1
1
  1. Ранобэ
  2. Дзасики-вараси из «Разумной деревни»
  3. Том 1

Глава 2: Об Учимаку Хаябусе.

Часть 1.

Скажу прямо.

Я не особо люблю сельскую местность. Поэтому я ухватился за возможность жить в городе одному, посещая старшую школу для подготовки к колледжу. И в Токийское Городское Полицейское Управление я, в основном, по той же причине поступил. К несчастью, должность у меня низкая и бесперспективная. Я зашел так далеко, что даже воспользовался старой системой семейных реестров и подправил родословную, хотя и не был женат, чтобы вырваться из «Разумных Деревень». Как бы ни было это вредно для здоровья, я хочу жить и умереть в городе.

Дело в том, что... я ненавижу Ёкаев.

Не знаю, как там обстояли дела в старом Эдо, но Ёкаи не появляются посреди городского бетона и асфальта. Исключения составляют тщательно проработанные пейзажи, как, например, Нара или Киото. Поэтому я всегда хотел жить в Токио.

Но шутка в том, что и в Токио есть сельские районы.

И когда всплывает очередной проблемный случай, мне приходится отправляться туда.

- ...Так это третья жертва.

Остров Дзасё находился рядом с Островами Огасавара, но при этом на достаточном удалении, чтобы не стать частью Всемирного Наследия. Именно поэтому многие бизнесмены, желая использовать его заброшенные ресурсы в деловых целях, профинансировали создание одной из ведущих «Разумных Деревень» в стране, хотя технически остров числился территорией Токио.

На первый взгляд, синее море смотрелось прямо как в документальном фильме, но при ближайшем рассмотрении обнаруживалось нечто, похожее на буйки, размещенные через равные промежутки. Солнечный свет и волны использовались для получения энергии, необходимой, чтобы постоянно контролировать течения, количество кислорода и планктона в морской воде.

Судя по всему, современные рыбаки во время промысла водят пальцами по водо- и соленепроницаемым экранам планшетных компьютеров.

Я стоял на небольшом рыбацком пирсе, который (как будто) спускался вниз. На этом пирсе, удерживаемом на месте бетоном, стоял металлический барабан, который едва ли можно было обхватить руками.

Внешняя часть барабана была влажной, так что, скорее всего, он плавал в океане.

Офицер полиции в насквозь промокшей темно-синей форме недоуменным тоном доложил мне обстановку. Скорее всего, он вместе с местным рыбаком вытаскивал этот цилиндр из моря.

- Сначала мы пытались своими силами разобраться, но это уже третий за неделю. Честно говоря, нам с этим просто не справиться. Знаю, это лишние проблемы, но нам пришлось обратиться в ваш отдел.

- Не волнуйтесь об этом. Это моя работа. Но... это довольно неприятный труп.

- А трупы вообще бывают приятными?

- Ну, нет. Но этот превосходит все уровни неприятности. Его не просто убили. Они этим не ограничились и хорошо все продумали. Это принесло жертве куда больше страха, чем простая смерть, и не менее страшно на этот труп смотреть.

Полагаю, что стоит сказать им спасибо за то, что мне не пришлось подкладывать под тело синий брезент, подумал я, заглядывая в барабан.

Внутри лежал мертвый мужчина.

Похоже, его убили два-три дня назад. Поскольку он плавал в море, мухи и личинки до него не добрались, так что труп сохранился лучше обычного.

Он определенно не походил на добропорядочного жителя Токио.

Его шея была куда толще обычного, а лицо выглядело очень агрессивно. К тому же, через воротник рубашки проглядывала татуировка. Западные тату стали весьма популярны в последнее время, но эта казалась «настоящей».

Руки и ноги мужчины были отрезаны, кровь заливала внутреннюю часть барабана.

- Двое других были такими же, - сказал офицер в форме. – Конечности, вероятно, были насильно отрублены тупым лезвием, например, мачете. Вены рядом с местом ампутации перетянуты, наверное, чтобы по возможности уменьшить потерю крови.

- Так причиной смерти стала?..

- Детали Вам придется узнавать у судмедэксперта, но навряд ли это была потеря крови. Скорее, отказ некоторых органов из-за обезвоживания... Другими словами, он умер от истощения.

Тц.

Именно такой метод использовала пиратская мафия возле Окинавы. Кажется, это называлось «изгнанием». Жертве отрезали ноги и руки, помещали ее в бочку или барабан и отправляли плавать в море. Бедняги или переворачивались и тонули, или погибали на солнцепеке. Если верить слухам, существовала еще третья возможность умереть – быть заклеванным насмерть чайками, а вот пути к спасению не было.

- Сплошные проблемы.

- Я знаю.

Я понятия не имел, действительно ли этим должен был заниматься Первый Отдел. Если тут и правда была замешана пиратская мафия, то лучше было обратиться к отделу по борьбе с организованной преступностью или в агентство общественной безопасности. Не часто слышишь, чтобы люди получали повышение, разбираясь с разделом сфер влияния, так что, похоже, я опять встрял с ужасной работой.

- Просто чтобы убедиться, он ведь японец, верно? Он не иностранец, связавшийся с пиратами, нет?

- Скорее всего, японец. По внешности, может, и тяжело определить, но передний зубной протез вроде в японском стиле сделан. И каким бы быстрым не было течение, он бы иссох, если бы проделал такой путь по морю.

- И у него есть татуировка. Возможно, замешана крупная преступная организация.

- Ее могли насильно набить ему до или даже после смерти.

- Верно. Но татуировка, по сути, это повреждение. Судмедэксперт сможет определить.

Я могу показаться немного холодным и равнодушным, но это мой взгляд на мир и тут уже ничего не поделаешь. Честно говоря, сами трупы меня не интересуют. Если случалось убийство, я, конечно, хотел поймать преступника, но только ради семьи жертвы и предотвращения дальнейших преступлений. Другими словами, работать я хотел ради живых людей.

А значит...

Здесь существовала вероятность будущих преступлений, поэтому хоть какая-то мотивация у меня была. Хоть какая-то.

- Тогда...

Мне необходимо было разобраться еще с одним раздражителем.

Я перевел взгляд с жуткого барабана на пирс.

- Эй, фанатичная любительница тайн.

- Что? – ответила девочка.

Ее голос, вопреки ожиданиям, раздался откуда-то снизу. Будто его обладательница лежала в купальнике на шезлонге, стоявшем на пирсе.

О, так оно и было.

Девочка из старшей школы с практически плоской грудью загорала в раздельном желтом купальнике.

- Что ты здесь делаешь?

- Как грубо. Я появилась здесь раньше Вас, детектив. Я просто пытаюсь насладиться летними каникулами.

- Я не об этом! Смотри! Видишь эту ленту?! Ты внутри нее! А должна быть снаружи!

- Забудьте об этом и просто позвольте себе полюбоваться моим прекрасным телом.

- Прекрати корчиться, как сбрасывающая кожу змея, и проваливай. Шевелись, шевелись.

Я поднял шезлонг и вынес его вместе с девочкой по имени Энби за пределы желтой пленки.

И почему никто до сих пор ее не выгнал?

- О, это из-за моего уверенного поведения.

- Может, у тебя аура Досодзина, но ты простая ученица средней школы. Всего лишь ученица средней школы.

В отличие от меня, она интересовалась трупами. Если это было не убийство, другие люди ее не интересовали. Поэтому и осмотрительностью она не отличалась. Хотя, на самом деле, пользы от этого было больше, так что, полагаю, общество достигло вполне честного баланса.

Правда, она, похоже, сильно ненавидела высокопоставленных офицеров полиции, которые вечно следили за соблюдением границ своей территории.

Убрав шезлонг, я собрался было вернуться к трупу, но тонкие пальцы Энби ухватили меня за воротник пиджака.

Затем она прошептала мне на ухо:

- ...Вы ведь не думаете, что это дело рук пиратов-мафиози, правда?

- Что?

- Когда закончите здесь, я Вам расскажу.

Эта маньячка вытащила блокнот в кожаной обложке, прикрепленный к нижней части купальника. Нет, на самом деле, это был смартфон в чехле, делающим его похожим на блокнот. Все еще лежа на шезлонге, она плавно провела пальцем по экрану. Казалось, она полностью потеряла ко мне интерес.

Она мирно загорала рядом с жертвой жуткого убийства. Ученица средней школы спокойно разговаривала с полицейским детективом из Первого Отдела. Каким-то образом она умудрялась рушить нормальный порядок вещей. Наверняка у нее было что-то не то с головой, но я немного завидовал этой способности девочки. И все же я не собирался идти по стопам Энби.

Возможно, у меня и была совершенно бесперспективная работа, но я достаточно привязался к ней, чтобы отказаться от неё.

У меня не хватит духу уйти и открыть забегаловку с рамэном или еще чем-нибудь.

Вполне возможно, именно нехватка смелости и привела к тому, что я оказался в этом тупике.

Я вернулся на огороженный лентой участок, и полицейский спросил меня:

- Что нам теперь делать?

- Хороший вопрос.

Если бы мужчину убили и запихали в барабан на острове, нам надо было бы просто тщательно осмотреть весь остров. К несчастью, он сюда приплыл.

Это не то место преступления, где криминалисты могут искать волосы или отпечатки пальцев.

Если жертва приплыла извне, хоть каждый камень на острове переверни, но даже личность трупа не установишь.

Конечно, остров обыщут, но не было никакой гарантии, что что-то найдется. Если занимаешься тем, чем должен, не ожидая результатов, это здорово убавляет мотивации.

Дело отправили в более крупное отделение, поскольку это были серийные убийства, но детективов, считая меня, криминалистов и прочих приехало около двадцати. Просто вероятность обнаружить что-то на острове была настолько низкой. А еще необходимо было близлежащие острова обыскать, просмотреть списки проходивших мимо кораблей и поверить компании, работавшие с «Разумной Деревней», известной как Остров Дзасё. Поскольку настоящее место преступления неизвестно, границы территории расследования расширялись. Это уменьшало количество персонала, работающего в отдельно взятом месте.

- Теперь можно приступить к обычной процедуре. Вызовите островитянина, первого обнаружившего барабан и того, кто помог его вытащить из воды, чтобы я мог их опросить.

- Это я и сам могу. Вы ведь детектив из Первого Отдела с главного острова, так не могли бы вы сделать что-то… ну, знаете… эффектнее?

Полицейский в форме сделал какой-то жест при слове «эффектнее», но я не уверен, что он пытался сказать. Он был на удивление бестолковым. Возможно, он по ошибке восхищался людьми моей профессии после просмотра слишком большого количества полицейских сериалов. В реальности, если детектив из Первого Отдела действовал бы так же «эффектно», как по ТВ, его бы застрелил киллер, которого тот пытался поймать. Сила полиции была силой организации. Действовать по-своему – все равно, что отвергать эту силу, а это довольно опасно.

Если хотите чего-то такого, обратитесь к той маньячке.

Или старшей сестре Энби.

В любом случае, как детектив Первого Отдела я должен был сделать одну вещь.

- Думаю, я пойду закажу нам комнаты в гостинице.

- А?

- Я должен убедиться, что нам есть где остановиться на ночь. Мы работаем в группе, так что это может оказаться на удивление трудно.

Часть 2.

