1. Ранобэ
  2. Власть книжного червя
  3. Часть 1: Том 1

Эпилог

Отто вернулся домой к своей любящей жене после встречи с Майн и Лутцем.

— Коринна, я вернулся. И со мной Бенно.

— Добро пожаловать домой, Отто. Я надеюсь, что ты присматривал за моим братом. Хотя я и не могу сказать, что одобряю то, с какими улыбками вы вернулись после того, как дразнили тех маленьких детей не прошедших крещения.

— Ты выглядишь мило, даже когда дуешься.

Отто обнял за талию свою очаровательную жену и несколько раз поцеловал её кремовые волосы, прежде чем отправиться в гостиную. Бенно ударил его по голове и сказал:

— Делай это, когда меня нет рядом!

Отто, будучи столь же одержимым своей женой, как и всегда, хотел ответить «не мешай нашему сладкому вре́мяпрепровожде́нию», но если бы он так сказал перед Коринной, то она, вероятно, разозлилась бы и сказала, чтобы он не смущал её перед братом. Поэтому ему пришлось промолчать.

В доме комната Отто обычно использовалась как комната Коринны, в которой она могла бы встречаться со своими клиентами. В центре комнаты стоял круглый стол, не похожий на тот, что был в столовой, и вокруг него стояли стулья с четырьмя ножками. В правой части комнаты находилась полка с образцами одежды, которую она сшила раньше. На левой стене висели гобелены, которые она сшила из остатков ткани.

— Мда, я не ожидал, что всё так пройдёт. Подумать только, что она заставила Бенно так вести переговоры...

Отто, усевшись на одно из кресел, улыбнулся хмурому Бенно, сидящему напротив него.

— Ох? Мой брат был вынужден вести переговоры? Отто, дорогой, пожалуйста, поделись со мной подробностями!

Серые глаза Коринны вспыхнули, и она немного пододвинула своё кресло к Отто, выспрашивая о деталях сладким голосом. Она редко вела себя так мило, поэтому Отто мысленно искренне поблагодарил Майн и непринуждённо рассказал Коринне о случившемся.

— ...И именно так Майн сделала нашу встречу намного интереснее, чем я думал.

— Майн – дочь твоего капитана, не так ли? Та девочка, о которой ты сказал, что она невероятно умная.

— Да, это она. Но ты знаешь, прошло около полугода с тех пор, как она стала моей помощницей, но я до сих пор её не понимаю. Она настолько странная, что я действительно не понимаю, из-за какого воспитания ребенок может стать таким, как она.

Отто встречал всевозможных людей разных социальных статусов по всему миру, пока был странствующим торговцем, поэтому странность Майн для него выделялась ещё больше. То же самое касается и Бенно, который сопровождал его, чтобы встретиться с ней сегодня. Будучи торговцем, Бенно знал людей из всех слоев общества. В то время как Отто, бывший странствующий торговец, обладал широкими, но поверхностными знаниями, Бенно, богатый городской торговец, имел глубокое понимание людей своего города.

— Эй, Отто. Это действительно была дочь солдата?

— Ага. Можешь не сомневаться. Но я согласен с тобой, что это странно.

— Что вы имеете ввиду?

Коринна с любопытством наклонила голову. Отто подумал о том, от чего Майн казалась странной, и высказал то, что пришло ему в голову.

— Во-первых, то как она выглядит. Она слишком чистая, чтобы быть дочерью солдата. Её одежда похожа на рваные обноски, но её кожа и волосы невероятно чистые. Хотя капитан и похож на бывалого солдата, но ни одна из его дочерей совсем не грязная.

— Возможно, дело в том, что их мать заботится о них?

Коринна выросла как дочь богатого торговца, и хотя она видела бедных людей в городе, но она не очень хорошо понимала их образ жизни. Для того, чтобы заботиться о своей коже и волосах требуются время, деньги и ресурсы. Она не понимала, что для тех, кто живет в бедности, не было возможности обладать чем-либо из этого.

— М-м-м, я видел её зимой, и, не похоже, чтобы их мать прикладывала много усилий, чтобы ухаживать за собой. Хотя она и Майн выглядят одинаково. Она настоящая красавица, которую капитан совершенно не заслуживает.

Однажды зимой Майн сказали подождать у ворот, пока её семья ходила собирать пару́. Отто видел её мать, когда та пришла за Майн, но ему не показалось, что она была особо чище, чем другие люди.

