5
1
  1. Ранобэ
  2. Гримгар Пепла и Иллюзий
  3. [Basarog] Уровень 14: Парано-мания

Послесловие Переводчика

Всем привет, как вам 14-ый том? Вот, у меня слегка смешанные чувства после такой концовки. Я даже не знаю, что сказать насчет этого, такое чувство эти два тома слиты в молоко, так как стерев воспоминания пережитого ими в Парано, можно сказать, что и не было никакого Парано, а для нас этих два тома (13 и 14). Единственное не понятно, что там с Шихору и остальными ребятами, такими как пати Харухиро и Ио-самы, а также с Алисой. Переместилась ли она вместе с ними в Гримгар или же вернулась в свой мир, ответ мы узнаем через том, ведь следующий том, который ждет меня и не только меня, но и вас, это 14++.

За эти 4 месяца я отредачил 4 тома (12, 13,14, 14+), и это в полне интересный такой опыт в качестве переводчика и редактора. Насчет 11-ого тома, я про него не забыл, но редачить его у меня пока нет особого желания. Скорее всего, я отредачу его после того как переводу оставшиеся тома, но в этом году я точно к нему не подойду ни на шаг.

В ближайшее время я начну работать над следующим томом и хочу сказать, что это такая дичь, что я делаю для того чтобы нормально его перевести через Гугл или Яндекс переводчик. Вы подумаете, «Что сложного провести текст через переводчик», а в этом и вся морока. Допустим у вас есть пдф файл, там текст, а копировать текст запрещено, это было 1-ой проблемой, с которой я столкнулся, когда только начинал переводить для себя, благо я уже знаю, как это обходить. А теперь наступает та самая ДИЧЬ! Копируя текст с пдф файла и перенося его условно в переводчик, ваш текст сохраняет такую же структуру, что и в пдф.

Пример:

(I went

to school

to

learn to

be a

translator.)


Вы же понимаете, какую фигню он переведёт?


(я пошел

в школу

к

учиться

быть

читать.)


И чтобы исправить эту проблему, надо удалять АБЗАЦЫ, Карл, АБЗАЦЫ. 24 на 7 ты удаляешь эти АБЗАЦЫ, сверяя с оригиналом, чтобы сохранить смысловую структуру текста. И в итоге ты получаешь:


(I went to school to learn to be a translator.)

А перевод будет уже более приемлемый:

(Я ходил в школу, чтобы научиться читать.)


Так к чему это я всё. На подготвку текста, то бишь удаление АБЗАЦЕВ всего тома уйдет приемлемое время, плюс время на сам перевод текст и его редактирование, так что скорее всего перевод 14++ тома будет не скоро, но это не точно.

Фух, как-то много настрочил для своего первого послесловия. Вы сможете найти меня на Ранобэлибе и Ранобэхабе, так как только на этих сайтах я лично выкладываю свой перевод. Ставьте лайки, и про оценки тайтла не забывайте, а на этом я с вами прощаюсь.


Буду благодарен если пожертвуете на шавуху :)

Яндекс.Деньги 4100116187015904


До скорых встреч ещё увидимся.


Basarog