1. Ранобэ
  2. Освободите эту Ведьму
  3. Том 1

Глава 472. Дар любви

 - Одежда, обувь, кружки, ложки и вилки, - Мэй проверяла каждый предмет, подсчитывая на пальцах. - Что-нибудь ещё нужно взять?

Пол был усеян предметами домашнего обихода, от чайника до деревянной посуды.

 - Постельное белье - самое важное, - подумала Ирен, а потом сказала. - Лучше возьми набор подушек, простыней и одеял.

Услышав эти слова, Розия и Гейт разразились смехом, но вскоре замолчали, когда Мэй бросила на них холодный взгляд.

 - Постельные принадлежности не нужны. Картер говорит, что он купит новый набор с рынка. По слухам, эти наборы когда-то принадлежали четырем семьям и были обнаружены в подвальных помещениях их особняков.

 - Вау, тогда они должно быть из тонкого шелка, - позавидовала Ирен. - Я слышала, что в Королевском Городе есть фабрика, выпускающая одежду из чистого шелка. К сожалению, только крупные аристократы и богатые торговцы могут себе это позволить. Если бельё принадлежало четырем семьям, оно должно быть очень хорошим.

 - Да, выходит так, - ответила Мэй беззаботно. - Я помню, он сказал, что один комплект стоил пять золотых роялов.

 - Ух ты... - три девушки задохнулись от удивления.

 - Пять, пять золотых роялов! Боже Всемогущий! - Розия кусала губы. - Мне потребовалось бы почти два года, чтобы заработать так много денег.

 - Как ты можешь сравниться со Звездой Западного Региона? - насмешливо сказала Гейт, стуча Розии по голове. - Мисс Мэй - знаменитость, которая выступала в Королевском Городе! Что касается Его Превосходительства Картера, он главный рыцарь Его Высочества. Куда тебе до них!

 - Это действительно потрясающе, Мэй, - сказала Ирен, глядя на Мэй своими сияющими глазами. - Я так завидую тебе.

Мэй знала, что только Ирен чувствовала искреннюю радость за нее, и эта её искренность в первую очередь и привлекла Утреннего Света. Было удивительно, как такая девушка, как Ирен, выросшая в театре, была непроницаемой для мирских соблазнов и желаний, сохраняя при этом невинность и доброту детства. Несмотря на то, что она ушла от прошлой романтики, Мэй все еще была рада видеть, что Ирен немного завидовала ей.

 - Когда ты станешь знаменитой, ты сможешь купить набор и для себя... В Королевском Городе тебе будет выплачено несколько золотых королевских роялов, как исполнительнице главной роли, не говоря уже о чаевых, которые ты получишь от аристократов после шоу.

 - Но как много времени мне понадобится, чтобы стать такой же, как ты? -  в отчаянии спросила Ирен, сжав губы.

 - Похоже, вы здесь очень заняты. Репетируете? - дверь резко распахнулась. Заглянул красивый молодой человек и спросил. - Я мешаю?

 - Его, Его Превосходительство Картер! - Гейт и Розия тут же поклонились.

 - Доброе утро, Мистер Рыцарь, - Ирен повернулась, чтобы улыбнуться ему. - Мы обсуждаем, что Мэй стоит взять с собой, и как раз говорили о Вас.

 - Обо мне? И что же вы говорили? - с любопытством спросил Картер, почесывая затылок.

 - Ничего!- Мэй уставилась на него и молча подумала, что он всегда казался идеальным джентльменом, когда его рот был закрыт, но иллюзия рушилась, как только он начинал говорить. - Почему ты пришел сюда сегодня? Сегодня не выходной, не так ли?

 - Хм... не волнуйся. Его Высочество дал мне немного времени, поэтому... я принес тебе подарок.

 - Подарок?

Мэй оглядела комнату. Гейт мигом уловила намек и сказала:

 - О, Мисс Мэй, я тут вспомнила, что у меня есть дело. Позовите меня, когда закончите упаковывать вещи.

 - Мне тоже надо идти, надо постирать, бельё уже несколько дней киснет, - Розия тоже ушла с поклоном и потащила Ирен с собой из комнаты.