— Брат, ты тоже думаешь, что Майн странная?

Бенно поставил чашку, посмотрел на потолок и медленно вздохнул.

— Да. Её волосы были цвета ночи, и такие шелковистые, что на них играл свет. Её кожа была белоснежной, без каких-либо пятен грязи. Её руки были гладкими, как у дворянки, которая ничего не знает о труде или домашних делах. Даже её зубы были белыми. Всё в ней противоречило её рваной одежде. Неважно, как я на это смотрю, вещи не складываются.

— Ты говоришь, что её волосы настолько шелковистые, что на них играл свет?! Что она для этого делает?!

— Что? Коринна, ты и так довольно хорошенькая!

— Тихо, Отто! Я спрашиваю моего брата!

Отто удивленно моргнул, увидев, насколько она серьезна. Женщины действительно заботились о том, насколько шелковистыми были их волосы. Коринна редко проявляла такой большой интерес к чему-то, кроме шитья.

— Похоже, она что-то использует, но она не сказала мне, что именно.

Ответ Бенно заставил Коринну взглянуть на Отто полными надежды глазами.

— Отто, она скажет тебе?

— Боюсь, что сейчас она настороже. Не думаю, что она мне расскажет.

Тем не менее, в следующий раз, когда увидит её, Отто решил расспросить Майн. Всё ради своей жены, которая желала узнать секрет шелковистых волос. Он был человеком, который сделает всё для своей любимой. Отто продолжил:

— Ну, кроме её волос, у неё чистые руки, потому что она слишком маленькая и слабая, чтобы много помогать по дому. Её кожа, вероятно, такая белая, потому что она всё время прикована к постели с лихорадкой и почти не выходит на солнце.

— Теперь, когда ты это упомянул, наша встреча первоначально была отложена из-за того, что она заболела, — пробормотал Бенно.

Отто кивнул и нахмурился, вспомнив, сколько страданий ему пришлось перенести, пока капитан тяжело переживал в течение тех пяти дней, что у Майн держалась сильная лихорадка.

— Если Майн выглядит так из-за болезни, неужели вы двое действительно называете её странной?

Коринна из их разговора решила, что это не имеет особого значения. Она пожала плечами, как будто потеряв интерес, но Бенно покачал головой.

— Нет, дело не только в её внешности. Что меня действительно поразило, так это её поведение и тон. Она вела себя так, как если бы её такому обучали. Это весьма маловероятно, но её родители точно не падшие дворяне, которые строги в своём воспитании?

— У капитана есть другая дочь, и она нормальная. У неё тоже шелковистые волосы и относительно чистая кожа, но это всё. Она не выделяется так, как Майн.

Бенно кивнул в ответ на объяснения Отто и посмотрел на Коринну.

— Коринна, странность этой девочки не только в её внешности. У нее было достаточно смелости, чтобы не отводить взгляд, когда я смотрел на неё; ум, чтобы скрыть информацию о её волосах от меня и перевернуть разговор в свою пользу; смелость идти на риск и давать обещания не имея на руках готового прототипа и устанавливать крайний срок для его изготовления; навыки ведения переговоров, чтобы ставить свои условия в разговоре... Ничто в ней не соответствовало ребёнку, которого ещё даже не крестили.

— Существует ребёнок, который не отводит взгляд после того, как ты на него посмотрел?! Эта девочка, действительно, странная, никаких сомнений! — воскликнула Коринна, широко распахнув глаза.

Бенно был старшим ребёнком в семье, а Коринна – самой младшей, поэтому, когда их отец умер вскоре после её рождения, Бенно занял его место во многих отношениях. Коринна, которую Бенно часто ругал, прекрасно знала, насколько ужасным может быть его взгляд.

— Вдобавок, у неё ещё отличная память и вычислительные способности. Я не мог поверить в это, когда дал ей ту грифельную дощечку. Она знала, как держать грифель и пользоваться им без каких-либо пояснений. Как будто она уже умела писа́ть.

— Возможно, она научилась наблюдая за тобой? — предположила Коринна, наливая Отто ещё вина, заметив, что его чашка пуста.

Отто сделал глоток, думая о том, как ему сформулировать свой ответ.

— Ну да, я показал ей, как это делать, но не так-то просто писа́ть без практики. Ты могла бы хоть сотню лет объяснять ребёнку как держать грифель, но он всё равно будет сначала пытаться рисовать линии. Что уж говорить о буквах.