Начальник отдела накричал на меня по телефону, когда я сказал ему, что придется заплатить 50,000 йен за ночь. Когда я возразил, что для гостиницы в престижной «Разумной Деревне» цена вполне разумна, и спросил, улучшится ли репутация Токийского Городского Полицейского Управления, если мы будет спать на улице, он выразил свое согласие вперемешку с еще более гневными криками. Вероятно, вмешайся директор или другое должностное лицо, все не прошло бы так гладко.

Само собой, остальных мои успешные переговоры порадовали.

Ценность денег налогоплательщиков слегка расплывается, когда средства попадают к тем, кто их использует.

А затем...

- ...Почему ты здесь, маньячка проклятая?

- Как я уже говорила, пытаюсь насладиться летними каникулами. Я сюда первая приехала. К тому же, это единственная гостиница на острове.

Тц.

Полиция едва ли могла забронировать всю гостиницу, так что тут я ничего поделать не мог. Я решил, что, обсуждая с коллегами дело об убийстве, надо говорить потише.

В данный момент я отчаянно искал, к чему бы еще прицепиться.

- Кстати, что это за трубка в стиле английского джентльмена? У тебя хватает наглости курить ее перед офицером полиции, малявка.

- Нет, нет. Это просто мята. Элементарная дедукция должна была Вам это подсказать, детектив. Жители «Разумных Деревень» практически обожествляют здоровье и экологию, так что если бы я пыхтела трубкой и разбрасывала пепел, где попало, против меня легко могли ополчиться и побить.

Говоря это, Энби спрятала свою мятную трубку в длинный узкий чехол и прикрепила к купальнику. В ее раздельном купальнике не было карманов для всяких мелочей, так что она крепила свой похожий на блокнот смартфон и лупу к плавкам от купальника. (Бумажника у нее не было, но она, скорее всего, использовала электронные деньги).

Но от веса всех этих вещей купальник же с нее не свалится, да?

- Я все просчитала, чтобы никаких оплошностей не случилось... Но если Вы на это надеетесь, всегда могу организовать.

- Мх?! Кха-кха!

Она только что мои мысли прочитала?

- Девушки куда больше над своей внешностью работают, чем кажется. Знаете, как тяжело каждый день поддерживать образ «благоухающей барышни»? Я просчитываю каждую мелочь для всего тела.

Мне не нравилось то, в каком направлении двигалась беседа.

В отчаянной попытке сменить тему, я сосредоточился на вещах Энби.

- ...Разве может тебе, в самом деле, понадобиться лупа?

- Она, скорее, для создания атмосферы. Это все равно, как с пустыми банками, похожими на дымовые шашки, во время игры на выживание. Они бесполезны, но направляют мысли в нужное русло. Конечно, с тех пор, как электронные микроскопы стали такими маленькими, что их можно носить с собой, большинство дел именно так и раскрываются.

- Я думал, как фанатичная любительница тайн, ты будешь сетовать на развитие научных методов расследования.

- Я просто считаю их кратчайшим путем раскрытия дела. Что может быть лучше, чем легкая разгадка. Мы не обязаны каждый раз идти на поводу у преступника, – после этих слов тон Энби изменился на более светский, как будто она приглашала его на прогулку. – Ну, все равно. Я хочу кое-что с Вами обсудить, так что, не составите ли мне компанию?

- Я при исполнении.

- Вы оставили опрос свидетелей местным полицейским и просто ждете результатов. К тому же, это третья смерть, так что скорость предварительно расследования большой роли не играет.

Не делай вид, что знаешь, о чем говоришь.

Даже если ты права.

Где-то там был преступник, убивший жутким способом нескольких человек. А значит, мы должны были усердно работать, чтобы предотвратить следующее убийство. Тем не менее, каждый новый труп означал новую забаву для Энби, так что она радовалась.

Вместе с Энби мы вышли из гостиницы и вошли в небольшие заросли бамбука. Пока я просто шел по прогулочной дорожке, пересекавшей участок земли, вздымающийся подобно холму, школьница рядом со мной вытащила свой смартфон в обложке блокнота.

- Вам все время приходится просить меня о помощи, милый детектив, так какие вопросы у Вас для меня сегодня?

- Прости, но не в этот раз.

В отличие от неумелых полицейских детективов из мистических романов, я не приходил к ней в слезах из-за того, что не знал ответов.

В мире есть проблемы, которые нельзя разрешить, даже зная ответ.

- И не похоже, что в этот раз расследование зайдет в тупик из соображений дипломатии. Так что мне не нужна твоя помощь в создании ситуации «полицейское расследование приостановлено из-за международного давления, но некая гражданская личность раскрыла преступление самостоятельно».

- Пусть даже это и сложная ситуация, когда кто-то продолжает убивать людей, притворяясь пиратской мафией?

- ...Притворяясь?

- Все-таки у них нет причин это делать, - Энби слегка покачала указательным пальцем. – Какие у жертв общие черты? О недавно обнаруженной третьей жертве информации мало, но о двух других хватает.

- Взрослые мужчины. Со здоровьем все в порядке. Японцы. С главного острова, не связаны с этим или другими островами. Им отрезали ноги и руки, прежде чем запихнуть в барабан и отправить бороздить море.

- И еще кое-что, - встряла маньячка. Она покопалась в смартфоне, чтобы найти какую-то информацию о расследовании. - У жертв были чистые пластиковые пакеты с фирменными семенами риса.

- ...Охотники за урожаем.

- Гроздь винограда из «Разумной Деревни» стоит 30,000 йен. Нет ничего странного в том, что люди пытаются прокрасться в деревню и украсть фирменные наработки.

- Так жертвы были охотниками за урожаем, пытавшимися продать семена пиратской мафии, но переговоры потерпели неудачу, и их устранили?

- Эм, э? Вам не кажется, что пиратская мафия оставила бы семена себе, прежде чем их за борт бросать? Если у них было время вены перетягивать после ампутации конечностей, думаю, они бы их обыскали хотя бы, - сказала Энби. – К тому же, у Окинавской группировки нет причин гоняться за этим фирменным рисовым.

- А почему нет? Он из «Разумной Деревни».

- Рис с главного острова так хорош, потому что подходит под тамошнюю кухню. Ингредиенты из определенной местности лучше всего сочетаются с местной кухней. Их основные клиенты из Китая, но в Тайване бум на японские продукты спадает, так что сомневаюсь, что ради этого стоит жизнью рисковать. С фруктами или еще чем-то, что едят в первоначальном виде, дела по-другому обстоят. Многие люди из кожи вон лезут, чтобы переправить такие продукты по воздуху и не использовать консерванты.

- Хочешь сказать, мы можем исключить вероятность участия пиратов, основываясь лишь на этом?

- Я не могу указывать полиции, так что тратьте сколько угодно сил, расследуя это, если хотите.

Проклятье, ненавижу ее.

- ...Если исключить пиратскую мафию, какие остаются варианты?

- Я не знаю наверняка, но у меня есть одна догадка.

- ?

- Место действия – Остров Дзасё. И какая отрасль здесь основная? Слушаю, Учимаку-кун.

- Выращивание жемчуга и устриц. Немного иронично, что выращенные искусственным путем ценятся больше натуральных.

- Технически это называется марикультурой. Вместо того, чтобы заниматься этим на полностью закрытой территории, яйцеживорожденный молодняк оставляют расти в океане. Этим занимается довольно сложная система. Рыбе не просто дают вырасти, чтобы потом выловить, большое количество мальков ложиться в основу пищевой цепи. Так можно вырастить больше редкой и дорогой рыбы. Количество видов и их соотношение предсказывается программой, - рассказывая, Энби копалась в своем смартфоне, так что, скорее всего, она просматривала данные. – Марикультура – это главная отрасль, но на острове так же выращивают драконовы фрукты и манго. Они используют глобальное потепление себе на пользу и наживаются, сбывая тропические фрукты.

- И как это связано с твоей догадкой?

- Ну, - произнесла Энби с ухмылкой. – Где именно эти охотники за урожаем похитили семена фирменного риса?

Часть 3.

По дороге назад из бамбуковой рощи мы столкнулись со странным феноменом.

- Гх?!

Неожиданно я ощутил тяжесть на спине.

По весу это было как три или четыре камня для засолки.

Я застонал под такой тяжестью, и в этот момент мою шею сзади обхватили две тонких руки. Руки эти были весьма влажными.

Неееет!

Началось знаменитое Время Ёкаев «Разумной Деревни»!

- Что это? Конаки Дзидзи?! По ощущениям слегка мокровато!

- Хмм. Судя по внешнему виду, я бы сказала, это Нуре Онна.

- Что за развратное имечко у этой Ёкай?!

- Э? Она утаскивает понравившегося ей мужчину на дно реки. Она не относится к Ёкаям с ребенком, так что, наверное, выпьет твою кровь.

- Гьяяяяяаааааа?!

Это определенно звучит опасно! Так это значит, что прямо сейчас меня пытается убить Ёкай?!

Опасность нагрянула прямо из ниоткуда.

Поэтому я и ненавижу сельскую местность!

- Поскольку она на твоей спине, ты навряд ли видишь, но...

- Ч-что?

- Она выглядит как гяру лет двадцати. Гяру. Довольно редкая внешность для Нуре Онна. Детектив, вы так голову от Ёкаев потеряете, если начнете считать себя везунчиком на подобные случаи, ведь она не гигантская змея с женской головой!

- Не хочу ничего подобного!.. Именно из-за того, что пока я рос, меня окружало множество подобных вещей, я и уехал в город.

Она ни слова не сказала!

Я бы предпочел избежать встречи и с чересчур знакомой Зашики Вараши, но это полное молчание совсем жуткое!

- По сути, Вам просто надо не приближаться к реке и пробежаться на своих двоих, верно?

- То есть мне придется впустую столько энергии потратить? Чем я это заслужил?!

- ...А разве работа офицера полиции, в принципе, к тому же самому не сводится?

Я знал, что просто не смогу вернуться в гостиницу с этой штукой на спине.

Я определенно свалился бы где-то по дороге. А после этого меня утащили бы в реку.

Разве я ничего не могу поделать?

С этой мыслью я вытащил мобильный. Одно из преимуществ «Разумной Деревни» – весьма развитая система коммуникации, несмотря на то, что выглядела она весьма устаревшей.

- Алло? Можете подогнать машину?!

- Нечестно! Вы должны выиграть собственными силами!

Часть 4.

Когда в бамбуковую рощу приехала машина, Нуре Онна неожиданно покинула мою спину и ушла. Видимо, она относилась к тем, кто сразу отступает, поняв, что победа им не светит. Как офицер полиции, я не мог просто проигнорировать молодую женщину в легком, насквозь мокром платье (ближайшее рассмотрение показало, что одежда местами стала прозрачной), пробиравшуюся сквозь заросли бамбука, но это был не человек. Она была Ёкаем, причем смертельно опасным. Мне надо было не защищать ее, а, скорее, остерегаться. Иначе моя жизнь окажется в опасности. У человека вроде меня, с бесперспективной работой детектива, роль была незначительной. Такой человек очень скоро отправиться в мир иной, если начнет строить из себя протагониста, так что мне стоило быть осторожней.

В тот день наше расследование не продвинулось.

Мы работали до захода солнца и вернулись в гостиницу с наступлением темноты.

