4
1
  1. Ранобэ
  2. Истинная старшая школа DxD
  3. Том 3. Грибной дождик школьной поездки

Послесловие переводчика

Всем привет, с вами Vergil Lucifer, спасибо что прочитали этот том в моём переводе. Очень о многом хотелось бы поговорить так что обо всём по порядку. Можете проскипать первые два пункта, если вам совсем не интересно, но третий прошу прочтите обязательно

Перевод с японского.

Да, друзья. Это был мой первый том который я переводил практически полностью с японского. Почему практически, потому что я всё-таки время от времени сверял что перевёл с англоязычным переводом, а иногда даже помогал им и находил у них ошибки вроде пропущенных строчек, смысловых ошибок и всякого разного. Это был очень полезный для меня опыт. И стало это возможно лишь благодаря упорной работе над Apocalypse Witch, вторую половину которого мне в силу плохого анлейта пришлось мучить (потому что у Камати Кадзумы текст в разы сложнее чем у Исибуми), с японского. Было тяжело, я сильно замучил знакомого куда более опытного япониста ради этого, но получилось более-менее неплохо. Был бы ещё редактор…. Это кстати и этого тома касается. Благодарю отдельно wakher'а и Monix-sama, что помогали мне с пояснением моментов в японском, в которых я сомневался.

Немного рекламы

Прежде чем перейте к главному, хотел бы немного сообщить о своих планах. После этого тома я начну перевод 2 тома Apocalypse Witch. Прочитать его вы сможете здесь — https://vk.com/apocalypsewitch. Это новая ранобка от Камати Кадзумы, автора знаменитой серии Некий Магический Индекс. Уверен, она многим придётся по вкусу, Камати в отличии от Исибуми не перестаёт радовать.

Кроме того, я перевожу мангу по Слэш Догу — спин-оффу D×D, а если быть точнее приквелу, о событиях за 4 года до первой встречи Иссэя и Риас. Вас ждёт крутой «дарк-хиро» гг, новые персонажи разбавленные старыми (Вали, Азазель, Кокабиэль, Баракиэль, Фрид Селзен и многие другие). Работаю я в коллабе с командыми «Няшный Итен» и «Белый Лис». Новые главы мы выкладываем примерно через 2 недели после релиза главы в Японии, на мангалибе и минтманге, при этом мы до сих пор обгоняем англоязычный перевод. Сейчас вот недавно должна была выйти 4 глава на русском, а в конце апреля выйдет 5 глава и я сразу сяду её переводить.

Есть у меня ещё мысль взять на перевод ранобэ от автора «Магической Академии Атаракии: Гибрид × Сердце» и за иллюстраторством Миямы Зеро под названием «Повелитель Демонов Джульетта» (название не окончательное). У этой ранобки вообще нет англоязычного перевода и это новая серия, поэтому хочется испытать себя взяв какое-нибудь новое фэнтези на перевод чисто с японского.

О грустном.

И вот мы подошли к главному пункту моего послесловия.

Я ухожу из фэндома D×D, дропаю серию и естественно перевод. Я прочитал Син 4 на японском и он меня окончательно добил. Перегорел я с происходящего очень сильно. Первым звоночком был как раз Син 3 вот этот и эти даунские гандамовские паверапы, но теперь проследив тенденцию серии Син я вижу стабильное падения качества и повышения градуса идиотии и наплевательского отношения к старым фанатам.

К этому прибавляется ещё и то, что наш СНГшный фэндом по этой новелле умер. Буквально. Нет читателей, никто ничего не обсуждает, в группах нет актива, даже будем честными, многим админами уже стало совершенно насрать, а многие просто ушли. Мне нет смысла стараться и переводить что-то в ущерб: другим проектам, которые мне в отличии от D×D нравятся; личной жизни, учёбе, работе, образованию; Ещё и за бесплатно. Ради себя я переводить D×D не хочу, мне проще прочитать на японском и не запариваться (чего я, впрочем, делать уже не буду, ибо серию дропнул, это так для примера было). Впрочем, я могу ещё вернутся к переводу Д×Д, но уже не за бесплатно и перевод всё равно скорее всего не будет таким же быстрым (зависит от суммы).

Кто займётся переводом Син 4? А кто его знает. Мне всё равно. Но как жест доброй воли я таки напишу то, что давно уже надо было сделать нашим переводчикам чтобы не было такой разницы между переводами, а всё было едино как у анлейта. А именно, я напишу указатель имён и названий для всей серии с указанием оригинальных названий, англоязычного перевода и заметок и советов по переводу и адаптации. Чтобы облегчить жизнь новому поколению переводчиков (если такое вообще будет).

Спойлерну что в Сине 4 будет шок-контент, который отчасти спасает этот весьма посредственный (хуже Сина 3, и даже Сина 2) по содержанию том.

На этом всё. Прощайте навсегда фанаты High School D×D, несмотря ни на что, это были всё же приятные 8 лет жизни. Надеюсь увидиться с вами в других фэндомах.

Перевод с японского и сверка с английским — VergilLucifer

Апрель 2020 год'