1
  1. Ранобэ
  2. Рубаки
  3. Рубаки 4: Битва за Сейрун

Глава 1: Удивлена своим вмешательством (как обычно)

Ночь была ясной, а воздух — бодрящим и свежим. Мягкое сияние луны и звёзд озаряло громаду Королевского Дворца. Мы стояли перед исполинских размеров воротами, ведущими во Дворец, а сейчас запертыми на ночь. По бокам от них возвышались сторожевые башни, верхушки которых венчали огромные фонари, горевшие слабым магическим светом.

— Вот лазейка. Проберемся в замок здесь, — прошептала я Гаурри, прячась за деревом, которое защищало нас от любопытных взглядов дозорных, осматривавших дорогу.

— Хочешь сказать, пойдем в открытую?! — недовольно спросил Гаурри. Хоть парень считался искусным мечником и другого такого смертоносного клинка я в жизни не видела, это не мешало Гаурри по-детски бояться чего угодно. Он трусил при первых же признаках опасности. Поэтому не было ничего удивительного в том, что он не желал покидать безопасное укрытие и выходить на открытое пространство. Впрочем, его упреки не доходили до моих ушей, ведь он шептал, а не вопил во все горло.

Так, давайте сразу проясним один момент: ни я, ни Гаурри не имеем никакого отношения к бандитам. Проникать в особняки и дворцы ради кражи ценностей — не наше ремесло, если вы хотели спросить об этом.

Но признаю, порой соблазн слишком велик.

Кстати, внешний вид бывает обманчивым. Прячась за деревьями под покровом ночи, мы, конечно же, выглядели ужасно подозрительной парочкой. И если кто-нибудь из горожан заметит наши крадущиеся силуэты, то обязательно поднимет тревогу, закричит «Держи вора!» и бросит в нас камень. При таком раскладе оправдаться просто невозможно. А увидев мой костюм, вы без тени сомнений записали бы меня в разбойницы. Но признайте, в нем я безумно сексуальна!

Элегантный черный прекрасно смотрелся на моей фигурке. Сегодня я надела облегающие штаны и заправила в них тунику, купленную где-то по дороге сюда. Скажу по секрету: туника была тесновата, жала в подмышках, но в ней я выглядела настолько соблазнительно, что вы бы не устояли, если позволите так выразиться. Чудесный кожаный ремень туго обхватывал мою талию, подчеркивая прелестные бедра. Окей, может, с бедрами слегка преувеличила, но девушка ведь может помечтать, не так ли? Наконец, я скрыла свое личико маской, которая добавляла моему образу некоторую таинственность. Вот только бы видеть сквозь эти мелкие, точно щели в полу, дырки, и не пришлось бы спотыкаться на каждом шагу. Конечно, я сама проделала их, но бродить меж деревьев от этого не легче!

Мечи на наших с Гаурри поясах лишь дополняли образы ассасинов, которые пытаются проникнуть в Королевский Дворец для убийства высокопоставленной особы. Ну нет, не дождетесь, безоружной я на миссии не хожу, и мне безразлично, кто там что подумает. Проникновение в Королевский Дворец под прикрытием — опасная игра, но я — Лина Инверс, величайшая волшебница, которую когда-либо видел мир — готова к опасностям!

И что я, по-вашему, за девушка? Я бы никогда не взялась за работу, где пришлось бы убивать или красть у хороших парней. У меня есть принципы, знаете ли.

— Мы проникнем внутрь именно здесь, потому что нас там не ждут, — урезонила я Гаурри.

— Так вот что ты думаешь! — огрызнулся он в ответ. — Тебе кажется, будто они ничего не ждут, но это не значит, что нас не встретят острыми копьями!

— Ох, прекрати ныть, — застонала я, подбираясь чуть ближе к дороге. Гаурри упрямился и не желал покидать облюбованное дерево. — Пошли! — шикнула я так громко, как могла, и махнула рукой, приказывая выдвигаться.

Гаурри продолжал упрямиться. Забавное зрелище, если учесть, что этот человек владеет величайшим оружием — Мечом Света. Когда же парень сдался и все же составил мне компанию, мне порядком надоело его ждать. Но препираться не было времени: я только закатила глаза и продолжила красться.

— Этот город еще хуже, чем я представляла, — кротко пожаловалась Сильфиль, смахнула слезы, неуловимым жестом отбрасывая за спину длинные, глянцево-черные волосы, и уткнулась в свой послеобеденный мятный чай.

Она была чуть старше меня и, надо сказать, удивительно миловидна. К тому же лоск ее священнической робы только подчеркивал внешность девушки.

Черт бы её побрал!

Мы сидели в грязной забегаловке в каком-то неприметном переулке. Жратва была сносной, но народ здесь не толпился. Дело не в расположения заведения — пустым был не только этот жалкий переулок. Казалось, будто все жители города вымерли. Даже на главных улицах не было ни души, и это поразило нас с Гаурри.

Нет, это шокировало. Мы были в Сейруне, в конце-то концов, в столице Священного Королевства Сейрун! Но в последнее время что-то изменило город, и теперь тут воцарился хаос.

Конечно же, мы прибыли в столицу не ради экскурсии по достопримечательностям. Мы сопровождали Сильфиль, которая, утратив семью, планировала поселиться здесь у родственников. И наша задача — оградить её от всяческих неприятностей на пути к новому дому. Но, кажется, дар притягивать неприятности — обязательное условие для всякого, кто желает стать жителем Сейруна.

— Ладно, а все-таки из-за чего весь сыр-бор? — даже тень мысли не исказила хорошенького лица Гаурри.

Хотя мой спутник отличался завидной красотой и удивительными навыками фехтования, что делало парня смертельно опасным даже для агрессивных толп, но вместо мозгов у него — чуть теплая бобовая паста. Полагаю, что это даже не шутка.

— Эм, — я едва не поперхнулась сарделькой.

Больше всего на свете мне хотелось стукнуть его по лбу салатной вилкой, но я сдержалась. Сильфиль терпеливо заливала в себя мятный чай, но я заметила, как ее глаза сузились: она заметила, что я хочу навредить Гаурри, и не одобряла этого.

Все, что мне оставалось — сдавить виски руками. Моя голова раскалывалась от боли. Я знала, что это. Бессилие.

— Погоди секунду, — пробормотала я сквозь зубы. — Ты хочешь сказать, что ничегошеньки не понял из моих объяснений? И ты не знаешь, что происходит с городом? Где были твои уши?

Гаурри моргнул:

— Понял что?

— Аа-а-а! — я мгновенно вышла из себя. — Мы всю дорогу говорили об этом с Сильфиль! Где ты был?!

— Ты действительно думаешь, что я буду слушать всю твою болтовню, Лина? — Гаурри покачал головой. Он усмехнулся, очевидно довольный собственным замечанием.

— Закрой варежку! — не самый остроумный ответ на самодовольные слова дурака, но это все, что я смогла выдать, учитывая, как сильно Гаурри разозлил меня. — И не лыбься так, а то выглядишь как идиот, — добавила я для пущего эффекта, прежде чем рухнуть на свой стул с протяжным стоном.

— Как бы то ни было, — продолжила я свою мысль, возвращаясь к трапезе. — члены королевской семьи сильно рассорились, и теперь этот город — в эпицентре династических разборок.

— Хм, — подал голос Гаурри, вгрызаясь в репу.

— Примерно полгода назад, — нарочито медленно начала я, разжевывая тупому мечнику каждую мысль, — король заболел. Говорят, он еще не испустил дух, но с постели уже не встаёт. Управлять королевством, естественно, не в силах. Правда, пока это слухи, никто не знает наверняка.

— Хм-м, — без особого интереса промычал Гаурри, вгрызаясь в следующую репу.

Сомнительно, что он вообще слушал.

— По этой причине пошли пересуды, кто должен занять престол после смерти Его Величества. Вот каша и заварилась.

— Хм, — и Гаурри набросился на пятую репу

Его энтузиазм в уничтожении реп начал меня раздражать, поскольку этот уникум медленно думает, а от репы может случиться сильнейший метеоризм.

Если он не перестанет игнорировать меня или испортит воздух в таверне, придется его наказать. И наказать жестоко. Гаурри давно испытывает мое терпение, и сейчас я едва удержалась, чтобы не съездить проклятой репой ему по носу. Я наклонилась к нему как можно ближе, чтобы сказанное осталось в секрете. На всякий случай я задышала ртом, не ожидая от Гаурри особой обходительности.

— Шайка ассасинов уже пыталась прикончить Первого Королевского Наследника. Убийц могла нанять заинтересованная персона из местных, а то и знатная особа из ближайшего окружения короля. Наверное, наследник уже осведомлен об этом, поэтому и ускользнул из собственных покоев, чтобы забиться в щель где-нибудь на окраине города и переждать смуту.

Гаурри торжественно кивнул, принимая сказанной мной к сведению.

— Если вкратце, — продолжила я, — теперь Сейрун кишит ассасинами всех сортов и заговорщиками всех мастей, и весь этот сброд метит на трон, — закончив свой нехитрый рассказ, я уселась обратно и глубоко вздохнула. — Теперь понял?

Гаурри некоторое время смотрел на меня сосредоточенным немигающим взглядом, а затем вдруг покачал головой:

— Не совсем.

— А-а-а-а!!! — я взвизгнула, руки сами дёрнулись к шее мечника. — Дубоголовый кретин!

— Эй! — завопил он. — Лина, успокойся! Я шучу! Я понял!

Гаурри уселся на место и, шумно вздохнув, спросил:

— Эй! Эм-м, ладно, а что там... насчет этого... Кто такой Первый Королевский Наследник?

Мысленно я уже приготовилась к худшему, и, чтобы успокоиться, задышала глубже.

Сильфиль нахмурилась: она не могла поверить, что ее рыцарь — не семи пядей во лбу.

— Все в порядке, Сильфиль, сейчас мы со всем разберемся, — я снова обернулась к Гаурри и прорычала. — О чем ты говоришь?! Первый Королевский Наследник — это тот, кто стоит первым в очереди на престол!

— Нет, я не об этом, — спокойно ответил тот. — Я просто интересовался, почему ты называешь его так. Разве «Первый Королевский Наследник» не означает обычного принца?

У меня дернулся глаз.

— Ну да, — невозмутимо согласилась Сильфиль. Ее взгляд стал мечтательным. — Принц Сейрунский скрывается от убийц, которых подослала его родня… Разве это не романтично? — девушка глубоко вздохнула, погружаясь в розовые грезы.

