1
1
  1. Ранобэ
  2. Чародей Танака — история о маге-холостяке
  3. Том 4

Том 4. Глава 5. Часть 2

Я добрался до резиденции графа Битч.

— Ух ты, какой огромный домище...

Этот дом, пожалуй, может сравниться только с особняком благородного мага. У особняка Фарена был такой огромный сад, что Кристина могла удобно в нём устроиться. Тем не менее, дом графа Битч оказался гораздо больше.

Архитектурный стиль в поместье напомнил мне о готических сооружениях, которые я видел на картинках в журналах.

Дом графа Битч напоминал мне собор Парижской Богоматери или собор в Сент-Этьене; это место выглядело слишком величественным, чтобы просто служить чьим-то домом. Но это лишь моё мнение, а я никогда особо не мог понять, что творится в голове у богатых.

Некоторое время я стоял перед воротами, любуясь царственным строением на расстоянии, как вдруг с противоположной стороны меня окликнул чей-то голос.

Две группы охранников появились по обе стороны ворот и подошли ко мне.

— Какие у тебя дела в поместье графа Битч?

— Ах, м-м-м, простите, меня зовут Танака, и я недавно стал членом фракции Фитц-Кларенс в качестве барона под покровительством графини Элизабет. Я хочу должным образом представиться графу Битч.

— ...

Мне будет трудно договориться о встрече без предварительной записи?

Я вспомнил, как Шаэль начал передо мной лебезить, стоило ему только узнать, что я барон, и поэтому я сразу же представился охранникам у ворот как знатный человек.

Конечно, привратник явно не хотел мне верить. Я всё ещё был одет в свой дорожный костюм и выглядел как угодно, но только не как аристократ. Первоначально я планировал посетить только Аллена, так что даже не подумал одеться во что-то более подходящее барону.

Но, по-видимому, представившись дворянином, я смог хотя бы на время заставить стражника быть со мной повежливее.

— ...Понятно. Мне нужно кое-что уточнить насчёт того, что вы мне сейчас сказали. Пожалуйста, подождите здесь минутку.

— Конечно.

Охранник, с которым я разговаривал, обменялся несколькими словами с другим охранником, прежде чем тот сам направился к главному зданию.

Я старался вести себя уверенно в надежде, что меня впустят, но теперь мне стало казаться, что граф вообще не пожелает встретиться со мной. Предположительно, карета семьи Битч отвезла Аллен к этому дому, но я сомневался, что охранники были бы расположены отвечать на мои вопросы, начни я их про него расспрашивать.

Возможно, я возлагал слишком много надежд на свой титул.

Я уже начал бояться, что сейчас меня прогонят, как вдруг из поместья вышел мужчина и направился к воротам. Это был не тот охранник, который ушёл раньше; это был хорошо одетый мужчина средних лет, который, возможно, был бы камердинером графа. Он сообщил мне, что его хозяин встретится со мной, и велел следовать за ним в поместье.

От главных ворот до входа в поместье было довольно далеко. Дорога, по которой мы шли, вероятно, в основном использовалась для проезда экипажей, так как она была шириной в пять или шесть метров. Всё это поместье было больше похоже на парк развлечений, чем на частные владения.

Мы направлялись в гостиную на первом этаже.

Дом благородного мага и школьное общежитие были спроектированы с учётом функциональности, в то время как в доме графа Битч явно делался акцент на внешнем виде. Везде, куда бы я ни посмотрел, висели замысловатые украшения, а полки были уставлены миниатюрными скульптурами. Все стены коридора, по которому мы прошли, были также увешаны изысканными картинами, а на полу стояли керамические изваяния.

И человек, который так роскошно обставил свой дом, сидел передо мной.

Глава семейства Битч сидел на диване в центре комнаты.

— ...Ты ведь Танака, верно?

— Да, я Танака.

У него было мрачное выражение лица.

Его лицо как будто было высечено из мрамора и выглядело довольно устрашающе, но в чертах лица графа всё же просматривалось явное сходство с Софи. Даже в стране, населённой преимущественно белыми людьми, эта семья бы выделялась из-за своей подавляюще красивой внешности.