— В этом есть смысл…

Коринне приходилось обучать своих учеников, поэтому она понимала, что одних лишь устных объяснений будет недостаточно для обучения детей.

— Навыки счёта у Майн тоже странные. Она сказала, что её мама научила её цифрам на рынке, но знание цифр не означает, что ты сразу же поймёшь как считать, не так ли?

— Погоди, — сказал Бенно, — ученики в моём магазине умеют немного считать. Они учатся этому, наблюдая за своими родителями.

Большинство учеников торговца были детьми торговцев, поэтому многие из них уже умели читать, писа́ть и считать хоть сколько-нибудь к моменту их крещения. Сам Отто научился читать и считать, путешествуя по миру со своими родителями-торговцами. Но навыки счёта у Майн были на совершенно ином уровне.

— Майн умеет намного больше, чем простенькие расчёты. Бюджетные отчёты включают в себя расчёт количества и цены на всё, что мы используем на южных воротах. Цифры становятся намного больше, чем те, с которыми имеешь дело на рынке. А после их сложения получатся числа ещё больше. Но она без проблем может их вычислить, как будто это самая естественная вещь в мире. Она даже не использует счёты. Она просто пишет цифры рядом друг с другом.

— Я так и знал, что ты заставляешь её работать помощницей. Как ты мог заставлять такого маленького ребёнка помогать тебе с бюджетными отчётами, убогий?

Отто, смотря на веселую усмешку Бенно, понизил свой голос.

— Я никогда никому этого не говорил, но слушай. Она делает бо́льшую часть моей работы с документами. По крайней мере, процентов семьдесят.

— Что?!

— Семьдесят процентов? Дорогой...

Они оба были в шоке. Бенно ненадолго застыл и широко раскрыл глаза от удивления, да и Коринна не сильно от него отличалась. Отто не смог удержаться от смеха.

— Если бы она знала, как читать больше слов, то смогла бы сделать и все сто. И это ещё не всё. Однажды, пока я отсутствовал на собрании, она отлично справилась с рекомендательным письмом от дворянина.

Этот инцидент действительно удивил его. После встречи Отто получил отчёт от Майн. Она рассказала, что его ожидает торговец с рекомендательным письмом от низшего дворянина. Как правило, посетители с письмами от дворян, представляющие их другому дворянину, получали наивысший приоритет, и их потребности должны были удовлетворяться немедленно, чтобы они могли как можно скорее пройти к воротам замка. При этом даже простолюдины рассматриваются как низшие дворяне. Однако, в тот день, собрание проводил высокопоставленный дворянин. Было очевидно, что он должен быть в приоритете. Но одна ошибка в обращении к посетителю, и он вполне может разозлиться настолько, что станет использовать своё рекомендательное письмо в качестве щита, чтобы прорваться на собрание, а это вызовет ярость высокопоставленного дворянина и тогда всё выйдет из-под контроля.

Ситуация была сложной, и чтобы её разрешить Майн воспользовалась гордостью торговца простолюдина, отправив его в зал ожидания для низших дворян, и представила ситуацию подходящим способом, сказав ему, что собрание высокопоставленного дворянина идёт полным ходом. В довершение всего она дала отчёт о ситуации, как только собрание закончилось, что позволило избежать ситуации, когда бы командир ушёл, прежде чем поставил соответствующую печать. Ситуация разрешилась быстро и таким образом, что командир мог сделать выговор сбитому с толку солдату за то, что ему потребовалась помощь ребёнка. Это было идеально.

— Тогда она и правда удивительная.

— Ты конечно можешь называть её удивительной, но скорее... она странная. В ней есть что-то непонятное. Но я не думаю, что капитан, её отец, вообще это заметил. Он относится к ней как к милой и болезненной доченьке. Если бы я не сказал, что хочу сделать её своей помощницей, он, вероятно, никогда бы и не заметил, насколько она умна.

— Хорошо, что у неё столь недалёкие родители. Если бы они заметили, то они могли бы выгнать её из дома за то, что она такая странная, — сказал Бенно, заставляя Коринну нахмуриться.

— Даже не шути об этом. Я боюсь себе такое представить.

— Не волнуйся, Коринна. Даже если бы родители выгнали её, то Бенно бы её подобрал. Она достаточно умела, чтобы спорить с Бенно и победить, — сказал с усмешкой Отто и Коринна хихикнула.