Боги! Да я окружена! С одной стороны — тупость Гаурри, с другой — сладкие фантазии восторженной поклонницы! Да есть ли для такой вменяемой волшебницы, как я, хоть лучик солнца в этом мраке?!

Я машинально откинулась на спинку стула, тот покачнулся, ножки заскользили, и вот я уже кубарем качусь по грязному полу таверны. В моих волосах застряли листья салата (видимо, я опрокинула миску), а еще я разозлилась как тысяча чертей. Жизнь иногда преподносит неприятные сюрпризы, но чтобы так... Слишком жестоко со стороны госпожи Фортуны.

— Эй, Лина! — позвал меня Гаурри и перегнулся через стол, желая убедиться, что со мной всё в порядке. — Что-то не так?!

— Что-то случилось? — присоединилась к нему Сильфиль.

Я сняла кусочек креветки со своей туники и отправила его в рот. Неплохо.

— Ничего, — проворчала я, жуя.

Со всем спокойствием, на которое я только была способна, ваша покорная слуга поднялась и, поставив на место стул, с глубоким вздохом уселась на него. Мне хотелось лишь одного: закончить трапезу в тишине и без новых происшествий.

К тому же я знала, что из себя представляет Первый Королевский Наследник, поскольку встречала его раньше, но Гаурри и Сильфиль еще не знают, что он за тип. Встреча случилась не так давно и, разумеется, произвела на меня неизгладимое впечатление, которое отнюдь не льстило принцу. Но я не собиралась рушить воздушные замки жрицы, пусть помечтает. Пока.

— Как бы то ни было, Сильфиль, — добавила я через пару минут. — Хочу убедиться: ты сказала родственникам, что приедешь? Они знают о тебе?

— Да, — кивнула та. — Я отправила им сообщение из города Кэнон. Они уже должны были его получить.

Странно… Мы проторчали в таверне весь вечер, но никто из её родственников так и не пришел.

— Интересно, что их задержало? — поинтересовалась я. — Заняты какими-то обрядами? Они ведь тоже священники? Или что?

Сильфиль отпила чаю:

— Думаю, ты права.

Мне показалось, что в голосе жрицы проскользнула опаска, ее лицо помрачнело. Задумавшись на мгновение, девушка добавила:

— Если честно, я хотела найти работу в Сейруне. Мне нужно встать на ноги. После смерти родителей я поняла, что совершенно беспомощна, — сказав так, жрица покачала головой и снова посмотрела в чашку. — Но если хаос в городе сохранится, не думаю, что найду что-то стоящее. В лучшем случае — буду подметать улицы.

— Послушай, — грозно начала я. — Ты сможешь найти работу, когда все уляжется. Прямо сейчас у нас есть рыба покрупнее, и нужно закинуть наживку для нее.

Люблю пищевые метафоры. Они вкусные.

Сильфиль кивнула, не поднимая глаз. Подбодрить ее, кажется, не удалось, зато Гаурри посидел молча хотя бы пару минут. Вскоре мы собрали поклажу и вышли наружу, в окутанный сумерками город.

— Это там! — взволнованно воскликнула Сильфиль. — Дом с коричневой черепицей!

Мы стояли на опустевшей улице, под нами сверкал огнями Сейрун. Дом, на который указала жрица, располагался недалеко от Королевского Дворца, в квартале знати, полном особняков и памятников.

— Наконец-то, — мелькнуло в моей голове вместе с мыслью, что нужно держаться вежливо. И что бы вы ни подумали, я действительно могу быть вежливой!

На самом деле меня слегка тревожила необходимость встречаться с семьей Сильфиль, и дело не в том, что путь до дверей дома занял порядочно времени, раза так в три дольше, чем предполагалось. Скорее, меня беспокоил опустевший, некогда царственный город, который казался жутким в вечерних сумерках. Мало что в этом мире удручало сильней, чем падение Сейруна, жемчужины королевства.

Что я подразумеваю под «падением»? Тот факт, что нигде на улицах не торговали жареным мясом. Даже такие мелочи способны довести растущий организм до полного истощения, а гениальную чародейку — до слез!

Вскоре мы приблизились к высокой стене, которая укрывала не только Королевский Дворец, но и возможное пристанище Сильфиль — особняк, небольшой, но основательный и довольно-таки милый. Прямо как я. Разумеется, этот уютный домик совершенно очаровал Сильфиль. Она обернулась к нам: ее лицо сияло от радости.

— Хотите зайти на минутку? Вас это не затруднит? — обратилась жрица к Гаурри.

— Ох... ага, — пробормотал он со смущением.

Впрочем, никто и не ожидал от него длинных речей. Мечник повернулся ко мне, бросил настороженный взгляд и потер щеку.

— Ага, Сильфиль, — кивнула я. — Самое время познакомиться с твоей семьей.

Мне казалось, что, устроив воссоединение родственников, мы с Гаурри выполним свою часть сделки: Сильфиль будет пристроена, освоится в Сейруне и расправится со своими проблемами. Хорошая возможность распрощаться с ней, хотя мы отдаем ее на поруки людям, которых жрица едва знает, и трудно сказать, как новое окружение примет ее. И это надо выяснить. Выполняя какой-либо заказ, я обычно стараюсь убедиться, что клиенты остались довольны моей работой. Такова я. Кроме того, Сильфиль будет трудно объяснить, что стряслось с ее родителями, и мне думается, нам с Гаурри придется помочь ей. Это тоже сыграло свою роль. И теперь мы стояли позади девушки, наблюдая, как она взяла дверной молоток в форме волчьей головы и ударила в дверь. После этого в прозрачном воздухе повисла тишина. Мы стояли неподвижно и ждали.

— Никого нет? — не в силах больше ждать, спросила я. Сильфиль пожала плечами и нерешительно потянулась к молотку, чтобы постучать еще раз. Но стоило ее пальцам коснуться рукоятки, как по ту сторону двери кто-то забормотал и зашаркал ногами.

Дверь со скрипом приоткрылась, и в проеме показалось лицо. Увидев его, я подумала, что старость преждевременно настигла этого мужчину: его глаза знали жизнь, лицо изрезали глубокие морщины, а в каштановых волосах виднелась седина. Этот человек казался уставшим, будто целый груз проблем отягощал его.

Взгляд мужчины остановился на Сильфиль, и его лицо озарила улыбка.

— Ах! — воскликнул он. — Сильфиль!

Он распахнул дверь пошире и протянул руки, чтобы обнять жрицу.

Та бросилась к нему.

— Как же давно мы не виделись, дядюшка Грей, — пропищала она, едва сдерживая слезы.

Надо признать, от этой сцены даже у меня защипало в глазах.

— Слишком давно, — ответил господин Грей тонким, дрожащим голосом. Родственник Сильфиль покачал головой, не спуская удивленных глаз с племянницы. — Ну и ну! В последний раз я видел тебя еще ребенком. Ты выросла настоящей красавицей.

Он смотрел на Сильфиль, не скрывая радости, искренне наслаждаясь теплом момента, но вдруг дядюшка Грей заметил за спиной родственницы нас.

— Не стой на пороге!, — сказал он и, взглянув на меня и Гаурри, жестом пригласил жрицу внутрь. а потом направил на нас указательный палец. Его костлявая рука чуть подрагивала.

— А кто эти люди? — спросил дядюшка Грей. — Кто они? — настойчиво повторил он с некоторой подозрительностью.

Его мнительность рассердила меня, ведь, в конце концов, нельзя так обращаться с теми, кто согласился сопроводить его ненаглядную Сильфиль в Сейрун. Мы рассчитывали хотя бы на элементарную вежливость, но получили в награду лишь недоверчивый взгляд.

Сильфиль всплеснула руками и обернулась к нам:

— Это госпожа Лина и господин Гаурри. Они спасли мне жизнь в Сайрааге и помогли добраться сюда.

— Приятно познакомиться, — пробормотал старик, прищурившись.

Что ж, гостеприимство дядюшке Грею явно незнакомо. Впрочем, для его родного города настали суровые времена, и верить всякому встречному просто опасно. По крайней мере, я старалась успокоить себя этими соображениями, пока терпела открытую неприязнь господина Грея.

— В таком случае, я просто обязан поблагодарить вас за хлопоты, — он не без любезности откликнулся на слова жрицы .

Оставь свои напыщенные речи для кого-нибудь другого, подавай сюда мои деньги!

— Не стоит благодарности, — затараторила я. — Мы были рады помочь.

— Они были свидетелями той катастрофы в Сайрааге, — добавила Сильфиль, слегка заикаясь. — Думаю, им будет легче объяснить, что случилось там.

— Понимаю... — с тяжелым вздохом кивнул господин Грей.

Я заметила, что глаза его бегали: взгляд перескакивал с одного лица на другое. Он казался взволнованным, и это начинало нервировать меня.

— Возможно, гостям стоит прийти завтра… — начал было старик.

— Дядя! — одернула его Сильфиль, грозно вскинув брови.

Такой я жрицу еще не видела и, признаться, впечатлилась.

— Мы совсем не против, — отмахнулась я. — Мы просто провожали Сильфиль и зашли поздороваться. А теперь разрешите откланяться.

В лице старика что-то переменилось:

— Ах да! — забормотал он, переступая с ноги на ногу. Потом замер на секунду, стараясь изо всех сил придумать вежливый ответ. — Обождите, дома немного… не прибрано. Да! Полный хаос! Позвольте мне устранить его, прежде чем позвать вас внутрь, — с этими словами дядюшка Грей исчез в доме.

Что это с ним? Кого он хочет провести этой нелепой болтовней и ужимками?

Пробормотав очередную порцию смехотворных извинений, старик захлопнул дверь перед нашим носом. Снаружи мы прекрасно различали шорох и шуршание, как будто он распихивал вещи по углам.

— Интересно, что нашло на дядюшку? — подумала Сильфиль вслух.

Она досадливо нахмурилась и прислонилась к колонне. У меня не было ответа на ее вопрос, я сама была обескуражена не меньше жрицы. Что касается Гаурри, то не уверена, обратил ли он внимание хоть на что-нибудь. Сейчас мечник просто стоял на пороге, важно сопел и обкусывал ногти.

Казалось, мы проторчали снаружи несколько часов, прежде чем господин Грей, причесанный, в свежем кафтане, соизволил выйти к нам и пригласить внутрь. С порога особняка на меня дохнуло ароматом незнакомых духов и эфирных масел. Это напомнило мне, что я страстно хочу залезть в горячую ванну. Искатели приключений обычно занимаются грязной работой, которая нередко заставляет попотеть. Примите это к сведению.