Больше всего Софи мне в нём напоминали его тёмно-синие глаза, которые казались глубоко запавшими из-за высокого носа и выступающих бровей. У него была густая копна каштановых волос, зачёсанных назад, отчего, опять же, облик графа казался по-особенному устрашающим.

— Та-Танака...

— Давненько мы не виделись, Аллен.

Как я и предполагал, Аллен тоже был здесь.

Заметив меня, он с явным удивлением сел напротив графа. Видимо, они что-то обсуждали ещё до моего прихода. Они что, приятели?

— А этот человек филигранно владеет временем. Как точно он выгадал момент, чтобы появиться... — произнёс отец Софи, глядя на меня.

Интересно, был ли я предметом их обсуждения?

Это меня немного беспокоит.

— Я уверен, что ваше время драгоценно, граф Битч, поэтому я бесконечно благодарен вам за то, что вы нашли минутку принять меня, мелкого барона с окраины. Я во всех этих делах лишь простой новичок, но хотел бы смиренно засвидетельствовать своё почтение вам и семье Фитц-Кларенс, представившись должным образом.

А пока я сделаю первый шаг.

— Это что, шутка, барон Танака?

Неужели он думает, что я говорю с сарказмом?

Тогда что же он хочет от меня услышать?

— Всё, что я делаю, я делаю лишь для того, чтобы почтить имя наместницы Фитц-Кларенс. Я в долгу перед ней за всё, что имею, и хочу только одного — чтобы она продолжала достигать новых высот.

Я не совсем понимаю, что граф Битч имел в виду, но говорить своему боссу льстивые вещи никогда не повредит.

Мы оба — часть фракции Фитц-Кларенс.

— Хм, ты именно такой, каким мне тебя описали.

— Да, наверное, так оно и есть.

Я смиренно склонил голову в знак согласия.

— На самом деле, граф Битч, барон Танака — непревзойдённый маг. Его способностями даже лорд Фарен восхищался, и я сам видел, какую невероятную магию Танака творил, когда сражался с драконом.

— Хоу?

Очевидно, Аллен заговорил, чтобы поддержать меня.

Я заметил, как брови графа Битч слегка дёрнулись.

Возможно, Аллен поступил сейчас правильно, упомянув имя благородного мага.

— Этот помешанный на магии маньяк редко кем восхищается. Знаешь, Аллен, если ты хотел убедительно солгать, то должен был придумать историю получше.

— Нет, это слова самого лорда Фарена.

— …Хоу.

Это уже второе «Хоу».

Граф смотрел на меня так, словно желал пронзить своими глазами.

У графа Битч всё время вид был недобрый, так что трудно было сказать, стал ли он сейчас более сердитым, чем обычно, или же оставался таким же.

— А что Ричард думает о тебе?

— Я ещё не имел чести встречаться с графом Фитц-Кларенс.

— Что за нелепость ты говоришь! Неужели ты настолько глуп, чтобы прийти ко мне до того, как встретиться с графом? Или это какой-то хитрый ход самого графа Фитц-Кларенс?

— Я искал Аллена в штабе рыцарей, и мне сказали, что он направился к вам домой.

— ...Я понимаю.

— А что именно вы понимаете?

— Я понимаю, что тебе было известно, что Аллен работал под моим покровительством.

— ...

А, серьёзно?

Выходит, отец Софи помогал Аллену продвигаться по службе.

— Когда моя дочь сказала мне, что у Аллена были близкие отношения с наместницей Фитц-Кларенс, я подумал, что он будет хорошим вассалом, но я никак не ожидал, что другой мужчина уведёт наместницу у него.

— ...

Ой-ой, я наступил на мину.

Теперь я понимаю, почему Аллена похитили.

— И этот самый человек, который увёл её у Аллена, пришёл ко мне ещё до встречи с Ричардом.

Лукавая улыбка скользнула по лицу графа.

Сейчас у меня нет особого выбора.

Мне придётся плыть по течению.

Я пошёл по новому пути и не могу сейчас повернуть назад.