Пусть мы и были следователями Первого Отдела из Токийского Городского Полицейского Управления, но раскрыть дело за час, как в полицейских сериалах, мы не могли. Поскольку, скорее всего, количество жертв могло увеличиться, мы должны были разобраться с этим как можно быстрее, но полиция не всесильна.

- Определенно дует ветер, - произнес Ваджима-сан, криминалист, приехавший с нами на остров Дзасё.

Мы собрались в холле на обед. У Ваджимы-сана дел, наверное, было еще меньше, чем у меня. Все-таки, без места преступления и каких-либо улик ему нечего было изучать.

- Говорят, сюда движется тайфун. Тот самый, о котором говорили раньше. Мы правильно сделали, что сразу же увезли тело на вертолете.

- Угх, правда?

Максимальная скорость ветра в штормовой зоне составляла тридцать метров в секунду. Видимо, остров Дзасё был на пути тайфуна, так что ни кораблями, ни самолетами, ни вертолетами нельзя будет пользоваться.

- Мы все равно еще две недели не можем покинуть остров из-за работы. Уверен, к тому времени тайфун пройдет.

- Мне все равно как-то не по себе из-за того, что весь транспорт перестанет работать.

- Ты смотрел эти двухчасовые напряженные драмы?

- Меня больше волнует еда и другие необходимые товары.

Я вздохнул.

«Разумные Деревни» хорошо организованы, так что проблемы с водоснабжением или электричеством навряд ли возникнут.

- Если до этого дойдет, нам останется полагаться лишь на Касадзидзо.

- Это не история эпохи расцвета Ёкаев. К тому же, похоже, здесь только Нуре Онна обитает.

- Мне нравится имя этого Ёкая. А если верить местным рыбакам, здесь еще Фунаюрэй появляется.

- Хех. Это вроде подходит «Разумной Деревне», специализирующейся на рыбалке.

- Я вырос в городе, так что Ёкаи для меня до сих пор в новинку.

- Я завидую.

Я покинул родной дом именно потому, что желал подобной жизни, но, кажется, ничего не получилось. Поболтав немного во время поедания белого риса, мы переключились на разговор о работе, что меньше подходило к еде.

Например...

- Я просто подумал, что это может оказаться и не серийными убийствами.

- Вы тоже, Ваджима-сан?

- Три тела вынесло в барабанах, но в разное время. Но это не значит, что плавать их отправляли именно в таком порядке. И поскольку все они в тот момент были живы, мы не можем полагаться на предполагаемое время смерти.

- Хотите сказать, что их спустили с одного корабля или другого острова одновременно и едва ли их вынесло в этом порядке?

- Здесь сливается много различных течений, создавая сложное переплетение. Но тут возникает еще один вопрос.

- Да, были ли эти трое единственными?

- Их может оказаться больше. Мы не слышали, чтобы кого-то еще вынесло на других островах, но они могли перевернуться и утонуть в океане. Возможно, кто-то до сих пор плавает неподалеку. Как я уже говорил, течения здесь сложные.

- Жертвы вроде бы охотники за урожаем.

- Да. И у всех были фирменные семена.

- Но... – начал было я, но к нам подошла хозяйка гостиницы.

Она предложила нам саке, я отказался и вместо этого попросил еще одну миску белого риса.

- Вы здесь используете какой-то особый рис?

- Нет, нам из Акита привозят. Говорят, местный лучше всего, но субтропики острова не подходят для японского риса.

- Спасибо, - сказал я, беря миску с рисом, и женщина отошла к другим посетителям. Понизив голос, я обратился к Ваджима-сану. - Вот. У жертв были семена фирменного риса, но где они его взяли и куда везли?

- На острове риса не выращивают, значит, украли они их не здесь. Может, их привезли откуда-то, чтобы вырастить рис на острове?

- Но она сказала, местные условия для японского риса не подходят. Иначе, они бы и сами фирменный рис выращивали бы. Какими бы отличными ни были семена, какой в них смысл, если рис не вырастить.

- Значит, навряд ли она взяли семена здесь или везли их сюда. А значит…

- Да.

Часть 5.

Поев, я покинул холл и ушел в свою комнату. Там я позвонил начальнику Первого Отдела. Он бы все равно получил информацию от директора или управляющего, но ему, похоже, нравилось узнавать все прямо с места событий. Мы обменялись информацией, но в ближайшие дни нам все равно не светило узнать что-нибудь полезное.

Ничего подозрительного на других островах или кораблях не было обнаружено.

Оставалось неясным, откуда взялись барабаны.

После звонка начальнику отдела, я набрал своего племянника Синобу. Это, само собой, никак не было связано с моей работой. Я хотел спросить насчет тайфуна. Это был всего лишь один из многих ураганов, но по островам он основательно прошелся. Скорее всего, они там его уже пережили.

- Кхе, кхе... Дядя? Что-то случилось?

С голосом племянника было что-то странное. И дело было не в плохой связи.

- Ты простудился?

- Н-ну, эта Юки Онна, которую я недавно встретил, была слишком уж рьяной, так что... стой, нет! Я не против, так что не надо так старательно делать мне ледяной компресс! Нет, стой... идиотка! Я не имел в виду, что ты должна заползать ко мне в футон и охлаждать меня напрямую!

На том конце трубки послышались звуки борьбы.

- Кажется, Ёкаи тебя как всегда любят.

- Разве тебя они не ненавидят, дядя?

- Терпеть не могу Ёкаев. Для них закон не писан. Когда они совершают преступление, участвуя в комплекте, арестовать можно лишь стоящих за этом людей. Закон не предусматривает наказания для Ёкаев. Даже если кто-то погибает, к этому относятся так, будто его упавшим камнем убило. Никакого расследования не проводят. Нет ничего хуже для того, кто, как я, работает ради живых, а не мертвых. Если подумать об этом с точки зрения легальности...

- ...Эм, дядя. Зашики Вараши рядом со мной усмехается и говорит, что избегала тебя из-за странного взгляда, каким ты сверлил ее затылок, будучи подростком.

- Уааа! Уаааа!

Проклятый домашний Ёкай! Опять она выдумывает! Вот поэтому я так и возненавидел родной дом!

- У тебя вроде жуткая простуда, но если более серьезных новостей нет, значит, все неплохо. Думаю, тайфун крышу с дома не сдует.

- Это не сказка о трех поросятах, так что не волнуйся. В «Разумной Деревне» вещи могут казаться старыми и потертыми, но это все показное. Не говоря уже о том, что, как я слышал, дом этот века выстоял. Он должен быть прочным, чтобы протянуть сотни лет. Жилому бетонному дому и то тяжелее пришлось бы.

- Верно. Ну, это все, о чем я хотел спросить.

Старые японские дома были такими стойкими, потому что строили их так, чтобы легко было чинить. Всю крышу можно было переделать за один день. А с укрепленным бетоном оставалось лишь ждать, пока он разрушится.

- Ты тоже будь начеку, дядя. Слышал, с Ёкаями тебе иметь дело не приходится, раз ты не в сельской местности живешь, но Ёкаи не единственная опасность этого мира.

- Да, и я как раз вляпался в одну из них. Но это уже по работе. Кажется, встретиться с Нуре Онна или Фунаюрэй и то веселее будет.

- О, Ёкай, который корабли топит? Я всегда жил на внутренних землях, так что незнаком с ними. А они могут целый танкер затопить?

- Здравый смысл на них не распространяется. Если они могут затопить корабль, то любой. Не важно, роскошный лайнер или авианосец. Но я уверен, ты лучше меня знаешь, как Ёкаи меняют природный порядок вещей. Передавай от меня привет папе.

На этом я закончил разговор.

Люди были страшны.

Я прекрасно понимал, о чем говорил мой племянник Синобу.

Вопрос заключался в том, где находился этот страшный человек?

Часть 6

На второй день я проснулся от звуков льющего за окном дождя. Погода была такой ужасной, что, казалось, ветром может и небольшую машину унести.

Я честно хотел затаиться в гостинице ради собственной безопасности, но я был офицером полиции и членом общества. Я не мог взять выходной из-за погоды.

Моя работа была бесперспективной!

Я хотел бы дорасти до инспектора или любой должности, позволяющей спихивать любую нежелательную работу на других.

Правда, от этой мысли легче мне не стало, ибо я знал, что выше должности инспектора мне все равно не подняться.

- ...Надо было вчера больше этим заниматься.

Мои жалобы не помогали.

В первый день на острове я лишь подготовил основу для будущего расследования, ничего больше. Сегодня мне надо было начать проверку всего острова и сбор информации у местных жителей.

С такой ужасной погодой от зонтика толку мало было, так что я взял у кого-то из работников гостиницы дождевик и ушел. Правда, в дождевике мне было очень жарко и душно. Дождь он, может, и не пропускал, но мой пот тоже никуда не девался. Я был уверен, что мой костюм насквозь промок.

Другие детективы, скорее всего, отправились опрашивать жителей деревни, но я решил пройтись по периметру острова, ибо кое-что меня интересовало.

Остров Дзасё был небольшим. На юго-востоке находилась маленькая гора, высотой всего в двести метров, а на северо-западе стелился пологий склон. Именно там и находилась деревня.

Основным естественным растением здесь был бамбук. Он сильно контрастировал с драконовыми фруктами, манго и прочими плантациями. Честно говоря, это было жутковато. То, что можно назвать «растением», но при этом нельзя назвать «естественным». Интересы человека уничтожили природные пейзажи. Конечно, когда-то на острове была своя «уникальная природа», но ее поглотил стереотип «тропического острова».

- Приветик. Чем занимаетесь, детектив? Фрукты воруете?

- А ты здесь что делаешь, маньячка?

И почему ты в купальнике во время грозы?

- Не хочу слышать это от человека, который носит дождевик при такой влажной тропической погоде. Это какая-то диета?

Она опять мои мысли читает?!

- Этот ветер зонт за пять секунд сломает, а дождевик не обсуждается. Так разве купальник не кажется наиболее подходящим? Он подходит к окружению.

Как всегда, к плавкам купальника у нее крепились смартфон, лупа и прочее.

…Защитила ли она как-то свой смартфон от такого дождя?

- Так почему ты разгуливаешь по горе в купальнике?

- Поскольку Вы не отправились опрашивать жителей деревни, думаю, наши мотивы совпадают.

- Стоять здесь – пустая трата времени. Мы можем по дороге поговорить.

- Хорошая идея.

Мы шли вдоль фруктовых плантаций, накрытых сетками для сохранности.

- Вы еще не осмотрели остров? – спросила она.

- Пока нет.

- На горе есть пещера. Хотя внутрь я не заглядывала.

- Мудрое решение.

Кто-то из города мог сунуться в обнаруженную пещеру, но люди из сельской местности никогда бы этого не сделали. Там было полно насекомых вроде многоножек или пауков, всегда можно было упасть в обморок, пострадать от нехватки кислорода или вулканических газов. Известняковые пещеры, обустроенные для туристов – это одно дело, но исследовать обнаруженный небольшой проход так же опасно, как лезть в трубу, ведущую в канализацию.

- Единственная гостиница здесь – та, где мы остановились. В деревне есть простой магазин со сладостями, парикмахерская и пара баров. Здесь даже потратиться особо негде.

- Похоже на типичную «Разумную Деревню». Ей специально придают заброшенный вид. Идеально подходит для ностальгических фильмов.

