1
  1. Ранобэ
  2. Рубаки
  3. Рубаки 1: Рубаки!

Послесловие команды

Послесловие от переводчика

Здравствуйте, дамы и господа! Наконец-то, я удостоился чести быть опубликованным здесь, на РуРанобэ. Может быть кто-то уже знаком со мной и моими переводами, тогда привет! Если нет — то приятно познакомиться!

Я уже некоторое время занимаюсь переводом новелл серии «Рубаки». Думаю, о бесшабашных приключениях этих ребят в той или иной степени наслышаны многие. И сегодня я хочу представить вам свой перевод книжек, легших в их основу. Следует отметить, что новеллы существенно отличаются от аниме в плане атмосферы, они намного более серьезны, в них вы, возможно, не найдете того, за что так полюбили «Рубак» — юмора и пародии. Но все же, я надеюсь, что и сейчас, спустя двадцать пять лет со дня выхода первого тома, эти книги найдут своего читателя. Ха... Двадцать пять лет! Мне столько нет. Если подумать — совсем другая эпоха, в нашем, сейчас так быстро меняющемся, мире.

Наверное, следует немного рассказать о том, как я до такого докатился. С вселенной «Рубак», как и, наверное, подавляющее большинство, я познакомился через сериалы. Пока смотрел их, узнал, что сняты они были по ранобэ. Посмотрев первые три сезона аниме и ОВЫ, я получил огромное удовольствие, и мне захотелось ознакомиться с произведениями, послужившими основой для таких замечательных экранизаций, ибо, как говорится, «книга лучше». Перевод на русский тогда был только отрывочный и я на некоторое время забыл о «Рубаках». И вот, внезапно, в ноябре 2013 года наитие заставило меня еще раз попытать счастья и поискать перевод «Рубак», и о чудо! Как раз за некоторое время до этого был завершен перевод второй арки, и я сумел раздобыть полный комплект новелл на английском языке!

Тогда-то мне и пришла в голову идея заняться переводом «Рубак». Уж не знаю, откуда такая мысль у меня возникла, никогда до тех пор ничем подобным я не занимался, да и английский я не то, чтобы хорошо знаю, но вооружившись электронным словарем, я начал работать над переводом. Долго ли, коротко ли, но я, с помощью других людей, сумел перевести первую арку.

После этого передо мной встал вопрос, как же лучше всего представить свои переводы. Я выкладывал по ходу дела их кое-где на форумах, где уже был зарегистрирован, и мне посоветовали обратиться к РуРе. Так я и попал сюда.

Хочу поблагодарить команду РуРы за теплый прием и оказанную помощь, и в особенности моего дорогого редактора, которому пришлось проделать огромную работу, за что мне очень стыдно. Очень надеюсь, что в дальнейшем ей не придется править так много.

В общем, слов я сказал уже более чем достаточно. Приятного чтения!

С уважением, Eicosane.

Послесловие от редактора

Доброго времени суток, дорогие наши читатели. Вот и подошла к концу работа над первым томом, и мы можем с гордостью и трепетом вам его представить. Я с ужасом думаю о том, что этот том — лишь 1/9 уже переведенного материала, и мне еще работать и работать (а вам ждать и ждать). Но, как говорится, путь длиной в тысячу ли начинается с первого шага.

Мне очень стыдно, но долгое время друзья уговаривали меня посмотреть “Рубак”, но я упёрлась, как обычно — и ни в какую. И вот, придя в Руру, я получаю свой первый проект… “Рубак”. И я безумно рада этому: у автора замечательное чувство юмора, и все персонажи крайне обаятельны, несмотря на свои (порой многочисленные) недостатки. Я чувствую, что уже начинаю влюбляться в этот волшебный мир, так что пора приниматься за следующий том.

Спасибо Eicosane за проделанный труд. Если бы не он, я, скорее всего, так бы и не познакомилась с Линой и остальными, что было бы большущим упущением. И огромное-огромное спасибо тебе, Rozettka, иначе бы сидели мы без иллюстраций.

Надеюсь, вам понравится так же, как нам. Читайте с удовольствием!

P.S. В этом году серии “Рубаки” исполняется 25 лет! Хочется верить, что с нашим переводом у этой ранобэ появятся новые поклонники.

Всем сердцем ваша,

Лесса.