5
1
  1. Ранобэ
  2. Руководство наложницы
  3. Том 1

Глава 61.2

Глава 61.2

Две девушки продолжали болтать о том о сем с исключительной искренностью.

Лян Юй Жун не знала, что делать в таких ситуациях. Она молча попивала чай. Раз она не могла помочь Вэй Ло, то не будет и мешать ей.

Было сказано несколько слов, и Вэй Ло прекрасно с ними справлялась. Ее слова не были слишком нежными, но они также и не вызывали холода. Каждое ее слово и движение было безупречно. Выражение лица Гао Дань Ян не изменялось. Она продолжала улыбаться и вдруг спросила: "Младшая сестра А Ло любит слушать мюзиклы?"

Вэй Ло набрала полный рот чая и неторопливо ответила: "Я слушаю мюзиклы, когда появляется возможность. Мой любимый мюзикл в Жун Чунь – "Фениксы тоже гнездятся".

Гао Дань Ян воскликнула: "О! Какое совпадение, мне тоже нравится этот мюзикл. Когда я в последний раз ходила в Жун Чунь послушать мюзикл, я выходила и мне показалось, что я видела младшую сестру А Ло. Я собиралась позвать тебя, но, к сожалению, ты исчезла в мгновение ока".

Вэй Ло моргнула и спросила обычным тоном: "Старшая сестра Гао помнит дату?"

"Кажется я ходила туда за три дня до соревнований по охоте". Она поразмышляла и вела себя так, как будто только что поняла что-то: "В тот раз старший кузен Цзин и Люли тоже были на улице. Я слышала от старшего кузена Цзин, что младшая сестра А Ло ходила туда с ними".

Вэй Ло согласилась и не высказала своего мнения.

Гао Дань Ян прикрыла улыбку, появившуюся на губах, и сказала: "Неудивительно. У меня всегда было такое чувство, что старший кузен Цзин не любит слушать мюзиклы. Я совсем не ожидала его увидеть в таком месте, это превзошло все мои ожидания".

Гао И Юй в это время сидела рядом и пила чай. Услышав эти слова, она удивленно произнесла: "Ты сказала, что видела, как старший кузен Принц Цзин ходил послушать мюзикл".

"Да". Гао Дань Ян тоже было трудно в это поверить. Она повернулась и сказала Гао И Юй: "Ты помнишь, как я пригласила старшего кузена Цзин прогуляться вместе, чтобы послушать пьесу на мой пятнадцатый день рождения? Что бы я ни говорила, он отказывался. В конце концов, я разозлилась и пригрозила, что больше никогда с ним не заговорю. А потом, я так и не простила его, пока он не подарил мне пару яшмовых браслетов в качестве извинения".

Когда она сказала это, она подняла свой вышитый лунный белый рукав, чтобы показать эту пару полупрозрачных браслетов из яшмы. "Вот они. С тех пор я всегда их ношу. Посмотри, разве они не прекрасны?"

Гао И Юй посмеялась над ней: "Ты уже заставляла меня смотреть на них так много раз. Как они могут быть не красивыми?"

Гао Дань Ян поджала губы, улыбнулась и опустила глаза. Она вела себя как очаровательная и избалованная девушка.

На самом деле, эти браслеты были не от Чжао Цзе. В том году, после того, как она со слезами на глазах пожаловалась Императрице Чэнь, Императрица Чэнь отдала ей эти браслеты, воспользовавшись именем Чжао Цзе. Возможно, Чжао Цзе даже не знал о существовании этих браслетов. Или, возможно, он знал, но ему было все равно. Но она высоко ценила их и носила в течение последних нескольких лет. Она не могла их снять.

Вэй Ло схватилась за щеки и посмотрела на эти браслеты. Они не были слишком особенными и даже не выглядели так хорошо, как бирюзовое поясное украшение с белкой, которое она носила.

Через мгновение служанки подали женщинам несколько видов фруктов и выпечки.

Гао Дань Ян подняла глаза, внезапно встала и осмотрела восьмиугольную беседку.

Вэй Ло не была уверена, как себя вести, поэтому она проследила за ее взглядом и увидела только двух человек, проходящих по берегу озера. Один человек не был ей знаком. Другой – был одет в расшитую небесно-голубую мантию. Это был Чжао Цзе.

–––––

Чжао Цзе и наследник Герцога Дин, Гао Хэ, шли по дорожке во внутренний двор. Находясь наедине друг с другом, мужчины вели себя дружелюбно и их беседа выглядела гармонично.

Пока они шли, они вдруг услышали голос, раздавшийся у них за спиной: "Старший брат Цзин!"

Чжао Цзе подсознательно нахмурил брови. Он с самого начала не хотел задерживаться здесь, но Гао Хэ остановился и сказал: "Младшая кузина, Дань Ян идет".

Придерживая юбку, Гао Дань Ян подошла к ним. Поскольку она спешила сюда, ее лицо слегка порозовело. После того, как она перевела дыхание, она улыбнулась и спросила: "Почему вы двое пришли сюда? Что-то случилось во дворе?"

Гао Хэ достал платок, предложил его ей, покачал головой и сказал: "Посмотри на себя. В твоем возрасте не стоит быть такой тревожной и нетерпеливой". Затем он ответил ей: "Слуга пролил вино на одежду Его Высочества Принца Цзин, так что я привел его на задний двор переодеться в чистую одежду. Мы как раз собирались вернуться в приемную".

На лице Гао Дань Ян появилось такое выражение, будто она что-то поняла. Вскоре после этого она улыбнулась и сказала: "Старший кузен отдал тебе эту одежду? Рукава слишком короткие".