— Эй, Отто. Как ты думаешь, эта девчонка действительно сделает её?

Бенно пристально посмотрел на Отто, барабаня пальцами по столу. Его красновато-карие глаза стали глазами торговца, рассматривающего перспективы с целью получения прибыли.

— Бумагу, которая не будет пергаментом из кожи животных? Да, она сделает её. Никакого сомнения по этому поводу.

— Ты выглядишь довольно уверенным в ней.

— Недавно я дал ей идею, что если она не может что-то сделать сама, то она должна заставить кого-то сделать это за неё. Но теперь, когда Лутц стал её руками и ногами, ей больше нечего бояться.

Наибольшей сложностью для Майн была её собственная слабость, что было явным признаком того, что она знала способ изготовления бумаги, но просто не могла реализовать его сама. Она сказала, что изготовит прототип именно потому, что знала, что сможет его сделать. Отто не думал, что она могла блефовать.

— Такая бумага перевернет рынок с ног на голову. Интересно, как мне с ней поступить?

— Эй, подожди, ты думаешь о найме Майн? — из слов Бенно, Отто почувствовав, что тот намерен принять учеником не только Лутца, но и Майн, и от удивления широко раскрыл глаза.

— Конечно! Или ты думаешь, что я позволю кому-то еще забрать её?! Ты хоть представляешь, сколько продуктов эта девушка может придумать? Заколка для волос, то средство, что делает волосы блестящими, бумага, которая не будет пергаментом... Это все изобретения, о которых я узнал сегодня, но она определенно скрывает больше. Она станет настоящим стихийным бедствием, которое разрушит рынок и создаст его заново.

— Постой! Она моя помощница. Я не позволю тебе забрать её у меня!

Бенно был совершенно прав, но Отто не мог этого допустить. Последние полгода он специально тренировал её, чтобы она смогла помочь ему во время бюджетного периода. Он не мог позволить кому-либо забрать её без боя. Но Бенно лишь самодовольно рассмеялся и изогнул губы в усмешке.

— Девочка сказала, что стать торговцем – её запасной вариант. Она даже сказала, что не хочет быть твоей помощницей. Ты потратил на неё всего полгода, верно? Сдайся. Найди себе кого-нибудь ещё.

— Я никогда не найду человека, которому потребуется всего шесть месяцев обучения, для того, чтобы стать хотя бы наполовину таким же компетентным, как она! Если Майн должна просто думать, а Лутц всё сделает, то в чём проблема, если она будет работать у ворот?!

По крайней мере, он не собирался отказываться от её помощи в течение бюджетного периода. Или так он думал, впиваясь в Бенно взглядом так сильно, как только мог, но так и не смог его поколебать. Бенно поставил свою чашку и наклонился вперед.

— Нет! Я собираюсь заключить с ней контракт в торговой гильдии. Я не могу рисковать и позволить кому-то еще забрать её.

— У Майн нет того, что нужно, чтобы выжить в торговой гильдии! В это сложно поверить, но она невероятно слабая и болезненная. Любая работа, связанная с передвижением, для неё невозможна!

— Она действительно настолько больна?

Бенно был настолько ошеломлён, что сбавил напор, чем и воспользовался Отто, чтобы высказать свою точку зрения.

— Я полагал, что она будет в порядке, если оставить её на время одного удара колокола в комнате с камином, но когда я вернулся, она уже упала в обморок и затем слегла с лихорадкой.

— Что?

Тогда Отто был на дежурстве и ему требовалось стоять у ворот, поэтому он оставил Майн на некоторое время в отапливаемой камином комнате, но когда вернулся, чтобы её проверить, она уже свалилась с лихорадкой. Когда Гюнтер пришёл за ней, то сказал: «Не волнуйся. Это происходит постоянно». Отто понимал, что эта ненормальная слабость Майн воспринималась её семьей как нечто само собой разумеющееся.

— Когда весна только началась, всё было весьма ужасно. Она даже не могла дойти от дома до ворот.

— Ох? Дорогой, я не могу в это поверить, ведь где бы не был её дом, всё равно не должно быть слишком далеко, чтобы дойти от него до ворот.

Поскольку внешние стены окружали весь город, то на самом деле он был не таким уж большим. Ребёнок должен быть в состоянии пройти от западных ворот к восточным за время одного удара колокола.