— Прошу прощения, что заставил вас ждать, — поспешил извиниться дядюшка Грей. — Чувствуйте себя как дома.

Он улыбнулся нам, но за этой гримасой дружелюбия явно чувствовалось напряжение. Старик прилагал невероятные усилия, чтобы казаться гостеприимным.

Эй, старина, не надо вымучивать из себя вежливость. Тем более, чтобы умаслить меня. Я давно привыкла к таким чудикам.

Мы с Гаурри переглянулись и синхронно пожали плечами, прежде чем зайти в дом вслед за Сильфиль.

— А вот и вы! — встретила нас незнакомая женщина, вероятно, жена господина Грея. Она держала чайный поднос — Простите, что мы не готовы к вашему визиту.

— Большое вам спасибо, — пробормотала я, взяв у нее чашку с чаем, и бросила быстрый взгляд на дядюшку Грея: чудак продолжал фальшиво улыбаться.

Если бы этот мужик не был нашим клиентом, клянусь — я бы стерла эту ухмылку с его лица.

— Как Торан? — неожиданно поинтересовалась Сильфиль.

Господин Грей перевел рассеянный взгляд на племянницу:

— Мой сын? Он недавно женился. Открыл магическую лечебницу неподалеку. Правда, видимся мы нечасто, — сухо добавил он, кашлянул и пригладил волосы. — Как бы то ни было, — добавил он не без интереса, — что же случилось в Сайрааге?

Ух, он бросил этот вопрос как мяч в «горячей картошке». Хм… картошка...

Сильфиль, устроившись в кресле, выпалила:

— Я думаю, госпожа Лина сможет объяснить всё лучше, чем я.

— Ух, — из моей груди вырвался то ли вздох, то ли стон.

Если меня заставят рассказать абсолютно всё, то мы просидим до глубокой ночи. Потому что придется начать с того момента, как я встретила Гаурри… Не было у меня сил на подобный подвиг, не было. Путешествие в Сейрун оказалось слишком утомительным.

— Погодите, я пораскину мозгами, — начала я. — Ну... сначала я путешествовала с Гаурри, и тогда...

— Ты! Это ведь ты! Та самая чародейка! Да?! — взревел некто в другой комнате.

Что ж, мой великолепный рассказ, к моему счастью, прервали. Но тот, кто оказал мне эту сомнительную услугу, мог не рассчитывать на благодарность. Невелико счастье видеть этого субъекта. За приоткрытой дверью в холл прятался эксцентричного вида человек и, разумеется, подслушивал.

Этот коренастый, крепко сложенный мужик с густой бородой чем-то напоминал гнома. Хорошо, он и в самом деле был гномом, просто растянутым до человеческих размеров, будто по нему прошлись скалкой. Его внешность нельзя было назвать приятной. Этот сорокалетний тип отличался от атамана разбойничьей шайки разве что слишком чистой одеждой. Впрочем, если перемазать его грязью, нацепить кольчугу и выломать парочку кривых зубов, вы получите злыдня что надо.

И я слишком хорошо знакома с этой физиономией.

— Вы знаете эту девочку? — растерялся господин Грей.

«Девочку?!» Слышать нечто подобное и от Гаурри неприятно, чего уж говорить о бесцеремонном старике?

Пока Сильфиль и ее родственничек пялились то на меня, то на мужика за дверью, Гаурри невозмутимо устроился в гостиной и, прихлебывая чай, вовсю лопал угощение.

Гном искренне рассмеялся:

— Да, я знаю её, — подтвердил он. — Можете быть спокойны, господин Грей. Она заслуживает доверия.

Священник обернулся ко мне и вздохнул с таким облегчением, будто сбросил с плеч целую гору.

— Эм, дядя... кто этот странный человек? — спросила Сильфиль нервно.

— Это... ох... — её дядюшка присел и зашептал так, будто хотел поведать нам некую тайну. — Я не должен говорить об этом громко.

Он бросил взгляд на странного человека, а потом перевел его обратно на племянницу:

— Это... это мастер Филионел Эль Ди Сейрунский. Первый Королевский Наследник Священного Королевства Сейрун.

Карты на стол, господа!

После короткой паузы Сильфиль пропищала слабым, чуть надломившимся голосом:

— Извините? — Ее тело опасно накренилось в мою сторону.

— П-п-принц? — с недоверием прошептала она.

Я повернулась к Сильфиль и серьезно кивнула.

Прости, что тебе пришлось узнать это таким образом, малышка. Правда ранит, не так ли?

— Ох... — она слабо застонала, а затем, осев в кресле, потеряла сознание.

***

Покончив с представлениями друг другу, гости старика Грея расселись, и я начала посвящать собравшихся в перипетии своего приключения в Сайрааге. В этот момент появилась жена священника. Она только уложила Сильфиль в кровать: бедняжка так и не пришла в себя. Истинная личность принца поразила ее до глубины души.

— Ах! Мария, как дела у Сильфиль? — поинтересовался у жены старик Грей.

Мария покачал головой и слегка улыбнулась. Она подсела к нам.

— Безмятежно спит, — ответила женщина. — Поначалу громко стонала, но потом успокоилась, бедное дитя.

— Что ж, наше путешествие ее утомило. Но в тишине и покое она оправится, уверяю, — я сказала это с милым смешком, изо всех сил стараясь не расхохотаться.

Надеюсь, мои слова прозвучали убедительно.

— Надеюсь, так и будет, — слабым голосом пробормотал старик Грей, кивая. Бедняга выглядел изможденным.

Разумеется, я не открою тайну Сильфиль. Не стоит им знать, почему жрица в отключке.

Девица не смогла справиться с шоком. Сильфиль представляла Сейрунского Принца фантастическим красавцем, а потом обнаружила, что её мечта оказалась низким бородатым огром средних лет. Такая правда слишком ужасна для хрупкого девичьего сердца. Впрочем, я всегда знала, что однажды воздушные замки Сильфиль разрушатся от столкновения с реальностью.

Не так давно судьба свела меня с огропринцем, когда тот выполнял кое-какое суперсекретное задание. Поэтому я уже успела избавиться от глупых мечтаний.

Окей, признаю, в свое время чудовищная внешность ударила и по моему чувству прекрасного. И дело не только в неромантичной наружности принца: содержание соответствовало форме. Этот невыносимый мужик умел достать любого, и все то время, пока я имела несчастье сопровождать его, у меня не было и минуты покоя.

Наконец Фил уселся рядом с нами и, соединив ладони, соизволил объяснить, что происходит в Сейруне:

— Значит, так, — начал он, — я думаю, мой черед рассказывать.

Принц медленно опустил голову, как будто собирался с мыслями.

Первый наследник буднично сообщил, что на его королевскую особу покушались, но его харизма спасла ему жизнь. К великому сожалению Фила, неудачное покушение запустило череду убийств во Дворце. Его люди умирали один за другим, падая, будто костяшки домино. Крайне обеспокоенный таким поворотом событий, Фил покинул Королевский Дворец в надежде отвлечь ассасинов от придворных и переключить внимание недругов на свою царственную особу. С тех самых пор Филионел прятался в доме господина Грея, причем, не без успеха. Убийцы потеряли его из виду, и череда внезапных смертей во Дворце прервалась.

Вот почему дядюшка Грей нервничал, когда приглашал Гаурри и меня в свой дом. Мы вполне могли оказаться ассасинами на задании, а священник старался не поставить под удар скрывающегося принца.

Фил поднялся и вскинул голову:

— Полагаю, я обязан принести извинения за все неудобства, доставленные тебе, Грей.

— Ваше высочество, — воскликнул старик, падая на колени, — это честь для меня! Я не достоин этих слов!

Фил резко обернулся к нам:

— А теперь, госпожа Лина и господин Гаурри, — обратился он к нам. — Есть одно дело, которое я хотел бы поручить вам, если это возможно.

Мы переглянулись.

В яблочко! А вот и наш куш!

Разумеется, увильнуть мы не могли. И как бы ни раздражал меня троллевидный принц, он все еще оставался королевской особой. А таким людям, как известно, не отказывают.

Проклятье! Кто придумал законы этого мира?! Выдайте этого подлеца на расправу!

— Мы простые странники, — учтиво заметила я, запинаясь на каждом слове. Бросив быстрый взгляд Гаурри, я заметила, что у мечника глаза готовы вылезти из орбит, так он удивлен просьбой Фила. — Многое не обещаем, но даже выслушать вашу просьбу большая часть для нас.

— Я уже говорил, что мне пришлось отбыть из Королевского Дворца и на некоторое время скрыться из виду. Но мои придворные могут бояться за мою жизнь, поэтому я хочу послать им весточку, что пребываю в полном порядке. Любые сомнения в моей целости и сохранности могут привести к несчастьям; чтобы предотвратить это, я бы хотел, чтобы они узнали правду.

Фил указал на священника:

— Грей проводит обряды в Храме Королевского Дворца каждые пять дней, но, думаю, для человека его положения эта миссия слишком опасна. — Он повернулся на пятках и наклонился ко мне. — Так что эта задача ложится на вас, госпожа Лина и господин Гаурри.

— П-п-понимаю, — сбивчиво согласилась я, скрещивая руки на груди.

Царственная особа наклонилась ко мне слишком близко, и я ощутила зловонное аристократическое дыхание: смесь запахов печени и лука, которые Фил ел на обед.

Учитывая всю опасность ситуации, очевидно: мы вряд ли сможем провальсировать через парадную дверь Королевского Дворца, чтобы доставить сообщение принца. А если войти в контакт с кем-нибудь из придворных, когда он или она покинет Дворец по делам?

Провались оно все! Не сработает! Любой из приближенных короля остережётся шляться по городу без охраны. И даже если такому человеку придется оставить безопасное место, что сейчас маловероятно, он сделает это лишь в сопровождении солдат.

Выбора нет: придется проникнуть во Дворец.

Должна признать, от подобной мысли кровь быстрее побежала по моим жилам. Я настроилась на небольшое приключение.

— Есть два человека, которым я бы хотел передать свое сообщение, — сказал Фил. — Достаточно найти одного из них. Но никто из доверенных лиц не должен подвергаться опасности и покидать дворец. Выходит, чтобы выполнить задачу, вам придется проникнуть в Королевский Дворец. Я должен предупредить: это трудная и рискованная работа.

Нет! Правда?

— Но... — кто-то попытался возразить наследнику. Гаурри? Ушам своим не верю: он не только действительно слушал, но и составил собственное мнение! — У вас есть какие-нибудь мысли о том, кто может быть лидером этих ассасинов?