 - Мне не нужно ничего делать. Погоди ты... Я хочу увидеть подарок Мэй... - когда голос девушки постепенно исчез, Мэй вздохнула с облегчением и заперла дверь. Она повернулась к Главному Рыцарю и спросила:

 - Итак, что за подарок? Надеюсь, это не новое изобретение Его Высочества.

Картер огляделся, прежде чем нарушить тишину:

 - Твой отец...

 - Он занят. Думаешь, у всех есть "свободное время", как у тебя? - нетерпеливо сказала Мэй. Она думала, что её отцу потребуется некоторое время, чтобы ознакомиться с новой обстановкой после того, как он переехал из Крепости в Пограничный Город. Однако, к ее удивлению, спустя лишь неделю он нашел канцелярскую работу в Ратуше, и она ничего не могла с этим поделать. Теперь он был постоянным сотрудником в Министерстве Строительства.

 - Я тоже занят, - Картер вскинул руки в свою защиту. - Его Высочество перевел одного из самых полезных сотрудников из Министерства Юстиции в Крепость. Теперь мне приходится решать всевозможные задачи одному. Помимо опроса шпионов и проверки статуса жителей, мне также нужно охотиться за преступниками, в эти дни у меня нет времени даже на еду. Ты не представляешь, насколько жестоки эти преступники. В отличие от любого из местных жителей в Западном Регионе, эти парни настоящие бандиты, изначально скрывающиеся среди беженцев. Сейчас стало немного лучше, хоть они и начали буянить, но не волнуйся, они остались только на окраине города, на западе, где временные лагеря, и им не попасть во внутренний город. Я поймаю любого, кто решит устроить здесь беспорядки.

Увидев Картера, и то, как он так страстно описывал своё дело, Мэй рассмеялась:

 - Хорошо, я поняла. Итак, Мистер Рыцарь, раз ты так предан миру и порядку города, ты бы хотел пообедать и немного выпить здесь, прежде чем отправиться обратно по своим делам?

 - Я бы с удовольствием, но я боюсь, что мой перерыв почти закончился, - Картер протянул ей сверток. - Примерь, посмотри, подходит ли. Я попросил Его Высочество придумать дизай.

 - Его Высочество? - Мэй была немного удивлена.

 - Да, когда я сказал Его Высочеству о нашей свадьбе, он упомянул одежду, специально предназначенную для свадьбы. Проблема в том, что её не просто подготовить. Я долго просил Его Высочества и даже подкупил Мисс Сораю хлебом с мороженым, прежде чем, наконец, получил это платье.

Когда Мэй развернула сверток, она увидела белоснежно белое платье.

Сердце Мэй перестало биться. Это было простое платье с продуманными и сложными деталями. Платье было простым в том смысле, что оно не было украшено никакими драгоценными камнями и не блестело позолотой. Вместо этого оно представляло собой просто слои белого муслина. Однако дизайн платья был довольно эффектным. Сверху был обтягивающий корсет на контрасте с объемной юбкой, расходящейся ниже талии. Юбка напоминала волны, прекрасно демонстрируя гениальную работу и дизайн.

Она знала, что любая девушка, будь то богачка или крестьянка, будет очарована, только при виде всего этого.

Мэй осторожно потрогала белоснежное платье, которое почти ничего не весило, и ушла в спальню, чтобы примерить его.

Когда она вернулась в гостиную, челюсть Картера упала, настолько он был поражен захватывающей красотой, которую увидел:

 - Боже, ты... невероятная.

 - В самом деле? - редкий, яркий румянец залил щеки Мэй. Она могла представить себе, как она теперь выглядела, даже не глядя в зеркало. Выражение Главного Рыцаря, которому явно было трудно дышать, уже говорило ей более, чем достаточно.

Мэй подошла к Картеру и мягко прижала губы к его щеке:

 - Спасибо тебе за твой подарок. Мне он очень нравится.

Рыцарь обнял ее в ответ.

Наблюдая, как лицо Картера медленно приближается к ней, Мэй закрыла глаза.

"А звучит не так уж плохо - Мэй Ланнис", - подумала она.