9
1
  1. Ранобэ
  2. Все любят большие с...сундуки!
  3. Арка 19–...

Том 30. Интерлюдия. Правило деревьев (Часть 5)

«Ты так говоришь, но продолжаешь делать эти неуместные замечания».

«… Я в основном шутила», — покрутила пальцами средняя сестра.

«Это также означает, что ты была отчасти серьезна», — надавила на нее старшая. «Также не надо сваливать все на Нао. Ты делаешь это с тех пор, как у нас начался период полового созревания».

«Слушай, я ничего не могу с этим поделать, ясно? Просто я такая!»

«Я уверена, что мама родила не девианта», — скрестила руки Лидия.

«Это не то, что я имела в виду. Просто… так получилось, что мне нравятся и мальчики, и девочки, а дядя Зигмунд никогда не подпускал к нам мальчиков. Я знаю тебя всю свою жизнь, так что можно ли сказать, что я неравнодушна к моей умной, классной и красивой старшей сестре?»

«… Думаю, нет. Но как насчет этого „почти парня“ с Нао?».

«Это я пытаюсь жить дальше», — вздохнула она. «Я поняла, насколько неуместно приставать к тебе даже в шутку, но я не могу в одночасье избавиться от своих чувств. Я не говорю, что Нао заменит тебя, но… он может отвлечь меня от мыслей о тебе».

«Заменить меня? Зачем… Нет, подожди. Раз уж ты об этом заговорила, мы с тобой похожи».

Они оба были книжными червями, любителями тихих мест и довольно набожными служителями своих богов, хотя и по-разному. Они сходились во взглядах на многие темы, от этики и теологии до политики и экономики. У обоих даже были более простые и физически крупные братья и сестры в лице Робина и Куро.

«Что это за задумчивый взгляд, сестренка?» Мэдлин ткнула Лидию в щеку.

«Я только начинаю понимать, почему я так себя чувствую».

«Что чувствуешь?»

«Возможно, я… влюбилась в Нао».

«Не могу сказать, что я виню тебя. Он довольно удивительный. И симпатичный».

Мэдлин могла бы также прокомментировать его занятия любовью, но у нее не было для этого подходящей точки отсчета. Во всяком случае, не сейчас.

«Да… Я просто надеюсь, что это не встанет между нами», — выразила свое беспокойство Лидия.

«Ну, я не против разделить его, если это будет с тобой».

«Понятно. Полагаю, я могу сказать то же самое. Конечно, при условии, что Нао не будет против».

«О?! Это означает секс втроем?!»

«Не тяни, мисси», — предупредила ее Лидия. «Мы все еще должны беспокоиться о том, что Робин может делать с ним там».

«Точно. Да. Серьезное лицо — на!»

Две сестры остались в коридоре в почти полном молчании, лишь изредка прерываясь на праздные разговоры о достопримечательностях, которые они увидели с тех пор, как покинули штаб-квартиру Инквизиции. Они обе чувствовали, что их вспыльчивая сестра не сделает ничего слишком резкого, но не могли не беспокоиться, когда прошло уже больше часа. Шел второй час, и они уже были на грани того, чтобы ворваться в дом, когда дверь внезапно распахнулась, явив полностью одетого и совершенно невредимого Нао.

«Привет, девочки», — улыбнулся он им.

«Ты в порядке?!» Мэдлин бросилась к нему.

«В полном порядке, как видите. К счастью, у меня был запасной комплект халатов в ящике с предметами. Вы двое стояли здесь все это время?»

«Мы забеспокоились, когда ты так долго не выходил», — ответила старшая сестра.

«А, понятно. Извините, я не подумала об этом. Я должен был сказать вам, что все под контролем».

«Под контролем?» Лидия приподняла бровь.

«Да. Я смог уговорить Робин, и мы обсудили все как взрослые люди, пока не пришли к взаимопониманию. Она может быть удивительно дружелюбной, когда остынет».

«Это впечатляет. Эта девочка с трудом воспринимает слова, когда ее гнев разгорается».

«Да, она получила много папиного плохого настроения», — подхватила Мэдлин.

«Ну, она не первая импульсивная горячая голова, с которой мне приходится иметь дело. Я вырос с Куро, помнишь?».

Действительно, этот человек был настолько конфликтным и быстрым в гневе, что убедить людей в том, что он не берсеркер, было сложнее, чем наоборот.

«А теперь, если вы меня извините, мне действительно нужно вернуться к своей диссертации».

Нао вежливо прошел мимо них и направился в свою комнату, хотя ни одна из сестер не могла поверить, что все действительно закончилось так гладко. А поскольку дверь в комнату Робин оставалась слегка приоткрытой, им показалось разумным заглянуть к ней и узнать, действительно ли Герою Магии удалось ее уговорить. Однако, заглянув внутрь, Мэдлин и Лидия поняли, что имел в виду Нао, когда сказал, что они уладили все «как взрослые».

Робин была полностью обнажена, лежала на кровати лицом вниз, попой вверх, с многочисленными ярко-красными отпечатками рук на обеих бедрах, а сперма капала из обеих дырочек и стекала по ее мускулистым, но дрожащим бедрам.

«Ты… э… в порядке там?» спросила Мэдлин.

«Я не чувствую своих ног!» — прозвучал ответ.

«… Да, с ней все будет в порядке».

Два нефилима закрыли дверь, чтобы дать своей израненной сестре спокойно прийти в себя.

«Итак… Думаю, у Нао удивительно много выносливости для такого тощего человека», — заметила Лидия.

«Возможно, ему помогла жидкость», — предположила Мэдлин.

«Что ты имеешь в виду?»

«Нао, вроде как, очень хороший алхимик. Кто скажет, что у него не было нескольких „усилителей производительности“, плавающих в его ящике с предметами?».

«То есть, наверное. Я просто не представляла его как парня, который носит с собой такие вещи».

«Вероятно, они были не для личного пользования. Вы удивитесь, сколько люди готовы за них заплатить».

«О.»

Двое просто стояли в неловком молчании несколько мгновений, прежде чем младшая повернулась к сестре с игривой ухмылкой.

«Итак, значит ли это…»

«Мэдлин, клянусь матерью, если ты скажешь „четверка“, я буду бить тебя по голове своим посохом, пока твои гнилые мозги не начнут сочиться из ушей».

«… Как насчет пятерки с суккубом, тогда?»

Конечно, технически она не сказала «четверка», но это не помешало Лидии получить первые два уровня мастерства владения посохом в течение следующих нескольких часов.