- Но смотрите.

Энби присела на корточки и подобрала что-то, на половину закопанное в грязь.

- Это была пустая сигаретная пачка.

- Бессмыслица какая-то.

- Одного этого не достаточно, чтобы делать какие-то выводы, но, думаю, присмотреться стоит.

Я вздохнул и огляделся.

Похоже, мне предстоит обойти здесь время посреди грозы, чтобы найти подтверждение моей теории.

Часть 7.

Только после полудня я наконец-то смог сделать перерыв в расследовании.

Ваджима-сан был рад чем-то заняться, но я не мог ничего не делать лишь потому, что передал эстафету. Собрав нужную информацию, я просто обязан был использовать ее.

Пришло время опросить людей.

Едва ли было весело ходить к каждому отдельному человеку под проливным доджем, но это моя работа. Здесь нет места веселью и играм.

Я собирался задавать десяткам людей одинаковые вопросы, но решил, что лучше будет направиться первым делом к самым важным особам.

Я бы изо всех постарался этого не допустить, но опрашиваемые последними с большой вероятностью могли выдать подготовленную историю. Лучше было начать с самых подозрительных личностей.

- У президента рыболовного кооператива может быть нечто подобное. Особенно в такой кладовой ценных товаров, как «Разумная Деревня».

Так что первым делом я направился к дому президента рыболовного кооператива.

Его звали Курокава Кай.

Дома в «Разумной Деревне» продавались под видом «как в старые добрые времена», но в рыбацкой деревне домишки были скромными, с деревянными стенами и черепичной крышей. Несмотря на слова племянника, это напомнило мне один из домиков трех поросят.

Но влияние «Разумной Деревни» чувствовалось в солнечных батареях на крышах. Экология в последнее время вошла в моду, но этот бум вызвал ненужный скачок цен на полупроводники, как что реального повода радостно улыбаться, как в рекламе, не было.

Я надеялся разобраться с этим перед домом, но из-за тайфуна дождь заливал и под козырек. По приглашению Курокавы-сана мне пришлось зайти.

- О, бросьте. Будь у меня что-то подобное, я жил бы в доме получше.

Выглядел он как недавно начавший стареть приятный мужчина.

Спина у него была сутулая, но он излучал такую ауру, будто с легкостью может таскать тяжести, от которых детектив вроде меня взвоет. Грубо говоря, рука у него была тяжелая.

Я задавал ему случайные вопросы о том, что делали люди, когда обнаружились барабаны, и что он сам делал, пока не вызвали полицию. Стоило ему понять, что я задаю стандартные вопросы и расслабиться, как я вцепился в сущность проблемы.

- Курокава-сан. Слышал, главная отрасль здесь – выращивание устриц и жемчуга.

- Да, это называется марикультура. Природе просто невозможно перешагнуть за определенные пределы качества. Но если нужен продукт более высокого уровня, проще вмешаться людям. Конечно, отличным природным условиям нужна отправная точка.

- Но дело не только в этом, верно? – с готовностью спросил я. – Вы рядом с границами Островов Огасавара. Но здешние обитатели океана от тамошних не сильно отличаются. Другими словами, виды, защищаемые как часть Всемирного Наследия, которые часто становятся мишенью браконьеров, здесь можно свободно ловить... Люди чаще покупают их как редких питомцев, чем для еды?

Остров Дзасё получал инвестиции от многих компаний, планировавших использовать его ресурсы уровня Всемирного Наследия. Но большая часть того, что называется исследованием морской жизни, основывается на том, что животных ловят и отпускают. Если приезжие хотели порыбачить, они могли это делать лишь на определенных строго контролируемых участках. Они не могли просто наполнять добычей свои рыбацкие лодки, сколько им вздумается.

- Детектив, Вы это пришли со мной обсуждать? Если так, Вы зря теряете время. Если подобное и происходит, это лишь трусливые браконьеры. Рыбацкий кооператив такими делами не занимается.

Он произнес эти слова спокойно, но так было еще страшнее.

Люди, на которых неожиданно обрушивается глупое подозрение полиции, обычно беспокоятся куда больше.

- Даже если и так, остров изначально был точкой сбора сомнительных личностей.

- И это имеет какое-то отношение к нам?

- Имеет. В принесенных сюда барабанах были трупы. А у трупов нашлись семена фирменного риса.

- На Острове Дзасё рис не выращивают.

- Верно. Семена не вывозили отсюда куда-то еще. А здешняя местность не подходит для выращивания риса, так что их и не сюда везли.

- Тогда что Вы пытаетесь сказать?

- Это перевалочный пункт.

Не колеблясь, я продолжил наступление, понимая, что такой метод окажет на мужчину самое сильное давление. Важно было поддерживать иллюзию, что я все насквозь видел.

- Перевалочный пункт между точками А и Б. И проходил здесь не только фирменный рис. Скорее всего, множество различный вещей. Продукты, которые опасно посылать напрямую. Возможно, замешана крупная преступная организация. Возникли какие-то проблемы с доставкой, и кое-кого пришлось «наказать». Вот что, я бы сказал, здесь происходит.

- Если это правда, не стоит ли Вам сосредоточиться на поисках вне острова?

- Зависит от того, на кого были направлены эти «наказания».

Пожалуй, мне не стоило говорить «скорее всего».

Это могло создать дыру в той иллюзии, что я все знаю.

- Одно дело, если нацелились они на кого-то другого, а трупы просто случайно на остров вынесло. Но если эти барабаны были предупреждением жителю острова, едва ли я соглашусь, что вы здесь не при чем.

- Полагаю, я понимаю ход Ваших мыслей. Из этого получился бы хороший фильм.

- То, что людей запихнули в барабаны и отправили плавать в море, очевидно, представляет собой послание, так же, как и семена фирменного риса. Подобный намек легко обнаружить, даже просто обыскав тело, так что я сомневаюсь, что те, кто потрудился отрезать конечности и остановить кровотечение, проглядели бы их. Это упрощает дело. Семена были посланием, специально оставленным для кого-то.

- И все равно Вы ошибаетесь, - спокойно произнес Курокава-сан.

Он относился к тем, кто на заседаниях высказывается на благо своей компании, даже если это вызывает враждебность коллег.

- Мы видели подозрительные корабли в водах рядом с островом, но ни один из них на сам остров не высаживался. По крайней мере, никто из нас с ними не контактировал.

- Можете это доказать?

- А Вы ведь обратное доказать тоже не можете, так?

- А если бы я сказал, что могу? – я сказал это так же спокойно, как Курокава-сан, и заметил, что его щеки слегка напряглись. – По всему острову валяются сигаретные пачки. Не говоря уже о банках из-под чухай и бутылках от бренди. И все они относятся к маркам, которые на острове не продают. И не пытайтесь сказать, что их вынесло море. Я нашел множество и посреди острова.

- Глупости... И это Ваши доказательства? Детектив, Вы, конечно, знаете, как работает «Разумная Деревня». – Курокава немного помолчал. – Пейзаж специально создается устаревшим, чтобы придать особую атмосферу. Большинство повседневных товаров и дорогих продуктов покупается через сеть коммуникаций и интернет-магазины. В деревне полно товаров, привезенных извне. Этого недостаточно даже для ложного обвинения.

- Уверены, что хотите использовать это объяснение?

- Что?

- Если хотите, я дам Вам время придумать возражение получше, так что я просто спрашиваю, можно ли считать это Вашим конечным ответом?– Я не хотел ввязываться в какой-нибудь раздражающий заумный спор, поэтому предпочел поспешить и нанести последний удар. – Курокава-сан. Продукты массового производства имеют между собой мелкие различия в зависимости от того, на какой фабрике и в какое время товар был произведен. Коллекционеры марок приходят в восторг от разницы в концентрации чернил. Изучив подобные факторы, можно легко определить, был ли товар куплен через интернет.

- ...

- К тому же, при покупке онлайн остаются записи. У всех есть история заказов. И лежит она не на вашем личном компьютере, а на сервере компании. Даже если это продукты той же фирмы, что покупали люди на острове, мы можем проверить, именно их ли заказывали. И мы уже начали это проверять. Так что спрошу еще раз: это Ваш конечный ответ?

В месте, которое посещает множество иностранцев, этот план был бы безнадежен. Но с острова, на который приезжало мало людей, информации поступало не так уж много. И не стоит недооценивать силу полиции как организации. Проверку истории заказов всех жителей острова можно было завершить всего за пару дней.

Это была еще одна причина, по которой я ненавидел «Разумные Деревни».

Приятно было называть все «умным», но вы никогда не знали, какую информацию собирают за кулисами.

- Детектив, если вы это расследуйте, то должны рассматривать нашу невиновность как реальную возможность. Так что позвольте спросить: это Ваш конечный ответ? Если все окажется ложным обвинением, я подниму большой шум из-за напраслины, наводимой Вами на людей.

- Верно, определенных доказательств у меня нет. Но подозрений хватает.

Можете пытаться угрожать мне, Курокава-сан, но это не сработает.

К несчастью для Вас, я тоже родом из «Разумной Деревни». Я знаю, как здесь обстоят дела, лучше, чем выходцы из города.

- Что важнее, вас больше всего заботит окружающая среда и качество продуктов. Вы ведь не стали бы просто бросать сигареты на землю, да? И не особенно важно, повлияет ли это на самом деле на урожай. Все-таки, бренды из «Разумной Деревни» набирают силу благодаря созданию соответствующей атмосферы.

Казалось, Курокава-сану нечего на это возразить.

Этого стоило ожидать. Если сказать, что они не заботятся о загрязнении, это напрямую повлияет на его доходы.

- Курокава-сан, моя работа заключается лишь в том, чтобы вывести этих убийц на чистую воду. Мертвые меня не интересуют. Я хочу лишь помочь семьям погибших и предотвратить новые преступления.

Затем я усилил давление, чтобы он не соскользнул.

- И если ради этого мне придется копаться в крупном сговоре, я буду копать до конца. Я профессионал. Я могу откопать нечто еще более гротескное, но я к этому готов.

Я ощутил слабое движение воздуха.

Курокава-сан коротко вздохнул.

- Ну, я прекрасно понимаю, что не имею права Вас останавливать, - сказал он. – Кстати, Вы не собираетесь вскоре уезжать?

- Вам правда не стоит угрожать членам организации, поддерживающей мир. И даже если Ваши намерения заключаются не в этом, мы все равно можем принимать меры, пока видим их именно так.

- Ну-ну. Мы не настолько глупы. Говорю это, несмотря на риск. Я не вижу нужды ввязываться больше, чем необходимо, - голос Курокава-сана звучал так, будто он сказку на ночь ребенку читает, а не угрожает кому-то. – Детектив, вы, кажется, в чем-то ошиблись. У нас нет никаких проблем с приезжими. Иначе мы бы никогда не построили гостиницу на острове. Все-таки «Разумные Деревни» спроектированы таким образом, что могут нормально функционировать без внешней поддержки.

Приезжие.

Он просто обо мне говорил? Или о крупной преступной организации?

То, что он изменил манеру разговора подобно автомобилю, переключившему передачи, словно просило меня быть осторожней при ответе.

- ...В чем бы ни было дело, мы не можем уехать, пока тайфун не пройдет, верно?