Гао Хэ выглядел смущенным. Это была действительно его одежда. Он совсем не был низким. Он был самым высоким человеком в их семье. К удивлению, когда Чжао Цзе надел его одежду, она оказалась слишком короткой. Этот комплект одежды был сделан недавно в этом году, и размер был слишком большим, поэтому он не носил его раньше и решил отдать Чжао Цзе, чтобы тот переоделся. В других местах все хорошо сидело, только рукава были слишком короткими и было видно запястья Чжао Цзе. Это было не слишком заметно. Если бы никто не приглядывался, то это не выглядело бы странно.

Гао Дань Ян посмотрела на него и вдруг обнаружила, что что-то не так. Она указала на его запястье и спросила: "Старший брат Цзин, почему у тебя здесь след от укуса? Я такого раньше не видела. Кто укусил тебя..." Когда она сказала это, она приготовилась взглянуть поближе.

Чжао Цзе невозмутимо убрал руку от ее взгляда и холодно ответил: "Пустяк. Это случилось давным-давно". Затем он повернулся, чтобы посмотреть в сторону восьмиугольной беседки. Там было много девушек в расцвете своей юности, одетых в самые разнообразные красочные одежды. Издалека они выглядели как яркие украшения.

С первого же взгляда он увидел Вэй Ло, сидящую на каменной скамейке. Она стояла спиной к нему. Ее миниатюрное тело было одето в разноцветную вишневую мантию с вышитыми на ней цветами и птицами. Ее изысканное и стройное тело привлекало больше всего внимания.

Служанка что-то шептала ей на ухо. Он не знал, что она сказала, но Вэй Ло внезапно встала, вышла из беседки и направилась в сторону бамбукового леса.

–––––

Бай Лань присматривала за Вэй Чан Ми. За короткий промежуток времени они оба исчезли!

Это был не их собственный дом. Они находились в резиденции Герцога Дин. Если что-то случится, будет много проблем. Услышав от Цзинь Лу, что они оба отправились в бамбуковый лес, она подумала, что они заблудились, поэтому она попросила Цзинь Лу пойти в беседку, чтобы сообщить об этом госпоже Цинь, и отправилась в бамбуковый лес, чтобы лично найти их.

Бамбуковый лес был не большой, но довольно глубокий. Изумрудно-зеленые листья бамбука были густыми и закрывали солнечный свет сверху. Было нелегко найти людей внутри. Вэй Ло раздвигала бамбуковые листья перед своим лицом и продолжала идти вглубь бамбукового леса. Пока она шла, она кричала: "Вэй Чан Ми, Бай Лань, где вы?"

Бамбуковый лес молчал. Было слышно лишь шелест бамбуковых листьев, обдуваемых ветром. Когда она зашла глубже в бамбуковый лес, она не услышала никакого ответа и нахмурилась. Она подумала, что этих двоих, вероятно, здесь нет, и подняла юбку, чтобы вернуться обратно. Однако, как только она обернулась, внезапно перед ней появился человек, который преградил ей путь!

Удивленная, она подсознательно отступила, пока ее спина не уперлась в бамбук. С первого взгляда она увидела знакомое лицо другого человека и опустила глаза: "Ли Сун?"

Ли Сун сделал вид, что не замечал ее отвращения. Он поднял бровь и, сделав несколько шагов, подошел к ней ближе: "Это я".

Вэй Ло подняла глаза и сказала холодным голосом: "Почему ты здесь? Ты как-то связан с исчезновением Вэй Чан Ми и Бай Лань?"

Казалось, он не слышал ее вопроса. Он подошел к ней еще ближе. Если бы он опустил голову, то оказался бы прямо перед ее лбом. Глаза в глаза, он сказал ей: "Вэй Ло, почему ты не спрашиваешь меня, зажила ли моя рана?"

Их близость была слишком интимной. Вэй Ло протянула руку, чтобы оттолкнуть его. Однако, он схватил ее за плечо, удерживая ее на месте и не позволяя двигаться. Естественно, между мужской и женской силой была большая разница. Кроме того, он занимался боевыми искусствами с детства. Вэй Ло, конечно же, не могла сравниться с ним, когда дело касалось силы. Ее сердце дрожало, но губы улыбались: "Зачем мне спрашивать тебя об этом? Неужели ты не знаешь, что я не могу дождаться твоей смерти?"

Ли Сун пристально смотрел на нее, как будто хотел заглянуть в ее душу и понять все, о чем она думала.

Но это было бесполезно. Как бы он ни смотрел на нее, когда она видела его, ее взгляд все еще был полон ненависти и отвращения.

Он чувствовал, как что-то застряло глубоко внутри. Стало вдруг душно и неудобно. Он много думал в течение последних двух дней. Почему он продолжал думать о ней? Может быть, это потому, что она никогда не была рада видеть его? Может быть, это потому, что каждый раз, когда он издевался над ней, она злобно издевалась над ним в ответ? Или потому, что когда она улыбалась, ее улыбка казалась прекраснее, чем у всех остальных девушек? Он не мог этого понять.

Он посмотрел на нее, затем тщеславно улыбнулся: "Разве ты не спрашивала меня, нравишься ли ты мне? Если бы я умер, не осталось бы никого, кто любил бы тебя".

Вэй Ло не ожидала, что он действительно признает это. Сначала она была ошеломлена, но вскоре ее губы изогнулись. Она хотела посмеяться над ним.

Но в следующий момент, она уже не могла смеяться.

Он сжал ее плечо, наклонился и без колебаний кусил ее губу.

–––––

Автор:

Чжао Цзе: Ты ведешь себя так, будто я умер?