— Всё так. Дом капитана не слишком далеко от южных ворот. Но ей всё равно не хватало на это сил. На полпути она оказывалась измотанной, и весь оставшийся путь её несли, а затем она неподвижно отдыхала в комнате ночной стражи. После чего она каждый раз была прикована к постели на два или три дня.

— Эй, разве это не опасно? Разве она не умрёт, если кто-либо заставит её работать?

Это было закономерное беспокойство. В частности, магазин Бенно сейчас расширялся и поэтому все там были очень заняты. Отто не думал, что Майн сможет работать там со своим слабым телом.

— Мда...

Бенно слышал, что она больна, но он совершенно не ожидал, что настолько. Он потёр свои виски и задумался.

<Часть, не попавшая в ранобэ>

— Ну, к середине весны, она, наконец, смогла пройти весь путь до ворот, и количество дней, которые она проводила в лихорадке тоже сократилось. Когда весна закончилась, она смогла пройти весь путь до леса, но я думаю, что у неё всё ещё недостаточно сил, чтобы выполнять какую-то обычную работу. Поэтому, я думаю, что она должна работать у ворот, где работа с документами является её единственной обязанностью.

— М-м-м…

Отто говорил о слабом здоровье Майн, но похоже, что Бенно не подозревал, что она настолько слабая, а потому наморщил лоб, размышляя. Возможно, он смог бы придумать что-то ещё, узнав, что все его предыдущие планы оказались бесполезными. Поэтому Отто решил поделиться с ним дополнительной информацией.

— Лутц всегда заботится о Майн. Всякий раз, когда она отставала от остальных детей, во время возвращения из леса, Лутц оставался рядом с ней, чтобы сопровождать её весь обратный путь. Хотя капитан давал ему немного денег за это, но мне кажется, что он так поступал из-за его сильного чувства преданности и ответственности.

Лутц был в том возрасте, когда большинство мальчиков лишь бегают повсюду, но вместо этого он всегда сопровождал Майн. Подобное поведение не похоже на то, что может сделать любой. Между прочим, без каких-либо веских причин, Отто считал, что не посвятил бы себя кому-то, кроме Коринны.

— Я не могу понять всех странностей этой девочки, но и мальчик тоже довольно необычный.

— Эм-м?

Бенно слегка потёр подбородок, словно только что что-то вспомнил. Через какое-то время на его лице проявилось невесёлое выражение.

— Эта девчонка смогла не только противостоять моему взгляду, но и чётко изложить своё мнение. Более того, большинство людей обычно воспринимали бы такую ​​болезненную девочку как помеху, но он, кажется, относится к ней так, словно был обязан защитить её. Он стоял перед ней, будто пытаясь прикрыть её от меня. Однако, несмотря на это, как только она начала́ вести переговоры со мной, он сразу же отступил, как будто такое поведение было вполне естественным.

— Да, теперь, когда ты упомянул…

Всё было именно так, как и сказал Бенно, после того, как он высказал своё заявление, он передал слово Майн, чтобы она продолжала. Это не было похоже на обычные отношения между защитником и защищаемой. Какие вообще у них отношения?

— Не так много детей могут понять, когда им следует сдаться, а когда уступить. Вдобавок, хотя я не смог вытянуть из этой девчонки никакой информации, похоже что ему она рассказала всё о том, что он должен был для неё делать. Если бы я взял к себе только девочку, то я бы не смог получить от неё информацию, а потому в этом нет смысла. Если бы я взял только мальчика, тогда девчонка нашла бы кого-нибудь еще, кто бы делал работу за неё, так что в этом тоже нет смысла. Гораздо лучше взять их обоих вместе.

Отто не смог удержаться от улыбки, когда увидел остроту интуиции Бенно. Тот не только оценил Майн, но также заметил, насколько полезен будет Лутц, лишь после одной встречи с ними. Хотя это не те вещи, которые должны легко бросаться в глаза.

— У тебя острое чутьё, как всегда... Капитан, похоже, тоже весьма доверяет Лутцу. Кажется, этот мальчик тот, кто оказывает на неё наибольшее влияние. Он всегда рядом с ней, чтобы удержать её от переутомления, когда она пытается сделать больше, чем способна и постоянно помогает ей.

— Хм, раз уж он может с уверенностью заявить, что сделает всё, что придумает Майн, значит эта уверенность на чём-то основана.

Отто помнил, что Майн говорила о чём-то таком. Вероятно, Майн сделала гораздо больше вещей, чем он даже мог подозревать.