- Полагаю, да.

После этих слов выражение лица Курокава-сана явственно изменилось.

Как будто воздушный шарик сдулся.

Это не была ненависть, отвращение или злоба.

Его лицо выражало чистое сожаление.

- Полагаю, тогда ничего не поделаешь, - сказал он.

- ?

Затем я задал те же вопросы всем влиятельным людям острова и тем, кто был с ними связан.

Все они реагировали одинаково.

Я не знал, что скрывает Остров Дзасё, но близился день, когда мне это откроется.

И когда я разберусь со всей этой незримой системой, я смогу понять наверняка, как в нее вписались убийцы.

Грубо говоря, мне казалось, я побеждаю.

Я нашел путь к разгадке дела и думал, что все под контролем.

Я был наивен.

Я все еще не до конца понимал, что такое «Разумная Деревня».

Часть 8.

Настал время обеда, а шторм все еще не закончился.

Он мог растянуться на много дней.

И тут возникла проблема.

- ...Не могу дозвониться.

Я пытался набрать моего племянника Синобу, но мой мобильный не ловил сигнал.

Это из-за тайфуна?

Мои коллеги собирались в приемной, но я пошел в другую сторону в поисках лучшего сигнала.

- Что Вы делаете, детектив?

- Заткнись, маньячка. У меня мобильный сигнал не ловит.

- У Вас тоже? Какой оператор?

- «JBP». Так у тебя тоже проблемы?

Фанатичная любительница тайн пользовалась зарубежным смартфоном, известным как Грейп Фоун, но, похоже, сигнал и он не ловил.

Кажется, проблема была в погоде, а в операторе. Мы попытались еще пару раз, но позвонить так и не получилось.

Энби потянула меня за одежду и сказала:

- Как раз вовремя. Давайте поболтаем.

- Я есть хочу. Стой, где мы?

- Это коридор первого этажа. Вы заблудились, потому что ходили уставившись в экран своего телефона.

- О, я так далеко зашел?

Не помню, как спускался по лестнице...

С этой мыслю я взглянул на потолок и в тот же миг услышал наверху звуки выстрелов охотничьего ружья.

Я не понимал, что происходит.

Действия разворачивались до того, как я успевал их осмыслить.

Выстрелы продолжались. Десять выстрелов... Двадцать выстрелов... Они просто не кончались. Дошло до того, что мои уши привыкли к громким звукам. Я мог расслышать топот и крики, но выстрелы были достаточно громкими, чтобы их перекрыть. Их было столько, что я не знал, сколько раз с какой стороны выстрелили.

- Это плохо... – сказала маньячка Энби, потянув меня за одежду, когда я замер на месте. – Началось! Те, кто не хотел, чтобы полиция тут все разнюхивала, нанесли удар первыми!

- ...Хочешь сказать, бандиты стреляют в полицейских? Но это Япония.

- Вы, конечно, в курсе, в сельской местности наподобие «Разумных Деревень» выстрелами из охотничьей винтовки никого не удивишь.

- Но это не то же самое, что избавиться от заплутавшего туриста! Мы полиция. Это уничтожит двадцать офицеров за раз! После такого сюда пришлют вооруженный отряд или даже японские войска самообороны. Никто не станет делать такие глупости!..

Я замолк, ибо увидел кое-что очень неприятное.

На потолке появилось пятно. И причиной тому была не дырявая крыша. Пятно было темным и красным.

Понятия не имею, как строилась эта гостиница.

Но сколько же жидкости нужно, чтобы этажом ниже на потолке появилось пятно?

Что-то происходило.

Это поглотило моих товарищей детективов и криминалиста Ваджима-сана.

- Там еще есть! – прокричал кто-то.

У меня сердце екнуло.

У нас не было времени проверять, кто это сказал.

Маньячка Энби и я выломали окно и выпрыгнули наружу.

Мы прыгнули во влажную тьму ненастной ночи.

Мы наконец-то увидели истинное лицо «Разумной Деревни» под названием Остров Дзасё.

Часть 9.

Остров только казался большим.

Само собой, в деревню мы пойти не могли. Плантации и сады, на первый взгляд, казались естественными, но они охранялись различными камерами и сенсорами. Видимо, в горе были пещеры, но так мы, скорее всего, окажемся в природной ловушке.

Таким образом, методом исключения мы пришли к выводу, что единственным возможным укрытием является бамбуковая роща, имеющая нулевую коммерческую ценность.

Честно говоря, безопасностью там и не пахло. Мы просто тянули время. Если бы они обыскали остров, то в итоге обнаружили бы нас. Подставив тело под потоки дождя, я чувствовал, как его покидает тепло.

Фанатичная любительница тайн заглянула в свой смартфон и прищелкнула языком. Видимо, сигнал до сих пор не ловился. Сомневаюсь, что это было совпадением.

- Детектив, у Вас пистолет есть?

- Я не собирался пока покидать остров, так что да. Хотя у меня только пять пуль. Если они соберут все охотничьи ружья на острове, нам конец.

- И они могли забрать оружие у полицейских, на которых уже напали.

Она не сказала «убили», но, возможно, лишь из уважения ко мне. Хотя действовал я не ради коллег. Я сомневался, что они еще были живы.

Я могу показаться бессердечным, но у меня были более насущные вопросы.

- Зачем им прибегать к таким отчаянным мерам? Убийство двадцати офицеров полиции увеличит им срок до пожизненного.

- Не обязательно.

- ?

- Это ведь та роща, где Вы встретили Нуре Онна, верно?

- И что с того?

- В доках говорили о Фунаюрэй. Вы знаете, какая связь между этими двумя?

- ...Никакой. Один - морской Ёкай, другая – речной.

После моего быстрого ответа фанатичная любительница тайн поднесла руку ко лбу.

- Фунаюрэй – это страшный Ёкай, который топит корабли, если провести установленный ритуал. Нуре Онна утаскивает людей в реку, если встречает их при определенных условиях.

- Хочешь сказать, оба они смертельно опасны?

- Из-за обоих пропадают люди.

Я ахнул, когда она это произнесла.

Не может быть...

- Я осматривала Остров Дзасё, потому что подозревала участие крупной преступной организации. Другими словами, я полагала, что здесь полигон для сборки Комплекта.

- И для этого нужны Нуре Онна и Фунаюрэй?

- Нет. Главный, наверное, Фунаюрэй. Возможно, с Нуре Онна у них не получилось, и они переключились на Фунаюрэй, или же у них рабочая версия с Фунаюрэй и они пробуют различные вариации. Я не знаю.

- Почему ты так уверена?

- Посмотрите на само название «Остров Дзасё». В этой области изначально было много кораблекрушений. В определенный момент в историю добавилось кое-что еще. Поползли слухи, что некоторые из этих кораблекрушений были инсценированы, чтобы изобразить смерть людей и позволить им начать жизнь заново.

- Ясно, - простонал я.

Обычно проходили годы, прежде чем пропавший человек официально признавался умершим. Но кораблекрушения были исключением. Если кто-то пропадал в море после несчастного случая, его считали мертвым уже через несколько месяцев.

Это было удобно для тех, кто хотел «умереть» как можно быстрее из-за долгов или по другой причине.

- Так Остров Дзасё ведет подпольный бизнес по поделке документов, устраняющих все следы личностей людей, которые безвозвратно испортили себе жизнь?

Если так, определенно была вероятность участия крупной преступной организации, но...

- ... Это перебор.

- Что?

- Я слишком легкомысленно отнеслась к этой «Разумной Деревне». Это не истинное лицо Острова Дзасё. Я лишь на половину в это верила, но это нападение меня убедило. Их Комплект куда проще.

Тогда что это?

Что может быть еще мрачнее?

Пока я думал, маньячка Энби продолжила.

- Комплект, созданный на Острове Дзасё, скорее всего, просто устраняет людей.

Я понял, что она имела в виду.

У меня холодок по спине пробежал, но Энби продолжила, просто чтобы удостовериться.

- Неважно, кидают человека в море или бросают в горах. Их Комплект просто делает так, чтобы людей никогда не нашли.

Крупная преступная организация захотела бы получить нечто подобное.

Это было стандартной идеей в фильмах и сериалах, но даже я, будучи офицером полиции, не знал, возможно ли это. Но если на этом острове тело можно было закопать или утопить так, чтобы его никогда не нашли, определенным людям он покажется невероятно ценным.

- Так люди на острове и правда связаны с крупной преступной организацией?

- Правильнее сказать, были связаны.

- Почему в прошедшем времени?

- А что Вам позволяет использовать настоящее время? – Фанатичная любительница тайн посмотрела на мое лицо под проливным дождем. – Я вижу признаки участия крупной преступной организации, но я еще не поняла, что именно это за организация. То же и Вас касается, да, детектив?

- Н-ну, да...

- Тогда у меня есть идея. Что, если крупная преступная организация уже была устранена так же, как двадцать Ваших коллег?

- Не может быть... – простонал я.

Я не мог в это поверить.

Размах был просто слишком большим.

Мы с полицией не допустили бы любую криминальную активность, так почему же мы не раздавили такие группировки? Ответ был прост. Эти крупные преступные организации были слишком большие для нас, чтобы что-то с ними сделать.

Если мы раздавим ее кусок, он с легкостью будет заменен, и они начнут мстить за уничтоженную часть.

На первый взгляд, они казались беспорядочным собранием жестокости, но, на самом, были строго организованы так, чтобы работать на благо своих интересов.

Даже Токийское Городское Полицейское Управление лишь обожглось бы, реши оно серьезно напасть на них. Простые островитяне не могли справиться с такой профессиональной жестокостью.

- Знаешь, сколько людей составляют такие крупные преступные организации? – спросил я.

- В независимой группировке может быть пару сотен человек. Вся организация, вероятно, насчитывает десятки тысяч. Мы не знаем наверняка, с какой группой имели дело жители острова.

- Но это все равно как минимум несколько сотен. Группировка такого размера может людей на острове одной лишь численностью задавить!

- Если они все одновременно нагрянут. А если вместо этого на остров приплывал бы корабль с десятком человек, и этих людей устраняли бы? Тогда, если первая группа не возвращалась, отправляли вторую... и так все повторялось. Это все меняет, верно?

Я не мог поверить в то, что говорила эта маньячка.

- Крупная преступная организация не узнала бы, почему первая группа не вернулась с острова. Это сила Комплекта в действии. Они могли лишь посчитать это пропажей персонала и отправить на их место кого-то еще. Нетрудно устранить даже отдаленно ничего не подозревающих людей. – Девочка говорила, обхватив руками свое намокшее под дождем тело. – В центре этого инцидента не крупная преступная организация; это сам Остров Дзасё.

- Но на какой стадии? Они устраняют людей, ловят тропическую рыбу и работают как перевалочный пункт для охотников за урожаем с семенами фирменного риса. Они с этого что-то получают лишь при участии крупной преступной организации, верно? Остров Дзасё не может вести дела самостоятельно.

- Поэтому я и поставила на первое место расследование о крупной преступной организации и с неосторожностью отнеслась к жителям Острова Дзасё. Но, думаю, здесь Вы не правы, детектив. Эти преступления, дающие явную прибыль, начались после того, как крупная преступная организация пришла на Остров Дзасё. Но сам Остров, скорее всего, пошел по наклонной намного, намного раньше.