Что, мистер Бобовая паста только что задал умный вопрос?

Разумеется, если бы Фил был в курсе, кто стоит за убийцами, он бы не стал создавать такие трудности для передачи послания. Он бы просто одним махом расправился с виновником и шушерой вокруг него. И дело с концом!

Принц некоторое время размышлял, поглаживая бакенбарды толстыми пальцами, а затем пробормотал:

— Я кое-кого подозреваю. В самом деле, больше некому, — Он ударил кулаком по ладони и добавил — Но есть проблема: мне не хватает доказательств.

— Ну, — пожала я плечами, — если вы почти уверены, кто это, почему бы нам с Гаурри не проникнуть в дворец, найти этого человека и прикончить его? — я демонстративно повертела в руках свой меч. Давненько он пылился без дела.

Фил рассмеялся и размял пальцы: кажется, он был не прочь рассмотреть мое предложение всерьез. Но тут же его глаза сузились, взгляд потяжелел.

— Вы не понимаете, — загрохотал он. — По моей внешности, может, и не скажешь, но я убежденный пацифист и никогда не прибегну к насилию прежде, чем исчерпаю все возможные способы разрешить конфликт мирно.

Фил заложил руки за спину и начал расхаживать по комнате.

— Кроме того, — продолжил он. — мне нужны неоспоримые доказательства вины этого человека, включая показания свидетелей, которым я могу доверять, прежде чем я свершу над ним правосудие.

Ух... все досконально продумывать? Ск-у-у-учно-о-о.

Понимаете, я привыкла не сидеть на месте. Если вы говорите мне, что вам мешает жить некий плохой парень, то потом просто свалите с моего пути, а я найду этого неудачника и выбью из него дух. Но Фил, очевидно, любитель играть по правилам, а значит — испытывать мое терпение, отнюдь не безграничное.

Принц обернулся и пытливо взглянул на нас. Для кряжистого мужчины он был чрезвычайно прытким.

— Ладно, вернемся к доставке сообщения. Первое: я хочу знать наверняка, что вы согласны взяться за дело. Гораздо раньше, чем я назову адресата. Никакого давления: если пожелаете, вы можете отказаться, и спокойно продолжить свой путь, — при этом царственная особа не прекращала сверлить то меня, то Гаурри крайне мрачным взглядом, всем видом намекая, что, мол, это вам не шуточки.

Ладно, ладно. Мы сыграем по-твоему, пфф.

Я кивнула, соглашаясь, и одарила принца самой невинной из всех своих улыбок.

— Мы уже в деле, — добавила я. — Нашей работой было помочь Сильфиль добраться сюда в целости и сохранности. Но, увидев, в какой хаос погрузился Сейрун, мы поняли, что выполнили лишь часть работы. Давайте закончим её.

— Примите мои извинения, — ответил Фил, низко поклонившись. Кажется, бедняга даже слегка прослезился, обрадовавшись нашим словам. — Я судил о вас слишком поспешно.

Признаю, Фил свой в доску парень. И если ему стыдно за что-то, он извиняется не с королевским апломбом, а со скромностью незначительного вассала. В учтивости ему не откажешь.

— Очень хорошо, — продолжил он. — Мне нужно, чтобы сообщение получили двое: Клоуфелл, мой ближайший советник, и Амелия.

— Амелия? — переспросила я. — Странноватое имечко для мужчины.

Фил улыбнулся моему замечанию, темные бусинки его глаз блеснули.

— Вообще-то она девушка, — от улыбки его лицо просветлело. — Амелия — моя дочь.

— Дочь?! — хором выдали я и Гаурри.

Мне пришлось перевести дух, такие новости уж слишком обескураживали.

То, что у Фила была дочь, могло означать… как бы это помягче? Что он женат на ком-то. И вот это действительно пугало. Да от этой мысли меня выворачивало наизнанку.

Теоретически, дочурка принца могла походить на своего отца. Ой-ей!

Должно быть, нервный тик сдавал меня с потрохами: господин Грей буравил меня строгим взглядом.

— Она очень милая, — отрывисто произнес он, бросая каждое слово, будто острейший дротик, призванный проткнуть меня насквозь. Жрец откинулся назад в кресле и добавил — И очень похожа на свою мать.

Ах! Прекрасный способ намекнуть: «Ну не может же девушка быть одновременно милой и смахивать на мистера Жабу, не так ли?» Мне страстно захотелось перевести разговор в другое русло.

— А что с вашей женой? — быстро спросила я.

— Ах да... — вздохнул Фил, его лицо потемнело, а губы скривились в скорбной улыбке. — Моя жена... она оставила этот мир несколько лет назад.

Мое желание переменить тему сразу же испарилось.

— Ух, — пробормотала я, — мои извинения.

— Вот еще, — Фил, махнул рукой. — Не стоит извиняться.

Наступила долгая, неловкая пауза. Я поерзала и зареклась говорить сегодня. Из-за моего решения беседа быстро зашла в тупик.

— Я понимаю, что это лишь догадки, — начал Гаурри, — но я должен спросить. Кто, по-вашему, дергает за ниточки?

Фил ответил на этот вопрос с осторожностью:

— Кристофер Уль Броз Сейрунский, Второй Наследник Королевского престола, — принц покачал головой и закрыл лицо волосатыми руками. — Он мой младший брат.

А теперь вернемся к той сцене, где я и Гаурри пытаемся проникнуть во дворец. В то время я чувствовала легкую тревогу, пока кралась во тьме, словно вор с непомерно раздутыми амбициями. И все же мне было чуть лучше, чем в сумрачной, гнетущей атмосфере, что царила в доме господина Грея. Кстати, о гнетущей атмосфере: паршиво чувствовать себя мишенью для наемных убийц, но куда хуже знать, что тебя заказал собственный брат.

Так вот: я и мой напарник убедились, что дорога чиста, и только тогда испуганными кроликами бросились через нее. Добежав до безопасного места, мы припали к земле за башнями у ворот, чтобы лучше видеть стражников, чьи головы мелькали то тут, то там. Когда охрана скрылась из виду, мы с Гаурри поднялись над стеной с помощью заклинания левитации.

Хорошо. Я убедилась, что Гаурри с удобством устроился на стене, куда я сбросила его, а потом повернула голову и проверила, куда делась стража.

Еще лучше.

Ни одного солдата на посту! Я пообещала себе отправить этим ребятам письмо с благодарностью за феноменальную беспечность.

С того места, где лежали мы с Гаурри, открывался совершенно потрясающий вид на Королевский Дворец. Фил подробно объяснил нам план зданий, но ничего не сказал насчет расположения охранных постов.. Так что пришлось мне самой узнавать, сколько человек выставили в дозор и насколько опасен каждый из них.

Пока я осматривала территорию, мое внимание привлек исполинских размеров храм — пожалуй, я в жизни не видела ничего подобного. По обе стороны от него, словно младшие божки при верховном боге, высилась парочка дормиториев. В том, что справа, жили священники, в левом — священницы. Дочь Фила, Амелия, жила в дормитории слева.

За храмом располагался главный дворец, ничуть не меньше на вид. Раньше здесь жил Фил… вернее, в этом месте были царственные покои принца, но сейчас во дворце устроились Клоуфелл и кукловод Кристофер.

Дворцовый комплекс был так велик, что у меня голова шла кругом. Не могу сказать о его размерах точно, я уверена лишь в одном: сотвори мириады заклинаний света и освети ими несметное число фонарей, установленных по всему двору, и этого будет недостаточно, чтобы охватить хотя бы малую часть дворцовой территории.

Поскольку комплекс патрулировало несколько стражников, для начала я решила встретиться с Клоуфеллом. Мне подумалось, что Фил в первую очередь попытался бы разыскать дочь, и его враги, мне кажется, подумали так же, расставив усиленные патрули вокруг дормитория жриц. С учетом этого, Клоуфелл — цель попроще и повернее. А вылазка в главный дворец выглядела весьма веселой затеей.

Вам все ясно? Остановите меня, если я буду спешить. Я повернулась к напарнику, который вместе со мной прятался над воротами замка.

— Гаурри, — прошептала я. — Похоже, мне есть, что сказать тебе.

Он страдальчески застонал и обхватил голову руками:

— И почему у меня нехорошее предчувствие по этому поводу?

— Хватит причитать. Я хочу сказать лишь одно: если мы попадем в неприятности, не полагайся на мою атакующую магию. Здесь все заклинания этого типа вдвое слабее, чем обычно.

Он поднял глаза и тупо уставился на меня:

— Хочешь сказать, что у тебя опять эти дни?

Мужчины! Это что, объяснение всему?

— Нет, болван! — прошипела я, пытаясь достать ногой до его лба. — Моя магия ослаблена из-за планировки города.

— Ты никогда раньше не говорила об этом, — прошептал Гаурри в ответ. — С чего это виноват город?

Обычно Гаурри валяет дурака, и я была шокирована его интересом к этой детали.

— Ух... ну, по многим причинам, — шепотом начала объяснять я. — Прежде всего, город спроектирован в виде гигантского шестиугольного охранного знака. Ты ведь знаешь, что такое гексаграмма, да?

— Это два треугольника, сложенные вместе, — с насмешкой произнес Гаурри. — По-твоему, я настолько туп?

Описание на уровне ребенка, зато верное.

Я ткнула пальцем в сторону Королевского Дворца:

— А нужное нам здание — в самом центре этой гигантской гексаграммы. Намек ясен?

— Ага... — выдал мечник, и я заметила, что он открыл рот и готов задать еще один глупый вопрос.

— В чародействе гексаграмма символизирует стабильное течение силы или равновесие. Пентаграмма, в свою очередь, дестабилизирует или дисбалансирует естественное течение силы. Пентаграмма олицетворяет силу отрицания. Понял меня?

Но Гаурри лишь раскрыл рот еще шире — да так, что я смогла бы затолкать туда целый сапог.

— Если они маленькие и не усилены дополнительно магией, то ни в качестве амулета, ни в качестве охранного знака не годятся, но если сделать их достаточно большими и расположить в подходящем месте, то они смогут послужить магическими охранными знаками, чья мощь пропорциональна размеру.

Рот открыт. Глаза расфокусированы. Эй, Гаурри?

Как бы то ни было, я все равно продолжала разносить ему мозг:

— Город Сейрун спланирован в форме гексаграммы, и сейчас мы глядим на её центр. Охранный знак создает поле, из-за которого магия, направленная на установление равновесия, например, Белая, усиливается. Верно и обратное: заклинания, направленные на разрушение равновесия, ослабевают. Звучит скверно, но, должна тебе сказать, бывает и хуже. Мы могли оказаться в центре пентаграммы изгнания. Вот это проблема так проблема.

