2
1
  1. Ранобэ
  2. Хоть и плебейка, а такая нахалка!
  3. Том 1

Рэй Тейлор

— Поверить не могу, что ничтожная простолюдинка наберётся смелости поставить свою парту рядом с моей! Знай же своё место!

В ответ на эти слова, простолюдинка взглянула на меня с недоумением. Словно не понимая всей ситуации, она беспокойно обвела взглядом всё окружение, а после вновь уставилась на меня. Какое неуважение.

Я едва сдержала себя в руках.

Моё имя Клэр Франсуа — истинная леди, воспитанная в одной из самых влиятельных дворянских семей Бауэра. Мой отец, Дор Франсуа, служит министром финансов, заведуя королевской казной. Более того, положение нашего дома затмевается лишь королевской семьёй и премьер-министром. Следовательно, можно сказать, что наша семья выделяется среди всех остальных дворянских домов, занимая третье по влиянию место во всём королевстве.

Итак, не нужно и говорить, что я посещаю не какое-то непримечательное заведеньице, а Национальную академию Королевства Бауэр — место, куда должны зачисляться лишь достойнейшие из элит. Однако в данный момент академия столкнулась с кризисом... нашествием крестьян — таких, как та, что находится предо мной.

— Ах, Клэр?..

— Боже! Как ты смеешь обращаться ко мне столь неуважительно!

Как дворянка, чья семья приближена к верхам королевства, я не буду терпеть такого панибратского обращения от обычной простолюдинки. Мои подруги, Пипи и Лоретта, словно разделяя мои мысли, встали рядом, вскинув свои элегантные брови.

Как будто ещё не осознав происходящее до конца, плебейка встретилась со мной взглядами и сказала:

— Госпожа Клэр.

Наконец она заговорила в манере, отражающей разницу в наших статусах. Боже правый... королевство едва-едва дало им возможность быть зачисленными в эту академию, а они уже ведут себя так развязно! Вот почему простолюдины...

— Да, намного лучше. Плебеям нужно обращаться к тем, кто выше их, соответствующе.

— Вы знаете моё имя? — спросила она, словно ища подтверждение чему-то.

Обычно, я бы не утруждала себя запоминанием имён крестьян, но я также не могу позволить ей поставить под сомнение мою память.

— Ты что же, пытаешься обдурить меня, Рэй Тейлор?

Да, Рэй Тейлор. Она была той, кто произносил речь от лица всех тех, кто поступил сюда снаружи¹. Она всего лишь была одной из тех плебеев, которым удалось втесаться в нашу уважаемую академию только потому, что её способности были признаны.

Как было сказано, Королевская академия — престижное заведение, созданное для того, чтобы её посещали наследники великих семей. Но для зачисления одного лишь статуса было недостаточно. Только самые выдающиеся среди элит, прошедшие строгий экзамен, могли сюда поступить. Несмотря на это нынешний король, Его Величество Руссо, представил новую политику, нацеленную на уважение способности и компетенций, что позволило попасть сюда и крестьянам. Абсолютно позорен тот факт, что плебеям позволено ставить свои парты вровень с партами дворян и учиться тому же, что и они! Я, как дочь министра финансов, должна защитить порядок в этой академии.

И как только я уже собралась дать более суровый совет...

— Чёрт возьми, да!

... по необъяснимым причинам простолюдинка выразила свою радость. Определённо странная реакция.

— Могу ли я просить, чтобы впредь ты воздержалась от подобного? Не говоря уже о вульгарности твоей речи! Вот почему крестьяне...

Как видно, между дворянами и крестьянами была огромная пропасть, выраженная даже в таких простых вещах, как манера речи. Если плебеев продолжат зачислять сюда, я уверена, что влияние академии упадёт.

— Пусть я и уважаю короля, я просто не могу согласиться с новой политикой.

— Как вы и сказали, госпожа Клэр.

— Совершенно согласна.

Пипи и Лоретта выразили свою поддержку. Если академия была задумана садом для дворян, то в ней уж точно не место простолюдинам.

Если я смогу поставить на место ту, что отличилась среди плебеев, то и все остальные поймут. Поэтому я и собиралась продолжить, как...

— Госпожа Клэр, — произнесла она моё имя.

— Что ещё? Я бы предпочла, если бы ты не называла моё имя беспричинно.

То, что она мне ответила на мои резкие слова, воистину превзошло все мои ожидания.

— Я вас люблю.

— ... Что?

Погодите, что несёт эта плебейка? Любит? Что она имеет в виду, говоря такое?.. Очевидно, существует много видов любви: дружеская, семейная, романтическая... но ни одна из них не подходит к текущему контексту. Хм? Да быть не может. Не могла же она буквально иметь это в виду... верно?

— Клэр-сама, я вас так люблю.

— Чт... Ч... Ч-что?!..

Что, во имя всего святого, несёт эта плебейка? Этот разговор мог бы пойти во многих направлениях, но я отругала её, а она заявила, что любит меня?!

— Что ты такое говоришь?

— "Что"?.. Просто говорю, что очень вас люблю!

Её лицо выражало невероятное замешательство. Я не могла уловить следы злого умысла в её словах. Однако абсолютно не может быть, что её слова должны быть восприняты буквально. Так каковы же её намерения?

Подумав немного, я пришла к определённому решению. Ясно, вот значит как.

— Х-хмф, ты, ничтожная простолюдинка, пытаешься снискать моей благосклонности ? Знай же, что это бесплодная авантюра. Что мне слушать слова жалкой простолюдинки.

Всегда были люди, которые вились вокруг меня, готовые восхвалять меня, лишь бы угнаться за статусом моей семьи. Эта девка, конечно, была одной из них. Быстрым движением я отвернулась.

— Невероятная милашка.

Ч-что она только что сказала?

— Чт... ч... ч.. чего?!..

Я привыкла к похвалам в сторону моей внешности, но чаще я слышу слова "ошеломляющая", "восхитительная", и другие слова высокого стиля. Сколько лет прошло с тех пор, когда кто-то называл меня "милашка"? Нет, проблема была не в этом. Мы обе были девами! Несмотря на это, она говорила так, словно была моей воздыхательницей.

— Возможно ли... что ты идёшь другой дорогой?

Женщины, предпочитающие общество других женщин, часто появляются в книгах. Чаще всего этих женщин изображают распутными и развратными. Я не могла не почувствовать, что она казалась мне такой же, как женщины из этих книг.

— Нет, я не... ну, возможно... но не важно. Госпожа Клэр просто слишком мила.

— Ээээ?

Очевидно. Очевидно, что эта плебейка из этих девиантов. Отвратительно!

— Госпожа Клэр, вы же меня ненавидите, не так ли?

— К-конечно, разве не очевидно?!

Что мне вообще может в ней понравиться?!

— Ничего. Вперёд, издевайтесь надо мной, я вся ваша!

— Чт... Что не так с этой девушкой...

Она за гранью понимания. Заявляет, что любит, но при этом не против того, что я её ненавижу. А более того, она сказала, что хочет, чтобы над ней издевались. Уму не постижимо. И пусть плебейка предо мной несомненно была человеком, я смотрела на неё, как на неизвестное существо.

— Ну что ж, вот и начинаются наши радостные, счастливые деньки, не правда ли, госпожа Клэр? Давайте насладимся ими по максимуму вместе!

— Почему ты говоришь так, словно моё участие уже гарантированно?!

В тот миг я даже и не подозревала... что эта простолюдинка, казавшаяся тогда совершенно отвратительной, станет моей спутницей на всю жизнь.

тех, кто поступил сюда снаружи¹ — то есть среди простолюдинов.