- ?

- Если у жителей Острова Дзасё есть Комплект, способный полностью устранить любые следы убийства, у них не было бы причин ждать до сих пор, - тихо произнесла маньячка. Из-за ливня расслышать ее было тяжело, но из-за этого все казалось еще страшнее. – Они могли сделать это в тот же миг, как полиция прибудет на остров. Ничто не мешало им просто подождать на пристани с охотничьими ружьями наготове. Но они тянули до сегодняшнего дня. Они пришли заткнуть вас не из страха перед вашим расследованием. Думаю, нашелся какой-то другой повод для устранения полиции.

- Какой-то другой повод?

- Нечто в этом маленьком обществе, известном как Остров Дзасё, нарушает закон. Возможно, какой-то обычай или традиция, возникшая еще до создания современных законов.

***

Что?

Что-то в словах девушки меня тревожило. У меня было такое чувство, как будто я ходил кругами вокруг подсказки, заполнявшей пробел в ее рассуждениях.

Но где она?

Где?

- ...Это был Курокава, - понял я.

- Их лидер?

- После того, как я зашел к нему и задал вопросы, он спросил, не собираюсь ли я уезжать. Когда я ответил отрицательно, но пробурчал что-то вроде «Пожалуй, ничего не поделаешь». Думаешь, это могло стать поводом?

- Он хотел, чтобы вы уехали?

- Считаешь, здесь есть скрытый смысл?

- Нет, думаю, можно понимать это буквально. Он просто сказал, что все не приняло бы такой серьезный оборот, если бы вы уехали. Но это снова возвращает меня к тому факту, что они могли просто убить всех, когда те покинули корабль. Возможно, зачем-то нужно было оставить вас на острове на какое-то время.

- Что это значит? Мы до сих пор не знаем, как это связанно с тем происшествием, но я сомневаюсь, что им понравилось бы, начни мы тут все осматривать.

Даже среди абсолютно невинных людей большая часть выглядела более чем недовольной, когда, открыв дверь, видела полицию. Никто не хотел оказаться втянутым в неприятности. Это была абсолютно нормальная реакция.

- Правда, что ли? – Эта маньячка, похоже, была другого мнения. – Я говорю не об этих последних убийствах. Я обо всей истории Острова Дзасё, простирающейся на сотни веков.

- ?

- Популяция была маленькой. Ресурсов мало. Маленький мирок, отрезанный от течения времени... Если жителям Острова Дзасё не нравилось чувство отсталости от остального мира, как они могли это исправить?

- Ну, они могли принять более развитую культуру, так что...

...А?

Я сейчас сказал что-то важное, сам того не заметив?

- Именно. Чтобы ускорить развитие культуры на Острове Дзасё, проще всего пригласить людей извне. Так же, как в Танегасиму завезли огнестрельное оружие... Название острова помните? Ясно же, что к ним веками заносило неудачливых гостей.

- Так жители острова считают нас с тобой мишенями, уносящими желанные для них вещи?

- То же можно сказать и про крупную преступную организацию, - добавила фанатичная любительница тайн.

Но...

- Эта логика работает только если предположить, что люди с Дзасё хотели модернизации, а не замедления течения времени. Она не подходит, если им хотелось жить размеренной жизнью вдали от потока веков.

- Это явно не тот случай.

- «Разумная Деревня» с таким настроем не впустила бы ничего из внешнего мира.

...Ясно.

Если подумать, Курокава сказал, что, ненавидь они приезжих, у них не было бы гостиницы.

- Остров Дзасё будет демонстрировать гостеприимство пришельцам только ради получения от них технической информации, но это не устранит все недоработки. Так же, как огнестрельное оружие разрушило общество меча, новые технологии уничтожат порядок на острове. И против этого им нужны были контрмеры.

- Потому Курокава и попросил нас уехать?..

- Поначалу, это могло быть не таким опасным. Они позволяли людям оставаться лишь ненадолго и не допускали их в местное правительство. Пока пришельцы уезжали, порядок на острове можно было сохранить. Но если кто-то упрямо отказывался уезжать и пытался заполучить значимый пост на острове...

- Они готовы были убить их, лишь бы отправить в лодке домой.

Нарушение порядка на Острове Дзасё.

Слишком долгое пребывание и использование силы, способной разрушить цепочку инстанций на острове.

Я стиснул зубы, ибо мне в голову пришло слишком много соответствующих этому вещей.

В этом был смысл.

И не только для полиции, но и для крупной преступной организации.

Если жители Острова Дзасё и правда руководствовались такой логикой, обе организации представлялись им мишенями, которые необходимо «заставить уехать».

- То есть это превращается в нечто похожее на Рокубу Гороши?..

Но если мы будем действовать согласно этой теории, кое-что меня беспокоит.

- А что с этими барабанами? – спросил я. – Если люди с Острова Дзасё использовали Комплект для создания несчастного случая и устранения тел, стали бы они поднимать такую шумиху из-за этого?

- Когда местный офицер сказал Вам, что дело стало слишком крупным для них после обнаружения третьего барабана, он, скорее всего, соврал. Наверное, он относился к тем, кто занимается убийствами на острове.

Я почувствовал легкую дурноту от того, как спокойно она добавила это замечание.

Но дальше было хуже.

- Эти барабаны могли стать сигналом SOS, посланным крупной преступной организацией, погрязшей в их нападениях.

- То есть они сами это делали?

- Возможно, это напрямую связано со слабостью Комплекта или уровень инцидента окажется таким высоким, что его будет невозможно скрыть по средствам Комплекта.

Таким боком, даже если бы я просто сказал, что собираюсь уезжать, это не остановило бы жителей Острова Дзасё от охоты на меня.

Я уже дал «повод», о котором говорила маньячка.

Жители Острова Дзасё уже убили сотни людей, так что около двадцати офицеров полиции для них ничего не значили. Фактически, они даже не чувствовали вины, стреляя в людей из своих охотничьих ружей. Они могли прийти убивать нас с теми же чувствами, как при подготовке футона для гостя, оставшегося ночевать.

Они бы не остановились.

Если бы мы сидели сложа руки, нас бы в итоге загнали в угол.

- Но этот случай всплыл, и вызвали нас, - сказал я. – Значит, Комплект Фунаюрэй не идеален.

- Да. Но, возможно, вы были не первыми полицейскими, прибывшими на Остров Дзасё.

Возможно, полиция делала то же, что и крупная преступная организация. Группы полицейских уже могли приезжать раньше и их убивали лишь для того, чтобы весь процесс повторился. Мне необходимо было как можно быстрее узнать, что случилось в полицейских участках на близлежащих островах.

Мне на ум пришли жуткие картины, но бегство от реальности проблемы не решит.

- Если от нас не будет вестей три дня, сюда вышлют вертолет.

- Но пока работает Комплект Фунаюрэй, вы просто «исчезните», так что у внешнего мира не будет поводов для страха. А если сюда кто и приедет, его просто пристрелят, стоит ему потерять бдительность.

- Тогда нам надо что-то сделать с Комплектом.

Я повернулся лицом к самой крупной проблеме.

Дерьмо.

От офицера полиции, полагающегося на силу организации, не стоит ожидать, что он будет действовать как протагонист.

Хотя я относился к тем, кто работал ради живых, а не мертвецов. И даже если все жители «Разумной Деревни», известной как Остров Дзасё, были виновны, я все равно знал одного живого человека, которого мог спасти.

Фанатичная любительница тайн Энби.

Она была противной малявкой, способной себе на благо заставить перестать работать любые общеизвестные факты, но она была гражданским лицом, и, следовательно, я должен был ее защищать.

И мне ничего не оставалось, кроме как ради этого прибегнуть к несвойственным мне действиям.

- Пока Комплект Фунаюрэй цел, нам точно не выиграть. Но если мы сможем что-то сделать с Комплектом, то получим обычную помощь извне и выживем.

Часть 10.

Вокруг танцевало множество ярких огней, прорываясь сквозь тьму.

Конечно, фонари принадлежали не нам. Их держали островитяне. Мы с маньячкой задержали дыхание под проливным дождем, ожидая, когда они уйдут.

Раздававшийся сверху шорох зарослей бамбука весьма раздражал.

Неизбежная тьма сжала мое сердце.

Я промок насквозь до самого белья, и от ощущения прилипшей к коже холодной одежде становилось еще неуютнее.

Они вроде до сих пор нас не обнаружили, но эти яркие огни все равно пугали. Если войти в круг света, нам конец. Эта простая истина сковывала все наши человеческие физические способности.

Тем не менее, Энби вцепилась в мою одежду и прошептала:

- Давайте убежим.

- Мы сейчас не можем двигаться. Они заметят.

- Они не увидят движения в темноте, а шум тайфуна скроет весь шорох зарослей... Если попадем на свет, нам крышка, так что нам надо хотя бы куда-то уйти.

Нам надо было не физическую дистанцию между нами и нашими преследователями устанавливать.

Пока на нас не падал свет, мы могли выжить, даже находясь спина к спине с нашими преследователями. Нам нужна была такая безопасность. Бамбуковая роща поднималась по склону горы, но там были и меньшие холмы. Мы спрятались позади маленького земляного выступа.

Меня не особо заботило как, но я хотел получить время на раздумья.

Остров в поперечнике был менее десяти километров, и населяли его... четыреста или пятьсот островитян. Я не знал, сколько из них принимают участие в поисках, но если они продолжат тщательно искать, то в итоге обнаружат нас.

Нам необходимо было придумать план, пока этого не случилось.

Мы должны были как-то сбежать с Острова Дзасё.

- К счастью, это не Гавайи или Гуам. Если бы мы могли позаимствовать маленькую рыбацкую лодку... ну, до большой земли нам не доплыть, но до крупного острова с аэропортом мы бы добрались.

- Даже несмотря на то, что это, кажется, и правда Комплект с Фунаюрэй? По мне, так это все равно, что врагу сдаться.

- Фунаюрэй, хм?

Моей специализацией были преступления, где люди убивают других людей. Честно говоря, я мало что знаю о тех, кто не подпадает под букву закона. Мой племянник Синобу, вероятно, о Ёкаях знает больше.

Все, что я знал со своим любительским уровнем знаний, это...

- Эти Ёкаи топят корабли, верно? Рыбаки садятся в лодки и отправляются в море. Затем… стоп, как они появляются?

- Тут все довольно туманно. Стандартная теория утверждает, что на поверхности океане в определенной точке появляются маленькие руки, но лишь некоторые источники поясняют, «откуда» они берутся.

- Звучит так, будто они могут нацелиться на тебя, где бы в океане ты ни находился.

У Ёкаев, особенно смертельно опасных, была странная тенденция быть до глупого сильными.

- Так почему они убивают? Если я верно помню, им дают ковшик и они топят корабль.

- Вы пропускаете шаг. Ковшик для воды выполняет роль защитного амулета. Вы погибнете, потому что Фунаюрэй пришел на ваш корабль, так что надо дать ему ковшик, чтобы этого избежать.

- Так они топят корабль, если ничего не сделать?

- Точный метод убийства не определен. Поскольку в истории присутствуют руки на поверхности океана, возможно, эти руки хватают корабль и опрокидывают его.

Яркий свет прожектора разрезал тьму у нас над головами.

Я так нервничал, что в груди больно было, но мы остались в тени благодаря выступу на земле.