Я закончила просвещать Гаурри, опасаясь, что могу заболтать его до смерти.

— Ладно, — подытожила я, — это если вкратце. Теперь понял?

Несколько раз моргнув, он сфокусировал взгляд на мне и закрыл рот.

— Нет, — признался он рассеянно после паузы. — Моя вина.

По крайней мере, этот болван признает свое умственное бессилие.

Если вам интересно, вот еще деталь: создатель гексаграммы — Белый Маг, доверенный советник короля, который столетия назад основал город Сейрун.

Хватит с вас подробностей , говорите? Что ж, тогда вернемся к нашей истории.

— Ну, — сказала я, собравшись, — давай выдвигаться.

С этими словами я снова сотворила заклинание левитации, и мы вдвоем приземлились во внутреннем дворе.

Ночной воздух был напоен ароматами жасмина и лилий, и свежий ветерок приятно овевал нас , пока мы прокладывали путь через дворцовый комплекс. Гаурри и я заранее определили, где расставлена стражу, поэтому, избегая пятен света, отбрасываемых на землю фонарями, мы быстро добрались до внутреннего двора.

Это было просто. А вот проникнуть в Королевский Дворец оказалось настоящей проблемой. Гаурри и я изучили периметр: как мы и ожидали, каждый вход охранялся. Фактически, дворец кишмя кишел солдатами, посты стражи были понатыканы везде где только можно.

Плохо. Удивительно плохо. Однако, признаюсь, я в некотором роде обожаю риск. Опасность заставляет мою кровь кипеть в жилах, и спустя некоторое время во мне пробуждается жажда острых ощущений. Увы.

Если верить тому, что нам поведал Фил, покои Клоуфелла находились на третьем этаже. При другом стечении обстоятельств я бы использовала Левитацию, чтобы добраться до места, но мне показалось, что, зависнув в воздухе, мы станем отличной мишенью. Лучники вдоволь позабавятся с нами, если засекут. Если честно, мне никогда не нравилась идея стать подушечкой для иголок.

Гаурри и я укрылись за низкой живой изгородью и решили слегка поразмыслить над стратегией.

— Эй, Лина, — прошептал Гаурри. — Почему ты не отвлечешь стражу, призвав птицу, или чем-нибудь вроде того?

— Не могу, — возразила я. — Если использую какое-либо заклинание, нас сразу же найдут.

— Ох, — нахмурился Гаурри. — А как насчет этих... чар левитации? Ты же только что пользовалась ими? Почему никто не заметил?

— Левитация — слабое заклинание, почти такое же слабое, как заклинание света. Может, слабее, — пояснила я. — Вокруг нас множество использующих магию света фонарей, левитацию среди них никто и не заметит. Но если сотворить магию призыва или атаки… Тут нужно больше сил. Такие заклинания легко заметить.

Мы помолчали некоторое время.

— Кроме того, — добавила я. — Ненавижу чары призыва. Я использовала их лишь однажды.

— Почему?

— А разве не понятно?, — я притворно улыбнулась. — Они недостаточно эффектные. Просто не вписываются в мой стиль.

В конце концов, мы поступили просто: левитация, но окольным путем. Мы взлетели на крышу дворца, потому что решили: так будет проще избежать стражи и добраться до Клоуфелла на третьем этаже. К вашему сведению: центральное здание было пятиэтажным, и стража не могла видеть, что происходит на крыше. А вот спуск с нее требовал немалой осторожности, но мы с Гаурри сошлись на том, что иного пути нет.

Световые колодцы, которые рядами размещались на крыше, позволяли заглянуть в каждую комнату на этаже, и везде нам с Гаурри встречались обитатели дворца, так что мы быстро отчаялись высмотреть укромное местечко, чтобы проникнуть в королевские покои простым способом… пока не обнаружили пустующую комнату.

— Удобно, — подумала я. — Но слишком просто.

Я решила не лезть туда и вместо этого выбрала спальню, где пухлая женщина в годах храпела в койке. Похоже, служанка, так что я решилась: это был достаточно безопасный вариант.

Я выудила из кармана своей туники иглу и тонкую стальную пластинку, а потом принялась колдовать над замком, который запирал световой люк.

— У тебя же нет секретов от меня, а? — спросил Гаурри с усмешкой. — Может, ты не только чародейка, а еще и козырный медвежатник?

Его восхищение мне слегка польстило: девушки время от времени любят получать комплименты, ну вы же знаете.

— О чем ты говоришь? — ответила я. — Я все та же обыкновенная девчонка, которая знает кое-что о замках.

Гаурри улыбнулся:

— Врунишка.

В этот момент я услышала щелчок в замке, немного усилий — и световой люк распахнулся. Я глубоко вздохнула и спустилась в комнату. К счастью, под ногами оказался ковер, который заглушил грохот нашего с Гаурри приземления.

Женщина даже не шевельнулась. Она всё так же мирно похрапывала.

Я на цыпочках прокралась к двери и прижала к ней ухо, напряженно вслушиваясь, шумит ли кто в коридоре. Никого не было, поэтому я медленно повернула ручку и открыла дверь.

В коридоре царила тишина. Тускло светили факелы, установленные частыми рядами в кронштейнах. Неподалеку сидел, скрючившись, одинокий стражник. На самом деле его поставили охранять двери пустой комнаты, которую мы с Гаурри заметили с крыши. Ловушка, как и ожидалось, но не слишком удачная, если учесть, что солдат спал на посту.

Спать на посту? Выручил так выручил, вояка!

К счастью для нас, в этом крыле стражи было немного. Мы ни на кого не наткнулись, пока пробирались к лестнице в конце коридора, чтобы спуститься на один пролет. Но когда заглянули за поворот, который вел к следующему пролету, мы заметили на стенах коридора тени охранников и услышали тихое бормотание.

Вот черт!

Я, не скрывая досады, витиевато выругалась про себя, хотя понимала, что рано или поздно, а с солдатами разобраться придется. Кроме того, мы были на этаже, где разместился кукловод Кристофер, так что усиленные патрули не были сюрпризом.

Взмахнув рукой, я наложила на часовых чары сна. Мы с Гаурри некоторое время подождали, наблюдая, как тени стражников опадают одна за другой.

Одна-две минуты, которые нам потребовались, чтобы прокрасться тише мыши — и вот он, этаж Клоуфелла. Почти никакого сопротивления. Я знаю, я знаю — звучит невероятно, да? На душе у меня скребли кошки: мне не нравилось, что мы так легко пробрались во дворец, и от этого тревожного чувства сосало под ложечкой. Нет, что-то здесь не так.

В коридоре было подозрительно тихо. Мы с Гаурри сжали рукояти мечей, готовясь ко всему, ожидая, что кто-нибудь набросится на нас из тени, и осторожно двинулись вперед.

— Что думаешь? — спросила я Гаурри нерешительно.

Он покачал головой и прошептал:

— Мне это не нравится, похоже на ловушку.

— Мы зашли слишком далеко, теперь не повернуть назад, — я схватила его за руку и тихо сказала. — Слушай, когда мы найдем комнату Клоуфелла, давай не пороть горячку. Стой тихо и дай мне сперва убедиться, что этот старик действительно Клоуфелл.

— Понял, — согласился Гаурри. — Оставляю болтовню на тебя.

Мне подумалось, что если Кристофер окажется достаточно коварным малым, он непременно переместит Клоуфелла в другую комнату и заменит того двойником. Тогда мы с Гаурри точно окажемся в жадных ручонках кукловода. Обнаружив дверь, которая, предположительно, вела в комнату Клоуфелла, я принялась вскрывать замок со всей осторожностью, на какую только была способна. Дверь поддалась после небольшой заминки, и мы, проскользнув в комнату, тут же затворили ее.

Одну половину спальни окутывал мрак, мягкий лунный свет заливал другую через окно. Возле него стояла роскошная кровать, украшенная искусной резьбой. Там спал старик. Он определенно подходил под описание Фила, но мы с Гаурри решили взглянуть поближе. Ведь Клоуфелл мог оказаться двойником.

Я бесшумно вытянула меч из ножен. Вооружившись, я на цыпочках подкралась к спящему Клоуфеллу и ладонью зажала ему рот.

Глаза старика распахнулись. В панике он попытался завопить и оттолкнуть мою руку, но ему это не удалось.

Это моя рабочая рука, детки, и она очень сильная.

Острие моего меча коснулось подбородка Клоуфелла, а затем я прошипела самым угрожающим голосом, который сумела изобразить:

— Даже не пытайся кричать.

Когда он, наконец, перестал вырываться, я ослабила хватку и убрала ладонь от его рта.

— Клоуфелл? — отрывисто спросила я.

Он попытался сглотнуть, но от ужаса ему перехватило горло, так что старик просто пялился на меня широко распахнутыми глазами.

— Вы ассасины... отправленные Кристофером? — слабым голосом пробормотал он.

Хороший знак! Если бы старик был двойником, он, скорее всего, выдал бы что-то вроде «Это все недоразумение!» или другую неубедительную чушь.

Я кивнула Гаурри, подтверждая, что все в порядке, и он спрятал меч и выпрямился.

Клоуфелл приподнялся на локте и потер рукой помятый моим захватом рот, не отрывая от нас подозрительного взгляда.

— Не хотела навредить вам или пугать, — начала я. — Просто мы обязаны убедиться, что вы настоящий.

Он вскинул голову голову и осторожно поинтересовался:

— Тогда кто же вы?

Гаурри шагнул вперед.

— Мы пришли с сообщением от Филионела, — сообщил он с со всей возможной важностью.

Клоуфелл вскочил в изумлении:

— Его Высочества?! — воскликнул он.

— Ш-ш-ш! — прошипела я. — Тихо!

Клоуфелл осекся и виновато прикусил губу.

Я вздохнула.

Пожалуйста, скажите мне, что никто не слышал этого вопля.

— Он просто хотел, чтобы вы знали: он жив и здоров.

— Понимаю, — ответил советник, всплеснув руками. Его голос дрожал от нескрываемой радости. — Слава богам, Его Высочество в безопасности!

Он сказал это ломким голосом, будто был готов заплакать в любую секунду. Мне было жаль этого чудаковатого старика. Он выглядел таким одиноким.

Клоуфелл жадно смотрел на нас, и в его взгляде читалось страдание:

— И где Его Высоч... Нет, погодите. Будет лучше, если я вовсе не буду знать об этом.