— Мне кажется, что они сделали вместе и некоторые другие странные вещи. Вроде бы она упоминала о чём-то, называемом [глиняными табличками]?

— Странные вещи? Я понятия не имею, что они могли сделать! В любом случае, эти двое являются одним набором. Я возьму их обоих. Я не отдам никому ни одного из них.

<Конец веб-части>

После этого Коринна встала, чтобы приготовить обед. На столе стояла лампа, небольшой кувшин вина, чтобы наполнить чашки, и тарелка с вяленым мясом, служившим закуской. Отто, усиленно пережёвывая солёное вяленое мясо, смотрел, как Бенно наливает себе новый стакан.

— Эй, Бенно. Ты уверен, что ничего не знаешь о той болезни, о которой говорила Майн? О жа́ре, что внутри неё?

Из реакции Бенно на вопрос Майн, Отто понял, что тот действительно знает, что это за болезнь, и он был прав. Бенно поднял голову, задумываясь над тем, должен ли он рассказать об этом. Подумав, он тихо прошептал, что было для него редкостью.

— Я думаю, что это может быть пожирание. Но я не могу сказать наверняка. Недостаточно доказательств.

— Пожирание? Что это за болезнь?

— Это не болезнь. Это когда магическая сила* внутри тебя растёт слишком сильно и пожирает тебя изнутри.

Глаза Отто широко раскрылись от удивления. Магическая сила была таинственной, мощной энергией, которой не было у простых людей. Он сталкивался с этим не так часто и потому не знал о ней слишком многого, но, насколько ему было известно, говорили, что ни одна страна не может выжить без помощи магической силы. Вот почему дворяне, обладавшие магической силой, стояли выше простых людей и возглавляли страны.

— Это случается редко, но иногда те, кто не являются дворянами, тоже обладают магической силой. Но магические инструменты, необходимые для её высвобождения, невероятно дороги, так что только дворяне способны правильно использовать магическую силу.

Бенно, учитывая его торговые связи с дворянами, знал больше о внутренних делах страны, чем Отто.

— Не могу сказать наверняка, но если у этой девочки и правда пожирание, то это объясняет и её болезненную натуру, и её маленький рост. Вот только, если я прав, то без магического инструмента не пройдет много времени, прежде чем она умрёт.

— Что?!

Отто, думая о том, как сильно Гюнтер обожает Майн, уставился на Бенно, словно его окатили ведром холодной воды. Но выражение лица Бенно оставалось серьезным, и Отто мог сказать, что тот не шутил.

— Магическая сила будет расти вместе с ней, и постепенно пожирать её. Без помощи магического инструмента простолюдины с магической силой обычно не доживают до своего крещения.

— Есть ли что-то, что мы можем сделать? — в отчаянии спросил Отто.

Он думал, что возможно, Бенно знает как решить проблему, но тот лишь вздохнул и почесал голову.

— Она может избежать смерти, если подпишет контракт с дворянином. Тогда он предоставит ей магические инструменты. Тем не менее... это будет всё равно что отказаться от собственной жизни. Она стала бы живой мебелью, существующей лишь для того, чтобы использовать свою магическую силу для нужд знати. Трудно сказать, что лучше, умереть ребёнком в кругу семьи или такая жизнь.

Слова Бенно давались нелегко. Сам Отто не мог сказать, какой вариант лучше. Он бы не хотел умирать, но и не хотел бы жить в качестве скота для дворян.

— Отто, не слишком задумывайся об этом. Мы ещё не знаем, действительно ли у неё пожирание, — сказал Бенно, — по крайней мере, она уже была бы на грани смерти, если бы действительно обладала им, а не разгуливала бы по улице.

— Понятно...

Теперь Отто чувствовал одновременно и лёгкое облегчение и большое беспокойство. Майн была на грани смерти несколько раз. Он слышал, что она смогла выходить на улицу только в результате приложенных в течение нескольких месяцев усилий, а до этого она едва могла выйти из дома.

Она действительно будет в порядке? Должен ли он сообщить об этом Гюнтеру? Отто проглотил бушевавший в нём вихрь чувств, сделав глоток алкоголя из своей чашки.

  1. в оригинале используется именно термин «магическая сила» (魔力 / МаРёКу) а не мана. Хотя, зачастую это синонимы, но не всегда, так что я приберегу слово «мана» на случай если она действительно появится в тексте.