1. Ранобэ
  2. Добро пожаловать в класс превосходства
  3. [Перевод: ranobelist] Второй год, Том 8 (том 19)

Пролог. Монолог Канзаки Рюджи

Мудрый человек никогда не подвергнет себя опасности.

Еще с малых лет я держался на расстоянии от людей.

Почему я так поступал?

Так было проще, к тому же сам я не оказывался втянут в неприятности.

Никаких тебе друзей, никаких врагов.

Мне было легче в отношениях, которые не укреплялись и не распадались.

Однако однажды меня затянуло в дурацкую ссору между детьми.

Просто так получилось, я оказался неподалеку.

Всего в ссоре участвовали четыре человека, не считая меня. Трое неустанно гнобили одного. Они вели себя довольно заносчиво, но справедливо, ведь причиной всему была ложь.

Обижаемый ребенок, явно расстроенный, лгал троице.

Кажется, предмет спора был пустяковый. Получилось ли у него достать автограф от какой-то знаменитости, насколько помню.

Троица хотела, чтобы ребенок извинился перед каждым и сознался в своей лжи. Обвиняемый, в свою очередь, категорически отрицал, что лжет, и отказывался извиняться.

Оказавшись в том месте по случайному совпадению, я проанализировал происходящее со стороны и призвал солгавшего извиниться. Тот, однако, до последнего отстаивал свою правоту.

Очевидная и пустая ложь. Бессмысленное упрямство.

Мне подумалось, что ссора может обостриться и тогда пострадают люди, но сам я не вмешивался.

В первую очередь не прав тот, кто бесцельно лжет.

Не знаю, хотел ли он покрасоваться или еще чего, но это в самом деле не имело никакого смысла.

Не было причин спасать его.

Меня это не касается.

Так я считал всем сердцем.

Скорее, я даже рассудил, что ему следует преподать урок.

Однако все закончилось тем, что врун выкрутился. В разгар тупиковой ситуации внезапно вмешался посторонний участник, своей находчивостью спасший ребенка. Он без колебаний встал на его сторону и не осудил вранья только потому, что они – друзья.

Я с этим не смирился. Справедливость не восторжествовала.

Права троица, что не стала врать.

Мое сердце сковали сомнения, которые не желали уходить.

Так кто же прав? Надменная троица, говорившая правду, или один человек, вынужденный врать? А может, третье лицо, спасшее друга, несмотря на полное понимание того, что тот лгал?

За ссорой от начала и до конца наблюдал один взрослый.

Человек положил руку на мою голову и сказал: «Если у тебя нет силы помочь, убежать или закрыть глаза на просьбу о помощи – нормально. Но когда она есть, а ты выбираешь не использовать ее, то ты просто-напросто глупец».

Тогда я не понимал смысла этих слов. Задавался вопросом, не говорил ли взрослый бросить лгавшего?

Но повзрослев, я пришел к пониманию. Его «помочь» не обязательно относилось к совравшему ребенку.

Будь у меня сила контролировать ситуацию, как мне кажется, вполне возможно довести дело до конца, чью бы сторону я не выбрал.

В тот миг во мне зажглось нечто, чего, как я думал, у меня не было – пыл, некий огонек.

Даже сейчас я помню слова незнакомца, которого встретил тогда впервые.

С поступления в школу Кодо Икусей я общался с другими людьми, хотя это не было моей сильной стороной.

Если кто-то попадал в беду, я протягивал руку, правда, помогал совсем немного.

Я считал, что смогу быть на стороне Ичиносе и буду поддерживать ту, кого признали все и сделали лидером класса.

А в результате все пошло наперекосяк и мое сердце разбилось на кусочки.

И разбитого меня… спасли слова Аянокоджи Киётаки.

Аянокоджи… Отношения* и правда довольно забавны.

[П/Р: Есть небольшая ремарка, в тексте автор здесь использует кандзи «縁», что означает как «отношения», так и «судьбу».]