- Так Фунаюрэй – смертельно опасный Ёкай, убивающий при встрече людей без всяких вопросов? И даже если дать ему «защитный амулет», который может помочь, он все равно убьет тебя, если сделать это неправильно.

- Правильно дать ему ковшик без дна, - сказала Энби. – Обычными средствами смертельно опасного Ёкая не победить и не остановить. Можно лишь сделать так, чтобы весь процесс убийства оказался бесполезен и избежать опасности.

Но кое-что мне показалось странным.

Собранный людьми Острова Дзасё Комплект был создан для полного устранения всех нежелательных трупов.

Да, полного.

- Если бросить тело в океан, это не устранит полностью все следы преступления. Даже если тело не найдено, это все равно может считаться убийством. Если наблюдается все необходимое для объективного доказательства наличия убийства, выноситься соответствующее решение.

Например, можно обнаружить большое кровавое пятно.

Или металлическую бочку со следами полностью сожженного тела внутри.

Хватило бы и одной улики, так что Фунаюрэй для Комплекта было недостаточно.

Все-таки...

- Если они стреляют в нас из охотничьих ружей, как минимум повсюду должны остаться кровь и куски плоти. Они просто не могут все это зачистить. Я не понимаю, как таким методом можно заставить убийство «исчезнуть».

- Мы здесь не с Ёкаями периода Эдо дело имеем. – Фанатичная любительница тайн коротко вздохнула. – Если Фунаюрэй используются для современных преступлений в Комплекте, сомневаюсь, что они просто создания, которые топят корабли с помощью ковшика для воды. Символы будут сломаны и переделаны в объекты и условия, подходящие жителям Острова Дзасё.

- Если подумать, мой племянник Синобу говорил, что столкнулся с Юки Онна, чьи условия договора были вписаны в соглашение о проживании одного учреждения.

- Моя сестра о таких вещах знала бы больше меня.

Не вспоминай женщину, которую слишком боятся в агентстве общественной безопасности, чтобы контролировать. Мысли о силе, которой ты не обладаешь – признак того, что ты перестала думать о нынешней ситуации.

- Так современная версия Фунаюрэй связана с этими безумными островитянами, у каждого из которых есть охотничье ружье.

Говоря, я вытащил свой пистолет.

Это была небольшая модель, выдаваемая в полиции. Ее предназначением было, скорее, напугать, а не ранить или убить. Барабан был рассчитан на шесть выстрелов, но у меня было заряжено лишь пять пуль.

И все равно другого оружия у меня не было.

Неважно, собирался ли я из него стрелять или нет, сам факт вытаскивания оружия действовал на нервы полицейскому на такой бесперспективной должности как у меня.

- ...Таким образом, нам не сбежать, украв одну из рыбацких лодок.

- Рыбацкая гавань является основным местом сбора жителей Острова Дзасё, так? К тому же...

- Хочешь знать, сможем мы ли нормально выйти в океан посреди шторма, да? Честно говоря, сомневаюсь. Но это, пожалуй, лучше, чем оставаться на этом безумном острове.

Неожиданно я замолк.

Причиной было ощущение мягкости под ногами. А еще мне в нос ударил кислый неприятный запах, немного отличный от запаха железа.

Я почувствовал сильное желание не смотреть под ноги.

Мне казалось, что я что-то неправильно понял.

Это чувство походило на то, когда ты узнаешь, что именно съел после того, как похвалил еду за отличный вкус.

- Что...

Маньячка начала было что-то говорить, но остановилась.

Ее поглотило нечто.

Так для меня это выглядело. Энби, стоявшую всего в паре шагов от меня, что-то поглотило. И через пару секунд то же самое должно было и со мной случиться. Тот, кого уже поглотило, и тот, кого ожидает эта же участь. Это было единственное различие между нами.

А затем я опустил взгляд.

Я узнал, на что наступил.

Я нашел их.

Трупы.

Это был не просто один труп.

Эти человеческие трупы сильно разложились, лишились цвета и первоначальной формы.

Все они были настолько перемешаны друг с другом, что трудно было сказать, сколько людей там было изначально.

Я проигнорировал сложившуюся ситуацию и испустил крик. Я пытался убрать с ног липкую, похожую на грязь субстанцию, но вскоре понял, что это невозможно. Мне больше негде было стоять. Чтобы понять это, мне хватило ощущения, будто наступаешь на дно помокшей картонной коробки.

Меня окружали трупы.

Я не мог поверить, что не заметил их до сих пор.

Или, возможно, они казались невидимыми.

Наверное, теперь мы могли их видеть, потому что нас тоже должны были убить.

- Считается, что Фунаюрэй топит кораблю и убивает всех на борту, но это тоже довольно расплывчато, - с бледным лицом произнесла маньячка. – Если точнее, люди «пропадают», находясь «на борту». Только потому, что их больше не находят, они считаются утонувшими и мертвыми.

Они не прятали тела.

Они сделали их невидимыми.

На острове.

На Острове Дзасё.

Нет.

Если слова фанатичной любительницы тайн были верны...

- Это... корабль?

Я был совершенно сбит с толку, но отчаянно шевелил губами. Я знал, что не должен терять голову, но мне казалось, что мы мысли вырывают из головы.

- У них весь Остров Дзасё выполняет роль корабля Фунаюрэй?!

Ёкай, из-за которого люди исчезают с судна.

Если Остров Дзасё выполняет роль этой лодки, они могли почти автоматически заставить исчезнуть любое произошедшее на острове убийство.

Да.

Так и было.

- Фунаюрэй – это большое скопление рук. Именно так нас и преследуют островитяне! И Фунаюрэй убивает с помощью ковшика для воды. Он не делает это голыми руками. Поскольку он использует созданное людьми оружие...

- Это плохо... Их охотничьи ружья!

Несколько неприятных знаков слишком хорошо сходились.

Свет множества прожекторов был направлен в нашу сторону.

Даже сквозь проливной дождь слышались звуки шагов по подлеску.

Я хотел бежать, но мои ноги отказывались двигаться.

Мы были окружены.

Как будто мы были на крошечной рыбацкой лодке в темном море, окруженные бесчисленными руками.

Пока мы находились «на борту», которым был Остров Дзасё, мы не могли сбежать от людей, представляющих Фунаюрэй.

Я тут же потянулся рукой к пистолету.

Это все, что я мог сделать.

В следующий миг прогремел сильный выстрел охотничьего ружья.

Часть 11 (от третьего лица)

Выстрел сопровождался сильной отдачей в плечо.

Когда выстрел ружья поразил детектива в бедро, он упал на влажную землю, будто его с ног сбили. Мужчина вскрикнул, свалившись на кучу позеленевших и посеревших трупов.

Курокава, президент рыбацкого кооператива и тот, кто привел островитян из «Разумной Деревни» Острова Дзасё, был безжалостен. Он видел, что детектив ухватился за пистолет и потому тут же нажал на курок. Вместо того, чтобы целиться в жизненно важные органы, он просто стрельнул наугад.

Это возымело желаемый эффект. Детектив выронил пистолет. Картечный снаряд предназначался для птиц, так что даже с такого близкого расстояния выстрел не оторвал конечность.

Около пятнадцати человек с Курокавой в центре собрались в бамбуковой роще.

- Свяжитесь с группами Тасаки и Инуе. Нам больше не надо разделяться.

По приказу Курокавы двое молодых людей заговорили по своим рациям.

Курокава и остальные отключили обычную сеть для мобильников и подобного.

Курокава услышал чье-то свистящее дыхание.

Оно исходило от подстреленного детектива.

Девушка рядом с ним не пострадала, но она, казалось, была в шоке из-за того, что попали в детектива. К тому же, если она бросится на них, ее просто отправят назад с помощью охотничьих ружей.

Один из молодых людей, говоривших с сотоварищами по рации, задал Курокаве вопрос:

- Что мы теперь будем делать?

- Безопасности ради надо удостовериться, что больше никого не осталось. Ну, даже если и остались, сомневаюсь, что они смогут покинуть остров. И все же надо знать, от скольких именно людей нам надо избавиться. – Курокава огляделся. – Надо просто спросить о ситуации одного из них. Надо вытянуть из них детальную информацию, а этот уже кажется для такого слишком слабым. Заберем только одного, нужного нам.

И кто же будет спасен?

Кого застрелят дюжиной выстрелов в окружении гниющих трупов?

Кого утащат в какое-то странное место и будет заживо рвать на части тело, пока островитяне не получат удовлетворяющие их ответы?

- ...

Шевельнулась правая рука детектива, все еще лежавшего на земле.

Курокава, не колеблясь, нажал на курок.

Выстрел угодил мужчине между запястьем и локтем. Брызнула кровь.

- Гьяааааааа! Гьяяяяяяяяяяяаааааааааааааааааа!

Даже крича и корчась от боли, детектив продолжал ползти по гниющей плоти к своему пистолету. Курокава нахмурился. Обычно люди в таком положении просто поднимали руки вверх и сдавались. Даже под угрозой смерти люди сдаются, если причинить им достаточно боли.

Было и еще кое-что.

Движения мужчины были вялыми. С простреленной ногой он уже не мог убежать от дула охотничьего ружья. Курокава мог не спешить и прицелиться в голову или грудь мужчины.

Рука детектива дотянулась до пистолета.

Но Курокава уже прицелился, так что он мог действовать быстрее, чем ползущий по земле детектив, только что ухвативший пистолет.

Курокава мог убить его.

Когда он уже поднес палец к курку, случилось нечто странное.

Детектив не попытался выстрелить из своего оружия. Он слабо бросил его Курокаве.

В тот же миг Курокава безмолвно выстрелил из ружья.

Выстрел с громким хлопком поразил детектива в лицо.

- ...Что это было? – пробормотал Курокава, посмотрев на детектива, который покатился от выстрела и наконец-то перестал шевелиться.

Он как будто пытался что-то сделать, но в итоге ничего не вышло.

В любом случае, детектив был мертв.

Когда Курокава уже собирался приказать своим товарищам забрать девчонку с собой, он кое-что заметил.

Кое-что было неправильным

Кое-что было странным.

Кое-чего не хватало.

Он опустил взгляд на девушку, которую схватил за руку.

Вот оно.

- Почему ты не кричишь? – спросил он. – Ты была в шоке от того, что этому детективу всего-то в ногу попали. Только что ему в лицо выстрелили. Это со всем покончило. Так почему теперь ты кажешься еще спокойнее?!

Не похоже было, что из-за слишком сильного шока она полностью лишилась эмоций.

Девушка смотрела на него с явным спокойствием на лице.

Это было настолько жутко, что Курокаву переполнила тревога.

Бледные губы девушки приоткрылись и она заговорила:

- Потому что он успел.

Курокава не смог спросить, о чем она.

Детектив, которого Курокава полагал застреленным насмерть, поднялся посреди кучи гниющих трупов.

На миг чувства Курокавы заполнила небывалая тьма. Его разум не поспевал. То, что вставал мужчина, лицо которого полностью размозжили выстрелом, было неправильным. Но теперь на лице детектива не было ни царапины. Это не было простым промахом. Курокава ясно видел, что выстрел попал детективу прямо в лицо. И все же...