— Ага, — согласилась я. — Мы бы хотели, чтобы вы передали эту весть Амелии. Мы подумывали проникнуть в дормиторий и сообщить ей лично, но путь слишком опасен.

— Я, конечно, сделаю это, — согласился советник и внезапно схватил меня за руку. — Что до вас — немедленно возвращайтесь! Нет нужды оставаться здесь дольше необходимого. И скажите Его Высочеству: пусть будет осторожен и не тревожится за нас.

— Поняла, — прошептала я. — Уже в пути.

Мы покинули комнату, оставив советника сидеть с разинутым ртом; подол его ночной рубашки трепал сквозняк. Гаурри и я убедились, что впереди никого нет, а затем проскользнули в коридор.

Наш план был предельно прост: вернуться тем же путем, которым мы и пришли. Мы даже успели добраться до лестницы и начали подниматься.

По крайней мере, все отлично складывалось, пока мы не услышали… БА-БАХ!

Пол и стены затряслись с невероятной силой, так что Гаурри и я схватились друг за дружку, чтобы не покатиться вниз по лестнице.

— Что это?! — завопил один из стражников.

— Что это, черт побери, был за шум?!

— Гэри, что ты натворил на этот раз?!

— Без паники! — скомандовал чей-то голос, по-видимому, командира часовых. — Возвращайтесь на свои посты. Удерживайте позицию, пока не получите распоряжений от офицеров снаружи!

Сверху и снизу затопали, засуетились, заголосили. Мы с Гаурри не собирались торчать на лестничном пролете, ожидая, когда нас схватит стража, поэтому ринулись наверх. В мгновение ока мы добрались до пятого этажа и до комнаты, через которую проникли во дворец.

Несмотря на поднятую тревогу, пожилая женщина все так же храпела словно медведь в спячке.

Признаюсь честно: суматоха во дворце пробудила во мне любопытство, но тогда первостепенной задачей было выбраться. Сотворив заклинание левитации, я схватила Гаурри за руку и взмыла с ним к световому люку. Оказавшись на крыше, я просто захлопнула за собой крышку. А вот замок приладить не сумела, но кто, чёрт возьми, будет заморачиваться с этим в такой-то ситуации?!

«Мы просто взлетим», — подумала я, — «и выберемся из этого переполоха в мгновение ока». Но стоило мне хорошенько обдумать эту мысль, как Гаурри слегка пихнул меня локтем.

— Не оборачивайся, Лина! — глухо, по-тигриному прорычал мечник и вынул клинок из ножен.

В воздухе над нашими головами завис человек в развевающейся на ветру одежде. Так и знала: никакое везение долго не длится!

— Вам чем-нибудь помочь? — спокойно предложил парящий незнакомец.

На фоне черного, усыпанного звездами небосвода, в этой хлопающей на ветру мантии, он, должна заметить, выглядел довольно-таки лихо. Я даже сочла бы его красавчиком, если бы не отвратительный шрам, что изуродовал его правую щеку, да ледяной взгляд. В зрачках незнакомца горел злой огонь, и изгиб его тонких губ будто бы говорил: «Да, я плохой, очень плохой мальчик».

Этот парень знал, что мы шастаем по коридором дворца, и спокойно ждал, когда высунемся. Именно он устроил переполох, чтобы отвлечь стражу и заманить нас на крышу без особых проблем.

Впрочем, чтобы он там ни планировал, шестое чувство подсказывало мне, что надо улететь, а не сражаться. Это лучший вариант из прочих.

— Рэй Винг! — когда мое заклинание высокоскоростного полета заработало в полную мощность, я обхватила Гаурри крепче.

Только нас и видели!

Этому злобному волшебнику с его полетными чарами нас не догнать. Воздушный барьер Рэй Винга словно силовое поле защищал нас от Сияющих стрел и других заклинаний атакующей магии.

Но этот тип был на шаг впереди! Набрав скорость, мы с Гаурри на полном ходу врезались в ударную волну.

БАМС!

Я впечаталась в Воздушный Барьер от собственного заклинания с такой силой, что на секунду потеряла сознание, но все же сумела очнуться и затормозить падение. И все же после столкновения мы с Гаурри, кувыркаясь в воздухе, понеслись к земле, прямо во двор. Мне едва удалось вытащить нас обоих: а то мы могли врезаться прямо в толпу суетящихся и напуганных до смерти стражников.

К счастью для меня и Гаурри, Воздушный Барьер выдержал. Если бы он треснул от столкновения с ударной волной, нас бы обоих мгновенно расплющило.

Начинающий чародей не сможет создать Ударную волну и Левитацию. Ни в коем случае.

Между тем стражники, которые беспорядочно метались по двору, резко поняли, что над их головами кое-что происходит. Они завопили от ужаса, когда мы с Гаурри пронеслись над ними, рассекая мрак кромешный, словно парочка человекоподобных метеоров. Вытаращив глаза, обескураженные солдаты тыкали в нас пальцами, стараясь проследить, куда упадет загадочный снаряд.

— Что за... что это?! — выкрикнул один из них.

— Нарушители! — поднял тревогу другой.

Нарушители?! Ну еще бы!

Я попыталась замедлить наше падение, чтобы столкновение с землей вышло чуть помягче. Нет, мягче не вышло.

— Ой-ой-ой! — заныл Гаурри, подскочив, но тут же распластался на газоне.

— Проклятье! — шипела я, пока обдирала ладони о землю, стараясь остановиться. Синяки на боку, подвернутая лодыжка, сбившееся дыхание — посмотрела бы я на вас, чем бы вы отделались, встретившись с Ударной волной.

Охая от боли, мы каким-то чудесным образом сумели встать на ноги.

— Назовите себя! — выкрикнул капитан стражи. Если судить по его дрожащим коленям, напугали мы его знатно, чуть ли не до беспамятства, и все же он старался придать своему голосу силу и властность.

В это время, согнувшийся пополам, Гаурри старался восстановить дыхание, а когда на него надвинулась стража, махнул солдатам рукой, чтобы те спрятали мечи.

— Не беспокойтесь, — настойчиво пропыхтел он. — Мы абсолютно безвредны.

Но так как Гаурри по привычке обнажил свой меч и махнул им в сторону нападавших, его просьбе убрать оружие никто не внял.

— Умоляю вас, капитан Разес.

Оказалось, просил тот самый волшебник. Он грациозно парил над двором, а потом медленно ступил на землю, демонстрируя превосходные навыки контроля над первоэлементами. Когда его ноги неслышно коснулись земли, маг с ледяной улыбкой на устах направился к нам.

Он почти нежно проворковал:

— Оставьте их мне.

Разес недоверчиво усмехнулся:

— Это ты, Канзель? — Лицо капитана скривилось: он был явно недоволен происходящим. — Это дело Королевской Гвардии, — прорычал он.

В этот момент кое-кто вмешался. К нам шел мужчина, который приказал:

— Пусть он поступает, как хочет, Разес.

Я обернулась к Королевскому Дворцу и увидела, что к нам быстро идут двое. Тени наполовину скрыли их фигуры.

Я не знала, кто они, знала лишь одно: мужчина, который вышагивал чуть впереди, был удивительно красив. Холеный тип, одним словом. Ладно, может этот субъект был чутка староват для меня: на вид лет сорока, худощавое, даже жилистое тело. У мужчины были темные бархатные глаза, уж точно ничего общего с моргалами злыдня-мага. За красавцем следовал паренек помладше, не исключено, что его сын. Мне показалось, что он похож телосложением на папочку.

Вау, кажется, это будет замечательная ночь, чтобы присмотреть себе парня.

— Но сир! — с отчаяньем возразил Разес старшему из подошедших, который восхитил меня своим властным видом — Эти двое арестованы!

— Разес, ты капитан Королевской Гвардии, не так ли? — статный мужчина в удивлении изогнул бровь. — И при этом не подчиняешься мне?

Капитан опешил, не зная, что ответить. Наконец он склонил голову и вздохнул, выражая покорность.

За те несколько секунд, пока я наблюдала за этой сценой, мне удалось выдвинуть парочку соображений по поводу этого сорокалетнего красавчика:

#1: У него тот еще гнусный характер.

#2: Это мог быть Кристофер.

— Очень хорошо, — вкрадчиво подытожил Канзель и правой рукой указал на нас с Гаурри. — Для меня будет честью лишить их жизни.

И в тот же момент маг начал плести заклинание.

Эй, погоди-ка! Для него будет честью сделать… что?!!

Я думала, что они будут разговаривать еще какое-то время, может, Канзель начал болтать чепуху типа «Я схвачу этих двоих и наконец выясню, где прячется Филионел!», чтобы потом маниакально расхохотаться, а я бы в это время прорабатывала план спасения. Но злыдень-волшебник решил пропустить все любезности и перейти прямо к делу. То есть убить нас. Разумеется, это огорошило нас с Гаурри, но страшно удивился и пожилой красавчик.

— П-погоди, Канзель! — выкрикнул Кристофер, оправившись от замешательства. — Что ты?..

Правая рука мага засветилась, и сгусток энергии в ней начал набирать силу. Канзель закончил плести чары до безумного быстро.

— Умрите! — прорычал он и разжал дрожащую руку, направляя заклинание в нашу сторону.

Пламя вырвалось из его ладони, но Канзель опоздал. За долю секунды до того, как царственный мужчина приказал магу остановиться, я завершила заклинание левитации, совмещая его по времени с атакой Канзеля. Идеально исполненный план! Превосходно, если позволите так сказать.

Я схватила Гаурри и сорвалась с места как раз в тот момент, когда сгусток пламени обрушился туда, где я только что стояла. Другой снаряд пронесся мимо, и, прежде чем Канзель сумел поменять позицию и произнести еще одно заклинание, я потащила Гаурри прямиком к южным воротам.

К сожалению, не все пошло гладко.

ВШУ-УХ!

Красный луч с ревом врезался в мой Воздушный Барьер, и от удара мы с Гаурри закувыркались в воздухе. С большим трудом я сумела удержать высоту и самого Гаурри.

— Оу! — вдруг вскрикнул мечник.

Я глянула на него:

— Что случилось? — спросила я, стараясь перекричать ветер.

— Моя нога! — пробормотал он и вздрогнул. — Н-но это только царапина, так что не волнуйся, а просто двигай!

Я слегка забеспокоилась. Конечно, Гаурри мог на самом деле получить всего лишь царапину, но я знала, что он пытается скрыть тяжесть повреждений: лицо выдавало. Я стиснула зубы и принялась лихорадочно размышлять.

