1
  1. Ранобэ
  2. Война в Астериске
  3. Война в Астериске 1 Случайная встреча с огненной принцессой

Послесловие команды

Злобная кошкодевочка-переводчица-око_саурона Резель нян-нян

Ха-ха, вот и снова я. Не прошло и месяца, а я снова пишу послесловие… Хочу передать отдельный и стремительный привет в виде пары стаканов йаду анлейтеру. Ты заслужил. Теперь я понял, почему при первой попытке прочесть Астериск он ушел в дроп. Вроде как во время чтения ошибки замечать не должен… но их тут так много, что даже тайтл в целом воспринимается иначе. Если бы не вполне сносное аниме, я бы, скорее всего, не вернулся к ранобэ. Но… судьба распорядилась иначе, и сейчас вы дочитываете первый том сего цикла.

Признаюсь сразу — я решил облениться и переводить с анлейта… но анлейтер подсунул мне свинью в виду гуглоёми 3 класса, так что больше половины книги пришлось переводить с япа… ну или сверять на крайняк. Не даром Арк с Красом говорили, что с япа проще переводить… трудозатраты на сверку действительно выросли, и к концу я начал забивать на анлейт почти полность. Бла-бла-бла… десять вагонов жалоб на анлейт.

Наверное, стоит перейти к самому тайтлу и небольшой предыстории.

Кто смотрел аниме, думаю, уже знают, что это за тайтл, но многие, скорее всего, пропустили его, посчитав очередным третьесортным гаремником. Благо у гг есть яйца и он чуть ли не сразу выбирает себе партнера. Остальные девушки, конечно же, не собираются сдаваться. Но… посмотрим, что из этого выйдет в общем.

Мир тайтла отличается весьма неплохой проработкой, что собственно и привлекло меня. Анлейтеры не стали заморачиваться с авторскими послесловиями, почем зря. Например, из послесловия к первому тому сразу становится понятно, что автор по меньшей мере может сделать интересный и логичный мир без роялей (ну, не будем учитывать чуть ли не дефолтный рояль в кустах гг, они в каждом произведении есть, да и здесь неплохо его прописали). Как человек, прочитавший всё, что переведено на англ, могу сказать с уверенностью — это хорошее ранобэ, и если А-1 не запорят второй сезон, то будет просто бомба.

Думаю, многие заметили, что названия школ и некоторые имена сильно отличаются от того, что было в переводе манги или даже в английском переводе. Во всем виноват автор и аниматоры. Ну или наоборот стоит сказать им спасибо за английскую транслитерацию оригинальной задумки. Те названия и имена, что вы видите здесь - это то, как их записал на английском автор. Так что всё свои жалобы можете отправлять напрямую ему. Если, конечно, они будут.

Ну и еще мне безумно нравиться местная терминология. Благодаря япу удалось выпилить столь мерзко звучащие умения главного героя. Когда я впервые увидел, что же там было на япе, то в голос выматерился на анлейтера. Ну за что?! За что ты так поступаешь с вполне сносными навыками, что их без фейспальмины не прочесть?! Что же касается абилок Юлис… ну… к концу тайтла я точно смогу завести себе ботанический сад. Однако сами по себе цветы безумно красивые. Может стоит посадить себе домой парочку… Эй! Кто сказал про лисохвост?! Прибью к чертям!

Небольшой (а может и большой) офтоп: пока окончания тома редактировалось меня утащило в Аокану… и я прочитал всё четыре рута. Решил прочесть я внку после аниме. Не сказать, что оно вышло откровенно плохим, бывало и похуже, но решение намешать в 12 серий всех-всех рутов немножечко подморозило. Ну и акцент в аниме сместили на девушек, впрочем, я не против. За последнюю серию готов простить аниматорам практически всё.

Минутка рекламы в послесловии: Аокана (Ao no Kanata no Four Rhythm) - японская визуальная новелла от авторов другой японской визуальной новеллы (Koi to election to chocolate). Наверняка многие мечтают свободно летать в небе без всяких самолетов, вертолетов и прочих изобретений народного хозяйства, но не могут. Нет, можно, конечно, спрыгнуть с крыши и вроде даже в воздухе будешь, вот только это не полет, лучше назвать самоубийством. Но в мире ВН уже открыли антигравитационные частицы, которые позволяли игнорировать оковы гравитации. Постепенно антигравитационные частицы изучили и начали использовать в создании антигравитационной обуви - гравиботинок. Естественно, что вскоре после их создания энтузиасты начали соревноваться в своих полетных умениях, и даже появился отдельный вид спорта “Воздушный цирк”. Действия происходят на Японском архипелаге, где узаконено использование в обычной жизни этих самых гравиботинок, а общий уровень небоходцев - так называют игровок в ВЦ - чуть ли не самый высокий в мире. Главный герой - Хината Масая - когда-то очень любил ВЦ, но по некой причине ушел из спорта и вообще больше не летает. Но по пути в школу он сталкивается с загадочной девушкой, которая что-то искала. Как оказалось, она недавно перевелась в его школу (ну конечно же, куда без переведенок) и, конечно же, попала в его класс. Вот только незадача - девушка совершенно ничего не знает ни о школе, ни о гравиботинках, поэтому злобная учительница Аой Кагами просит главного героя помочь ей освоиться со всем. Вот так и начинаются веселые злоключения тренера Масаи и его спортивного клуба-гарема.

Хе-хе, вроде прочесть то ВНку прочел, но вот сказать по ней снова почти нечего. Да, в ней есть Х-сцены, но их действительно мало. В каждом руте есть некий посыл, который очень сильно шарахал по мне.

Что же победит - талант или старание?

Какой толк от таланта, если его не развивать? Всегда ведь найдется тот, чей талант больше твоего. И что тогда будешь делать?

Стоит ли прятать тузы в рукаве, над полировкой которых ты столь долго трудился?

Вот примерно как-то так. Есть, конечно, еще один, но о нем я промолчу пожалуй.

Ну а теперь очередная плохая новость для поклонников серий «Проблемных детей»: я пошел переводить Астериск дальше. То есть проды детей пока что не будет.

Что ж, думаю, на этом пора заканчивать. Увидимся в следующем послесловии.

Злобная кошкодевочка-переводчица Резель нян-нян.

Rozettka (редактор и эдитор)

Вот и подошел к концу первый том Астериска!

Когда я подумывала взяться за перевод, мне на глаза попался именно Астериск, так что первые пару глав я прочла на англе. Но не сложилось. И когда Рез начал переводить сей тайтл, я поспешила пристроиться редактором. