1

Глава 97: Старые шипы.

К счастью, Виолетта и Корделия не пострадали. Но, по правде говоря, Корделия не думала о своей сохранности. Однако она понимала и материнское сердце, поэтому не говорила о таких глубоких чувствах. Если бы Дебора узнала, их конфликт никогда не закончился бы.

— Корделия, теперь я вижу, что тебе как преемнице все еще не хватает сознания. В такой ситуации, вместо того, чтобы защищать Виолетту, ты должна была подумать в первую очередь о своей личной безопасности, даже если бы ты бросила её перед монстром!

Услышав эти слова, Корделия расплакалась.

— Не говори так! Я не думаю, что сделала что-то неправильно. Даже если бы я пострадала или умерла, не пожалела бы о содеянном.

Так и началась ссора. С тех пор Дебора и Корделия ведут кровавую холодную войну. Но на самом деле Корделия тоже немного винила себя за произошедшее. Конечно, то, что она сказала тогда, было всей её искренностью, но ребёнок не может говорить подобное матери.

Через некоторое время.

Услышав слабый звук слов, доносящихся снаружи, Корделия осторожно подошла к окну. Знакомая спина, принадлежащая матери, шла рядом с незнакомым человеком. Однако в тот момент, когда тот повернул голову на главу, Корделия бессознательно придала сил руке, держащей занавеску.

— Терцо Каликии?

Они находились довольно далеко, но Корделия никак не могла не узнать его лицо, которое не принадлежало никому другому.

— Праздник закончился? Но почему он здесь?

Сегодня проходило празднование Хилис Иноаден в Королевском Дворце. Так что, конечно же, Терцо Каликии должен быть там с Виолеттой. В этот момент Терцо вдруг поднял голову. Словно почувствовав на себе его взгляд, Корделия глубже наклонилась за занавеской.

Через некоторое время за окном прокатился звук колес повозки. Та выезжала через парадную дверь вдалеке. Корделия не отходила от окна, пока та не превратилась в маленькую точку и полностью не исчезла из виду.

Старые шипы.

На следующий день после торжества.

— Сестра!

Габриэль сейчас пребывала в лучшем настроении. Теперь она бежала по траве с очаровательной улыбкой на лице, с развевающимися юбкой и волосами.

— Сестра Хилис!

Если бы Диего увидел эту сцену, сошел бы с ума. В руках Габриэль, когда она вышла некоторое время назад, был особый праздничный подарок для Хилис. Унижение и шок, испытанные на вчерашнем торжестве, будто смылись в постели Габриэль за одну ночь.

Кто-то может сказать, что у девушки нет гордости.

Итак, если она наладит отношения с Хилис, по мнению Габриэль, придет время, когда сестра будет относиться к ней также хорошо, как и Рикардо. На лице Габриэль появилась торжествующая улыбка, когда она вспомнила произошедшее вчера в королевском дворце.

Мне кажется или этот Ленок, что был раньше куском дерева, неравнодушен ко мне?

— Сестра Хилис! Доброе утро...

Однако, как только Габриэль поймала лицо Хилис, которое виднелось издалека, издала глубокий вдох и неосознанно спряталась за деревом.

Что это?..

Габриэль наклонилась к задней части дерева, опустила голову и посмотрела на настроение Хилис. Холодная энергия исходила от Хилис становилась четче, чем обычно. Галлюцинации метели, бушующие вокруг Хилис, усилялись.

— Ой, как-то трудно сейчас говорить?..

Почему-то Габриэль казалось, что сейчас ей не следует трогать Хилис. Когда девушка бродила за деревом с красиво завернутой коробкой в руке, у входа в сад появился слуга. Тот вопросительно взглянул на Габриэль. Девушка поджала губы и, махнув рукой, поторопилась пройти мимо.

Слуга, заметив это, подошел к Габриэль, чтобы поздороваться. Но та снова скрылась из поля зрения.

— Госпожа, нас посетил глава Берзетте.

В этот момент воздух, обтекающий Хилис, изменился. Габриэль тоже была поражена, когда услышала слова слуги, прячась за деревом.

Глава Берзетте здесь?

— Веди его сюда.

— Да.

После короткого перерыва последовал ответ Хилис. Она даже не взглянула на работника, когда тот направился обратно к входу в сад. Габриэль также быстро последовала за слугой.

Конечно, ей было интересно, в каких отношениях Аксион и Хилис, но Габриэль не хватило бы смелости спрятаться в саду и подслушать разговор.

— Я провожу вас в сад, глава Берзетте.

Габриэль пожала плечами на голос сотрудника издалека и спряталась за столб, сама того не осознавая. После этого раздались тяжелые шаги. Габриэль крепко и открыто держала в руке коробочке, ожидая, когда присутствие позади полностью исчезнет.

— Фух...

Через некоторое время Габриэль глубоко вздохнула и заглянула в сад. К счастью, её никто не заметил. Странно, но Габриэль почему-то боялась Аксиона Берзетте. Очевидно, так не было с самого начала. Но в последнюю их встречу Габриэль пробрала непонятная дрожь, от которой сердце обливалось кровью. И та до сих пор не прошла.

Естественно, даже сама Габриэль не понимала, почему все произошло именно так.

— Может, потому, что мы впервые встретились взглядами так близко?

Первоначально Аксион был человеком с необычайным чувством запугивания. Мужчины вокруг Габриэль всегда были добры к ней: Диего, Рикардо или Кристиан. Но Берзетте – совсем другой. Может, именно поэтому Габриэль пробрало страшное и незнакомое чувство.

Тем не менее, даже сейчас она вздрагивала от одного упоминания имени и поспешно направилась к себе в комнату.

* * *

Шорох и звуки шагов были слышны издалека. Хилис прислушивалась к звуку. Однако она намеренно не повернула голову, чтобы увидеть, кто приближается к ней. Но вдруг те остановились в середине пути.

Через некоторое время взгляд Хилис наконец переместился в сторону. Мужчина, стоявший в тени качающегося дерева, спокойно наблюдал за ней. Как и Хилис в прошлый раз, Аксион молча смотрел на неё, сидящую в саду.

Некоторое время они смотрели друг другу в глаза.

Шаги Аксиона, который всё ещё стоял на своем места, снова раздались. Он подошел к чайному столику, за которым сидела Хилис, и сел напротив. Сразу после этого их взгляды снова пересеклись.

Первой заговорила Хилис:

— Я не смогла поприветствовать вас должным образо вчера вечером, потому что была не в хорошем настроении.

Аксион тихо выслушал нежное приветствие Хилис, прежде чем открыть рот.

— Я думаю, лучше просто объединить всё в одно целое.