Нет, Канзель не мог сотворить этот магический луч. Тогда кто? Кто нанес второй удар?

При этом луч вышел мощным: вполне достаточно, чтобы пробить Воздушный Барьер. Выходит, заклинатель был отнюдь не слабаком.

— Просто держись, — я попыталась утешить Гаурри. — Оглянуться не успеешь, как мы выберемся.

С этими словами я со всей возможной скоростью пронеслась над дворцовыми парками, направляясь к дому господина Грея.

***

— И вот мы здесь, — закончила свой рассказ я, а потом вздохнула и откинулась в кресле. Мы с Гаурри снова оказались в гостиной господина Грея, и я успела глотнуть черного чая, тем самым позволяя священнику и Филу переварить сказанное.

Я бросила тревожный взгляд на ногу Гаурри: ее задело взрывом, и господин Грей старался залечить ожог всю ночь, пока солнце не поднялось над городом.

Фил, который до этого расхаживал по комнате, вдруг покачал головой:

— Простите, что заставил вас пройти через такие испытания, — пробормотал он. — Ну и в довесок, — принц сделал паузу и указал на ногу Гаурри, — тяжелое ранение.

— Это ничего, — легкомысленным тоном успокоил Фила Гаурри, но кого он пытался обмануть, распластавшись на диване?

Каждый из нас понимал, что ситуация гораздо серьезней, чем хотел думать сам мечник. К счастью, магический луч лишь зацепил ногу, не задев кость. К тому же нам повезло, что господин Грей считался умелым знахарем, способным лечить с помощью магических зелий и порошков. Можно считать, что Гаурри недолго пробудет в статусе раненого. Но даже эти мысли не могли успокоить меня: я чувствовала себя паршиво.

— Так этот довольно-таки привлекательный немолодой мужчина... — я прочистила горло и, обернувшись, еще раз глянула на Гаурри, — сам Кристофер, а?

Фил с трудом кивнул.

— Да, — подтвердил принц. — Он очень на меня похож, не думаете?

Ух... ну как скажешь, папаша.

— И парень помладше, который сопровождал его... это был его сын?

— В самом деле, — согласился Фил, наливая чай в опустевшую чашку. — Мальчик, которого вы видели — сын Криса, Альфред.

Фил размешал сахар в чае и отпил:

— Но проблема не в Кристофере. Проблема в Канзеле.

Да... этот маг определенно создает проблемы. Да этот маньяк нас чуть в угольки не сжег!

— Кристофер утверждает, что Канзель — его старый друг. Но, конечно же, это не так: напасти пришли в Сейрун, именно когда Крис пригласил в Королевский Дворец Канзеля.

Гаурри сел, опершись на локти:

— Так вы думаете, что ассасины получают приказы напрямую от Кристофера?

Вместо ответа Фил сумрачно взглянул в окно: слабые солнечные лучи предвещали пасмурное утро.

— Как бы ужасно это ни звучало, но да. Сначала он приводит Канзеля, эту змею, в Королевский Дворец… То есть привечает человека, который лишь распаляет его алчность и подстегивает нездоровые амбиции. Затем он посылает ассасинов убить меня, но этого мало! Он нацелился и на моих друзей!

Было очевидно, что сердце Фила обливалось кровью, когда он говорил эти слова.

— Как я могу простить его? И это мой собственный брат!

Воцарилось долгое молчание, пока я не осмелилась спросить Фила:

— Что вы будете делать теперь?

Мой вопрос отвлек королевского наследника от его мрачных мыслей.

— Ну, — подумал он вслух, — как я упоминал раньше, мне нужно получить недвусмысленные доказательства, что Кристофер замешан во всем этом. Но пробраться во дворец тотчас после побега — не самое мудрое решение.

— Определенно нет, — поддакнула я.

Фил допил чай, поставил чашку на стол и принялся снова расхаживать по гостиной, скрестив на груди массивные руки.

Я никогда не видела, чтобы кто-то так долго бродил туда-сюда. Принц нервничал, и, чтобы наблюдать за ним, мне приходилось вертеть головой время от времени.

Наконец Фил рухнул в кресло и хлопнул себя по лбу ладонью:

— Вопрос в том, когда заявиться во дворец.

Тук-тук!

Дрожащая от страха рука распахнула дверь в коридор.

— Случилось ужасное! — вскричала Мария, врываясь в гостиную. Она, белая как мел, нетвердой походкой добралась до ближайшего кресла.

— Мария? — с тревогой позвал жену господин Грей.

— Я просто услышала... вести из... Королевского Дворца, — отрывисто дыша, проговорила она. — Прошлой ночью лорд Клоуфелл был арестован за подготовку убийства короля.

— Что?! — выкрикнули мы все одновременно.

— Лорд Клоуфелл — главный зачинщик этой истории с убийствами. Принц Кристофер поклялся наказать Клоуфелла по всей строгости! — Мария закрыла лицо ладонями и отчаянно зарыдала.

— Будь он проклят! — прорычал Фил. — Он пытается поймать меня, угрожая моим друзьям!

— Простите, — подал голос Гаурри. — Это все потому , что нас засекли прошлой ночью.

— Здесь нет вашей вины, — Фил вернулся к окну, и я заметила, как он хмурится, а над переносицей медленно появляется угрюмая складка.

— Время действовать! — провозгласил принц.

— Заметано! — подхватил Гаурри, вскакивая с дивана, — Но позвольте нам пойти с вами. В конце концов, противник арестовал Клоуфелла прямо после того, как мы вломились туда. Теперь мы просто не можем уйти со словами: «Мы заварили эту кашу, а расхлебывать её — не наше дело, пока-пока!»

Он был прав.

Порой Гаурри выдавал весьма недурственные дипломатические реплики. Для дурачка, разумеется.

Фил благосклонно кивнул.

— Спасибо вам, — от души поблагодарил он.

Я вздохнула и поднялась с кресла.

— Что ж, — с этой мыслью я хрустнула пальцами, — не впервой.

***

— Открывайте ворота! — прогремел Фил во всю мощь своих легких. — Это я, Филионел Ди Сейрунский!!!

Для старика у него него голос что надо, определенно.

Завидя нас, солдат бросил свой пост и помчался докладывать. Вскоре тяжелые створки главных ворот Королевского Дворца распахнулись перед нами.

Фил вошел первым, без колебаний. Гаурри и я отставали от принца лишь на шаг.

Сегодня Фил облачился в шелковую королевскую мантию, украшенную вышитым королевским гербом. Как известно, девушка должна быть честной, поэтому скажу вам прямо и без прикрас: роскошные одежды не шли Филу совершенно. Все равно что бульдога в платье нарядить. Понимаете меня?

На Гаурри был льняной камзол, который ему подобрал мистер Грей. Он был красив... для камзола. Поверх него Гаурри надел нагрудник из кожи железной змеи, а к поясу прикрепил длинный меч.

Что до меня, то я надела черные штаны и новую тунику, которую прикупила на одном из рынков Сейруна. Черная мантия, украшенная серебряной вышивкой, ниспадала с моих плеч, защищенных укрепленными позолоченными наплечниками из измельченной драконьей кости. В завершение образа я украсила голову черной банданой, нацепила короткий меч и ценнейшую в моем имуществе вещь — инкрустированный камнями амулет.

Ладно-ладно, может быть тогда я перенервничала, но ведь не каждый день выпадает случай сопровождать принца в королевские покои.

— А кто эти двое, сир? — спросил солдат, поприветствовав нас.

— Друзья, — кратко ответил Фил.

По его лицу было видно, что он хочет лишь одного — встретиться с Кристофером лично, и принц решил добиться этого в любом случае.

— Его Превосходительство! — выкрикнул один из солдат.

— Его Превосходительство вернулся! — провозгласил другой.

Вдруг Фил замер на полушаге, заметив кое-кого на ступенях храма. Мы с Гаурри смогли разглядеть только, что это одна из священниц. Увидев нас, она радостно вскрикнула:

— Па-а-а-па-а-а! Ты дома!

Священница подобрала подол мантии и грациозно побежала прямиком в распахнутые объятия Фила. Правда, на полпути девушка споткнулась — совсем не грациозно.

Ладно, скажу напрямик: миловидная. Не старше меня, волосы цвета воронова крыла и длиной до плеч. Большие красивые глаза и белоснежная кожа. У девушки был всего один недостаток (по крайней мере, на первый взгляд, но дайте мне время): священническая мантия была велика ей на пару размеров. Но как бы странно это ни прозвучало, распахнутая мантия, которая развевалась на ветру и ниспадала складками, придавала её облику лишь большее очарование.

К счастью для священницы, она ни капли не походила на своего отца.

— Амелия! — воскликнул Фил, его лицо сияло. — Как ты?

— Пф-ф! Я в порядке, отец, — ответила та. — И я знала, что с тобой тоже все будет хорошо.

Фил обнял её.

— Ну, — самозабвенно спросил он, — говоришь, что все время знала, что я в безопасности?

— Конечно, — ответила Амелия. — Знаешь, почему? Потому что справедливость, в конце концов, всегда побеждает.

О, девочка, не произноси такие вещи. Кажется, у меня есть плохая новость для тебя.

Амелия перевела взгляд на нас:

— А кто эти двое? — спросила она.

— Ах! — Фил повернулся к нам. — Это госпожа Лина и господин Гаурри, мои друзья.

Рука Фил нежно легла на плечи дочери.

— Вот, — с гордостью провозгласил он, — моя вторая дочь.

— Вторая? — ляпнула я, не подумав.

— Да, моя старшая дочь — Грация. Сейчас она учится и путешествует. Еще не вернулась..

— Старшая сестричка, скорее всего, как обычно потерялась, — сказала Амелия с широкой улыбкой.

В яблочко!

Фил убрал прядь волос Амелии за ухо и коснулся её лица.

— Если позволите, — заметил он, — она просто красавица. Прямо как её отец.

Гаурри и я обменялись страдальческим взглядом.

— Приятно познакомиться! — задорно воскликнула Амелия.

Она вскинула руку в приветствии и улыбнулась так широко, что мои скулы невольно заныли. Мне даже стало интересно, не крылась ли причина подобной бодрости в каких-нибудь веществах.

— А-ага, — ответил Гаурри. — Нам тоже.

Но вдруг что-то привлекло внимание Амелии.

— Ох! — воскликнула она. — Кажется, дядя тоже решил поприветствовать вас.

Из тени храмового портала показались трое. Они торопливо спустились к нам со ступеней.

Как и предполагалось, знакомые лица, которые при всем желании не забыть после событий прошлой ночи, а именно: мужчина средних лет, то есть Кристофер, его сын Альфред и маг Канзель.

