но все мои попытки связаться с ним не принесли результата. И так в итоге все и продолжилось до победного конца.

Дальнейшие планы. Помимо ожидания анлейта 5-6-7 томов, я также постепенно приведу в порядок проект на рулейте. Отредактирую первые 13 глав, соберу главы в отдельные тома и добавлю картинки. Разумеется, все по-прежнему останется в открытом доступе без какой-либо подписки. Также я собирался запилить новый сайт на приличной CMS, куда выложить еще и аниме, но из-за большой нагрузке на работе, я не знаю, когда займусь этим.

Почему я вообще взялся за этот перевод? Ведь прежде всего это очередная история об очередном перерожденце, коих на рулейте несколько сотен (или тысяч). Но на самом деле не все так однозначно. Да, это классический перерожденец, но при этом мир очень качественно описан, приведены вполне логичные описания принципа магии и учитываются физические законы (своеобразно конечно, со скидкой на магию, но все-таки). Кроме того, ГГ (перерожденец) не является ОЯШем, он вполне преуспевающий программист, повернутый на жанре меха. Узнав, что в этом мире есть ОБЧР (огромные боевые человекоподобные роботы), его дальнейший путь становится очевиден. В этом мире нет каких-то уровней и способностей, все, чем обладает ГГ - это навыки хорошего программиста и знания предыдущего мира. При этом история начинается как чтиво для школьников, но в дальнейшем становится мрачнее, и ГГ тоже приходится участвовать в войнах и отнимать жизни. Тем не менее в английских рецензиях проскакивает тема, что все битвы тут сводятся к veni-vidi-vici (пришел-увидел-победил) со стороны Эру. Ну, тем не менее это очень истересная и динамичная история, за которой интересно наблюдать.

Да, кстати, сегодня день, когда я закончил перевод 4 тома, 2 июля, также является днем выхода первой серии аниме. Я не уверен, стоит ли мне заниматься субтитрами, но если мои глаза вытекут от фансаба сторонних команд, я, разумеется, займусь ими.

Что же, на этом пришло время прощаться. Я очень рад, что не забросил этот перевод, и пусть его качество так себе (хотя и не голый гуглотраслейт), я горд, что мне хватило терпения его закончить (хотя он не закончен, просто нет дальнейшего анлейта). Искренне ваш, adamantby. Привет из солнечной Беларуси.