— ...Это совершенно верно.

— Я так и думал.

И что же мне теперь делать?

Кажется, во фракции Фитц-Кларенс есть какие-то свои противоречия между её членами.

Если я сейчас допущу какую-то ошибку, то моя жизнь как знатного человека закончится, так даже толком и не начавшись.

— Это хорошая новость для тебя, Аллен. Благодаря барону Танаке ты, возможно, ещё доживёшь до утра, — граф Битч обнадёжил Аллена.

— Б-Благодарю вас, граф Битч... — выдавил из себя Аллен.

— Мне бы хотелось ещё кое-что к этому добавить, — тут же вмешался я.

— И что же ты ещё хочешь добавить? — граф перевёл на меня взгляд.

Если я всё сделаю правильно, то смогу заставить Аллена вернуться к маленькой сучке, но мне нужно быть осторожным и подумать, как мои действия скажутся на судьбе всех остальных влиятельных людей, которых это может затронуть.

Иначе мне придётся распрощаться со своей жизнью, равно как и Аллену.

— Наместница Фитц-Кларенс — капризная женщина. Её темперамент меняется день ото дня, и она может бросить меня в любой момент. Возможно, она вскоре даже возжелает вернуться к тому, кем она изначально интересовалась. На самом деле именно наместница подсказала мне, где я смогу найти Аллена сегодня.

— Но она помогла тебе стать бароном.

— Аллен мог бы стать следующим бароном и в своё время даже возвыситься до герцога.

Как будто я иду по натянутому канату.

Я даже ещё ни разу не встречался с отцом Эстер, и власть, которой обладает её семья, растёт с каждым днём. В какой-то момент мне придётся с ним встретиться.

— Почему ты хочешь работать против той, кто помогла тебе вступить в ряды знатных людей?

— Неважно, что привело меня туда, где я сейчас нахожусь, я понимаю, что положение, в котором я нахожусь, является лишь временным.

— А чего бы ты пожелал добиться, будь положение, в котором ты сейчас находишься, постоянным?

Мне трудно искренне говорить о своих желаниях человеку с таким устрашающим лицом.

Кроме того, какое графу дело до того, что вообще скажет этот самый низший из баронов?

— Чего бы я хотел добиться?

— Да, и что бы ты сделал с этой новообретённой властью?

— ...

С какой стороны на это ни посмотри, но единственное, о чём я мечтаю, — это о девушке с неповреждённой девственной плевой. Жениться на опытной образованной маленькой девочке тоже было бы не так уж плохо. Однако, не сомневаюсь, что если я честно расскажу кому-то о своих желаниях, то меня сразу же отправят в тюрьму.

— Ничего особенного, правда. Я просто хочу быть в том положении, чтобы иметь возможность помогать своим друзьям, которые также являются простолюдинами, как вот, например, Аллен.

Будем надеяться, что графа Битч устроит примерно такой же неопределённый ответ, который я дал представителям группы Мэнсона.

— Однако для меня это только первый шаг в долгом путешествии. Мне очень жаль, что я не могу дать вам более развёрнутого ответа.

— ...

Граф Битч закрыл глаза и на мгновение задумался над моими словами.

Благодаря своим как будто выточенным из мрамора чертам лица и спокойствию граф выглядел строгим и элегантным. Единственное, что могло бы улучшить его внешний вид, — это сигара во рту.

— ...А быстро же ты показал своё истинное лицо.

— Нет смысла прятать своё истинное лицо от союзников.

— Фу-ха... — Граф Битч фыркнул в ответ на мои слова.

— Вы оба, идите пока домой. Я позову вас, когда вы мне понадобитесь.

Мы с Алленом обменялись взглядами, гадая, что же нам делать, а затем вместе поднялись и вышли из комнаты.

Да, теперь надо действовать предельно осторожно, иначе быть большой беде.

— Аллен, что же нам теперь делать?..

— Поговорим об этом после, когда выберемся отсюда.

— Понятно.

На этом наша аудиенция с графом завершилась.

Дворецкий и горничная проводили нас и мы покинули резиденцию Битч.

***