— Брат! — сердечно заговорил Кристофер и распахнул Филу объятья. — Ты в порядке?

Лицо Фила потемнело:

— Конечно, я в порядке.

Повисло неловкое молчание, когда Кристофер понял, что брат не желает броситься в его объятия. Он нехотя опустил руки.

— Где же ты пропадал? — в конце концов, спросил Кристофер. — Я волновался за тебя, — его голос звучал довольно подозрительно.

Кристофер определенно понимал, что Фил раскусил его, но все же старался сохранить лицо, вероятно для того, чтобы понять, как далеко сможет зайти, прежде чем Фил раскроет все карты.

Конечно же, Кристофер заметил нас и сделал вид, что совершенно не узнает:

— А кто эти люди, сопровождающие тебя?

Сколько бы любезностей ни прозвучало, факт оставался фактом: мы с Гаурри, ночные лазутчики, вернулись во дворец в компании законного наследника. Соберите кусочки головоломки вместе, и вы увидите, в какой патовой ситуации мы оказались.

— Ох, вы имеете в виду этих ребят? — включилась Амелия. Теперь она не улыбалась. — Это старые друзья отца.

Старые друзья? О, верно! Точно так Кристофер представил Канзеля. Фронтовая линия вырисовывалась всё четче. Ладно!

— Понятно... — вот и всё, что Кристофер смог выдавить в ответ.

— Это госпожа Лина Инверс, — невозмутимо пояснил Фил, — а это — господин Гаурри Габриев.

Канзель сосредоточенно сдвинул брови:

— Ты — Лина Инверс?

Хм… кажется, моя репутация опережает меня. По ошеломленному виду мага я заключила, что Канзель наслышан о моих печально известных подвигах.

Это верно. Я опасна, так что с дороги!

— Спокойно, Канзель, — бросил Кристофер.

— Прошу прощения, — Канзель, опустив голову, осторожно отступил на пару шагов.

Эти парни разыгрывали какое-то представление. Если бы Канзель был не в настроении, он бы с легкостью испарил Кристофера одним щелчком своих пальцев. И, в свою очередь, Кристоферу этот тип со шрамом на лице был нужен лишь для поддержки его притязаний. Товарищество не из приятных, заключила я.

— Позволь мне, отец, — внезапно сказала Амелия. Она повернулась к нам, величественно взмахнула рукой и провозгласила. — Это Кристофер, мой любимый дядя!

Страдание исказило лицо Кристофера. И если бы я не была хорошо воспитана, то сказала бы, что он остро нуждается в слабительном.

— А это Альфред, — весело продолжила Амелия. — А это старый друг моего дяди, Канзель. Дела в Королевском Дворце пошли наперекосяк прямо после того, как он был приглашен, но я уверена, что это просто неудачное совпадение!

Искренне сомневаюсь, что Амелия пыталась быть саркастичной, но она говорила достаточно громко, чтобы собравшиеся получили повод для пересудов. Я чувствовала, что большинство уже подозревает Кристофера, поскольку они зло посмеялись над ним, как только Амелия договорила.

— Рада видеть вас снова, — уверенно добавила я. — Ох, я сказала снова? Мы же видимся с вами впервые, извините.

Я услышала, как Гаурри подавил смешок. Я могла наблюдать, как растет беспокойство Кристофера, но он все же сохранял маску дружелюбия, и облегчения, что с его братом ничего не случилось.

— Ну, я на самом деле рад видеть тебя целым и невредимым, — буркнул он Филу. — Если позволите, мы вас покинем.

Он развернулся на пятках и попытался ретироваться. Но крик Фила остановил его:

— Подожди, Крис!

Кристофер съежился и медленно повернулся к нам — лицо его выражало сильное напряжение.

Кто-нибудь, пожалуйста, дайте же ему, наконец, отрубей!

— Да, мой дорогой брат? — прошипел он.

— Освободи Клоуфелла, — потребовал Фил. — Сейчас же!

Кристофер решительно покачал головой:

— Я не могу сделать этого, — сказал он, и на его лице заиграла безжалостная улыбка. — У нас есть информация, что Клоуфелл тайно встречался с нарушителями, проникшими прошлой ночью. Ты еще поблагодаришь меня за его арест, брат, так как я уверен, что он, несомненно, вовлечен в заговор с целью твоего убийства.

— Хватит болтать, — прорычал Фил, ткнув пальцем в нашу с Гаурри сторону. — Это их я отправил в качестве посланников, именно они встречались с Клоуфеллом, и они — мои друзья!

— Э!.. — Слова застряли в глотке Кристофера, а его лицо стало угрюмым.

Кристофер, я в этом уверена, думал, что он сможет юлить вокруг да около, а затем просто сбежать безнаказанным, но Фил не собирался оставлять его в покое. Это немало удивило меня, впрочем, как и Кристофера.

— Посланники? — спросил тот. — С какой целью?

— Мои посланники встретились с Клоуфеллом прошлой ночью. — Фил уперся руками в бока. — Они сообщили мне, что на обратном пути их перехватил волшебник, чуть не убивший их огненным шаром. А теперь я спрошу тебя: не думаешь ли ты, что этот волшебник и те, кто с ним заодно, больше похожи на заговорщиков, которые строят козни против меня?

Челюсть Кристофера отвисла.

— Клоуфелл невиновен. — Фил, сжав кулаки, приближался к Кристоферу, пока между ними не осталось лишь несколько дюймов. — Освободи его... немедленно!

— Н-но... — промямлил Кристофер.

— Но что?!

— Это правда... то, что ты сказал?

Фил коварно усмехнулся.

— Разумеется, или ты думаешь, будто я намеренно покрываю Клоуфелла? Зачем мне это? Если только ты не полагаешь, что это я мог оказаться кукловодом, который к тому же устроил серию покушений на себя же? — Фил ответил в тон Кристоферу, обратив его извращенную логику против него самого. — Так ты на самом деле думаешь, брат?

Кристофер потерял дар речи. Он пару раз моргнул и, наконец, выпалил:

— Конечно же, нет!

Его лицо покраснело, а челюсть затряслась, и это зрелище порадовало меня и Гаурри.

— Хорошо. Тогда мы пришли к согласию — освободить Клоуфелла, — приказал Фил. — Мне нужно идти.

— Позволь мне помочь, отец, — легкомысленно чирикнула Амелия. — Позволь, прошу!

Фил повернулся к нам с Гаурри.

— Я должен отлучится по некоторым дворцовым делам, — сказал он. — Боюсь, они не терпят отлагательства. Будет ли кто-нибудь столь любезен показать моим друзьям окрестности, пока я буду занят?

Его вопрос слегка встревожил меня. Хорошая ли это идея, идти Филу одному без людей, которым он может доверять? Но, пораскинув мозгами, я пришла к выводу, что никто в здравом уме не будет при свете дня атаковать наследника, особенно в окружении стражи и придворных. Кроме того, судя по увиденному, Кристофер был уж слишком мягок: такой облает, но не укусит.

Пока я переваривала все эти мысли, вызвался Канзель:

— Если тебя, сир, это устроит, — льстиво произнес он, — я буду рад показать нашим гостям окрестности.

После того, как попытался поджарить нас прошлой ночью?! Я так не думаю.

Но я решила последовать примеру Амелии и Фила и соблюдать правила игры.

— Огромное спасибо, — сказала я, улыбнувшись так любезно, как только могла. — Безумна рада нашему знакомству.

Мы поднялись по богато украшенной лестнице, сделанной из полированного белого авгита, и прошли через массивную арку. На восхитительных витражах, украсивших стройными рядами стены, красовались монархи Сейруна, правившие королевством испокон веков.

Не хочу делать громких заведений, но, пожалуй, ни одно произведение искусства не сравнилось бы с красотой сейрунских витражей. Не пошло-яркие, но и не блеклые, они представляли собой золотую середину между величием и сдержанностью. Алая ковровая дорожка тянулась к великолепному алтарю.

Но я, пожалуй, прекращу описывать храм, поскольку говорю о нем словно какой-нибудь хлыщ.

— Этот храм посвящен Сильфииду, Сияющему Дракону, — объяснил Канзель. Его голос эхом разнесся по зале. — Здесь проводят все главные церемонии, будь то коронация или королевская свадьба. — Его голос казался странно безразличным. — Строения слева и справа от нас — дормитории. Священницы проживают в левом, а священники — в правом... и я думаю это все, что нужно сказать о них.

— Гостям не позволено входить в дормитории, — тихо объяснил он, — так что мы должны пройти в другой конец храма, а затем отправиться к главному дворцу.

Канзель быстро прошагал через храм, не утруждая себя комментариями по поводу обстановки. Пока я старалась хорошенько рассмотреть поразительной красоты скульптуры и гобелены, установленные и развешенные у стрельчатых окон, Гаурри просто несся вперед, разинув рот и вытаращив глаза на всё это великолепие.

Канзель, по большей части, знакомил нас с окрестностями со скучающим или отвлеченным видом. А я уж было настроилась слушать его хвалистливые речи о том, какой он могущественный волшебник и как он сможет уничтожить нас обоих в одно мгновение, если только захочет. Знаете, стандартные угрозы, какие ожидаешь услышать от очередного злобного придурка.

Я же собиралась улучить минуту и разузнать, что наш сопровождающий прячет в своих непомерно широких рукавах. Так мы вошли под стеклянную крышу перехода, который вел во дворец, и, взглянув вверх через прозрачные панели, я мельком увидела кусочек чистого синего неба.

Если бы не мы не оказались в довольно-таки неловком положении (можно сказать, в напряженной, и от этого, раздражающей ситуации) я бы замедлила шаг и по-настоящему насладилась бы этим прекрасным утром. Не исключено, что я бы неспешно прогулялась по дворцовым паркам и посидела у фонтанов. Мысль об этом заставила меня осознать, что мне срочно требуется подремать пару часиков. Помечтав об этом пару минут, я вдруг заметила, что наш проводник вырвался вперед, и мы с Гаурри уже порядочно отстали от него. Я и Гаурри ускорили шаг, чтобы догнать... но тут меня охватило странное чувство. .

Не важно, как быстро мы с Гаурри шли, но догнать Канзеля не удавалось. Как только я подумала о том, что этот тип скоро вообще исчезнет из виду, как он действительно испарился. Я застыла на месте и хотела было посмотреть на Гаурри...

Но тот исчез вместе с Канзелем.

Да пошло оно все к дьяволу!

Этот чертов волшебник наложил на меня чары!