- ...Почти, - выпалил детектив, скривившись при виде неприятных пятен, покрывавших его костюм. – Не достаточно было просто выпустить его. Если бы я не сделал это по собственному желанию, то не получил бы нужного эффекта.

- Ч-что?.. О чем ты говоришь?!

- Я говорю о Фунаюрэй, - ответил детектив.

Но Курокава, на самом деле, не нуждался в ответе. Спокойная улыбка на лице мужчины была такой пугающей, что Курокава снова нажал на курок своего ружья.

Опять случилось что-то странное.

В ружье должны были оставаться пули, но ничего не случилось, когда он нажал на курок.

- Остров Дзасё соответствует лодке, островитянин Фунаюрэй, а охотничье ружье ковшику для воды, верно? С такими манипуляциями обычными средствами не выиграть. Все-таки, вы уже с легкостью уничтожили крупную преступную организацию и группу полицейских.

- Огонь, огонь! Что вы делаете?! Не давайте ему говорить!

Курокава кричал на своих товарищей, но ответа не было. Он мог догадаться, почему. Скорее всего, с их ружьями случилось то же самое.

Они не выстрелят.

Это была простая, но эффективная перемена.

- Но выход есть, – детектив продолжил говорить, игнорируя Курокаву, который кричал так, будто если не дать детективу говорить, то происходящее остановится. – Если верить историям, можно спастись, дав Фунаюрэй ковшик без дна. На Острове Дзасё охотничьи ружья выполняют роль ковшиков, верно? В таком случае, можно использовать это, чтобы получить защитный амулет!

Детектив полез в карман костюма и вытащил латунные патроны для своего пистолета.

У него в руке было пять пуль.

Курокава не мог этого знать, но это были все патроны из его пистолета.

- Пустой барабан. Ковшик для воды, который не может нормально выполнить свою роль. Если дать такой Фунаюрэй, люди на борту спасутся!

Поэтому ружья островитян больше не работали.

Курокава отбросил свой «ковшик».

Его не заботило, мог ли он пользоваться какими-либо приспособлениями. Будто говоря, что разберется во всем более примитивным методом, он попытался схватить детектива, у которого было две огнестрельные раны.

Но он не смог.

На полпути к детективу Курокава как будто наткнулся на невидимую стену. Он упал на гниющую плоть.

- Вы не можете этого сделать, - тихо произнесла девушка. – Это все равно, как если бы вы пытались с самого начала потопить корабль голыми руками. Но мы уже дали вам «ковшик для воды без дна». Теперь, когда вы соответствующим способом получили «защитный амулет», жизни тех, кто на борту, спасены. Это значит, нас нельзя убить в независимости от наличия силы, которая может нам навредить... Как только он получает ковшик без дна, Фунаюрэй забывает, что может голыми руками потопить корабль.

Решающим моментом для детектива и девушки было то, смогут ли они по собственной воле передать Курокаве и остальным пистолет.

И в этом они преуспели.

Теперь Фунаюрэй лишь сковывал островитян.

Но, даже зная это, островитяне не могли избавиться от Комплекта.

Ёкаи – это не инструмент.

Создание Комплекта – это всего лишь сознательное использование силы Ёкая ради своих интересов. Фунаюрэй не подчинялся островитянам.

Жители острова подготовили Фунаюрэй так, чтобы это было им на пользу, но детектив и девушка изменили ход вещей.

Точно так же преимущество в шахматах можно было разрушить всего за один ход. Но островитяне не могли перевернуть шахматную доску в приступе гнева.

Прислонившись к плечу девушки, детектив прошептал ей:

- ...Может, сбежим?

- Звучит неплохо.

- У меня всего одни наручники и я понятия не имею, где найти веревку или еще чего, чтобы их связать. Но когда мы вернемся сюда в следующий раз, у нас будут контрмеры против Комплекта и ордер. Может даже вооруженный отряд. Придется стащить одну из их рыбацких лодок, но это лучше, чем оставаться на острове, полном гниющих трупов.

Их не остановить.

Их не остановить.

Их не остановить.

Один-единственный приказ Курокавы мог обрушить от четырехсот до пятисот человек на любого врага, но они не могли остановить всего лишь двоих людей.

И...

Если эти двое уйдут, темные делишки острова всплывут на поверхность, и впереди всех их ждет лишь крах.

И все же, «заставить их уйти» было их целью все это время.

Часть 12 (от третьего лица)

Итак, пришельцы ушли.

Курокаве и остальным было чем заняться. Они не могли позволить арестовать себя. После этого для них не будет спасения. Убив столько людей, что хватило весь остров телами покрыть, после законного суда они точно не выживут. Им не избежать смертной казни.

У них оставалось мало возможностей защитить себя.

Скоро на остров прибудет много людей.

Порядок на острове будет уничтожен с небывалым размахом. Его сотрут. Это они могли предвидеть. Надвигалась волна, достаточно большая, чтобы уничтожить не только сообщество Острова Дзасё, но и саму деревню.

В этом случае, Курокаве и остальным не оставалось ничего кроме как «заставить всех уйти».

- К-комплект! Надо изменить Комплект! Мы должны сделать его сильнее! – кричал Курокава островитянам. – Крупная преступная организация это или полиция, чтобы атаковать нас им все равно придется приехать на остров. В этом случае мы уничтожим их, как только они ступят на остров. Неважно, сотни нам придется убивать или тысячи! Мы раздавим тех, кто станет у нас на пути! Только так Остров Дзасё сможет выжить!

Большинство повседневных товаров в «Разумной Деревне» заказывались через сеть коммуникаций или интернет, так что большая земля сможет оказывать внешнее давление на Остров Дзасё, чтобы раздавить его. Хотя Курокаву и остальных, сосредоточенных на непосредственной угрозе, такая мысль не посещала.

Не заметили они и кое-что еще.

А именно вероятность того, что до появления «непосредственной угрозы» их ожидает нечто еще более страшное.

- Привет, - произнес женский голос.

Детали ее внешности были неясны. Курокава даже форму лица разглядеть не мог.

Это было попросту из-за того, что она была слишком уж близко к нему. Он мог лишь сказать, что это женщина, стоявшая так близко, что их носы почти соприкасались.

Курокава понятия не имел, когда она успела оказаться рядом.

Затем он заметил полную тишину.

Еще миг назад другие жители острова бегали рядом, издавая множество шумов. Он отдавал им инструкции, как переделать Комплект с Фунаюрэй. Все это исчезло. Остался лишь болезненный звон в ушах.

Если бы мог слегка повернуть голову вбок, то понял бы, что происходит.

Но он не мог.

Это было невозможно.

Он даже попытаться не мог.

Он понятия не имел, какие ужасы могут случиться, если он хоть на миг выпустит из поля зрения эту женщину. Так что Курокава даже взгляд отвести не мог, не то, что головой пошевелить. Его как будто сонный паралич сковал.

- Возможно, тут я слегка перегнула палку. Ну, если бы это было происшествие, с которым может разобраться закон, хватило бы и законного наказания. Но вы зашли слишком далеко. Так что, само собой, и наказание должно превышать законное.

- Ч-что?.. – Курокава ощутил, как у него в горле быстро пересохло. – Ты не из полиции... Так ты из крупной преступной-...?

- Не ставь меня на один уровень с ними.

Ее голос не был ни особо громким, ни пронзительным. Ее слова звучали гладко и спокойно. Тем менее, что-то в этом голове мгновенно заставило Курокаву замолкнуть.

- И, честно говоря, неважно, кто я. Но я не против, если ты хочешь потратить свое драгоценное время на вопросы об этом.

Женщина подняла тонкий указательный палец.

- Подсказка Первая: Я та, кто не хочет, чтобы таких как ты становилось больше. Но не сказала бы, что не приемлю силы Ёкаев полностью.

Она подняла средний палец.

- Подсказка Вторая: Некоторые Ёкаи настолько опасны, что ты умрешь от одной встречи с ними.

Она подняла безымянный палец.

- Подсказка Третья: ты слышал о Хякки Яко?

Неделю спустя, когда тайфун миновал Остров Дзасё, работники Токийского Городского Полицейского Управления прибыли на остров вместе с полицейским отрядом. Они обнаружили бесчисленные гниющие трупы, но преступников найти не удалось.

Они бы предположили, что злоумышленники сбежали, но рыбацкие лодки местных жителей стояли в гавани.

И...

Кое-что следователи не могли определить, поскольку число трупов было так велико, что на их опознание требовались месяцы.

Да.

Вполне возможно, что гниющая плоть островитян была перемешана с другими трупами.


  1. В Японии существуют официальные книги семейного реестра, косэки, созданные с целью контроля властями динамики населения страны. Изначально единицей в таком реестре значился «двор», к концу 19ого века его заменили на «семью», а в современной Японии единицей измерения косэки являются супруги.
  2. Дословно переводится примерно как «Остров Отмели».
  3. Острова Бонин или Острова Огасавара — группа из более 30 островов, расположенных между Марианскими островами и Японией на расстоянии около 1000 км к югу от Токио.
  4. Этот термин так же может означать «плавающее наказание».
  5. Общее название синтоистских божеств, почитаемых в регионе Канто, где расположен Токио. Считалось, что эти божества защищают путешественников и деревни от болезней и злых духов.
  6. Дух из японского фольклора. Принимает образ ребенка с лицом старика. Заманивает сердобольных людей своим плачем, а когда его берут на руки, становится тяжелым, как камень, и задавливает свою жертву.
  7. Дословно «влажная женщина». Ёкай, принимающий образ змеи с женской головой. В некоторых легендах представляет собой достаточно злобную сущность, в других – вполне нейтральную.
  8. Гяру – молодежная (популярная, в основном, среди девушек) японская субкультура. Для нее характерна любовь к яркой модной одежде, «гламуру», обильному макияжу, крашеным в светлые цвета волосам, а так же увлечение западными ценностями.
  9. Дзидзо (японская версия Кшитигарбха, почитаемого в буддизме) – весьма уважаемое божество, чьи каменные изваяния обычно ставят вдоль дорог и на кладбищах. Касадзизо – дословно «Дзидзо в шляпе». Это отсылка к японской сказке, в которой сердобольный старик одел на придорожные статуи Дзидзо соломенные шляпы, уберегая их от снега, а они взамен отплатили ему обильным угощением.
  10. Японский корабельный призрак умершего в море человека. Черпает воду в черпак и заливает ею корабль. Появляется в дождливые дни или в первый день нового месяца. Может принимать обличие светящегося в темноте корабля.
  11. Чухай – японский алкогольный напиток, представляющий собой смесь сетю (крепкий алкогольный напиток, крепче саке, но до водки не дотягивает) с газированной водой со вкусом лимона. В последнее время разнообразие вкусов значительно расширилось.
  12. Дословно – «Виноградный Телефон».
  13. Танегасима – остров на юге Японского архипелага. В 1543 на Танегасиме высадились первые европейцы – португальцы, впервые познакомившие местное население с огнестрельным оружием. Из-за этого всю Японию часто называли по имени острова.
  14. История из японского фольклора о шести убийствах и последующих реинкарнациях жертв.
  15. «Ночной парад ста духов», «Ночное шествие ста демонов» - японское поверье, согласно которому Ёкаи ежегодно проходят летними ночами по улицам человеческих поселений, исчезая с рассветом. Если встретивший такую процессию не обладает духовной защитой, он умрет.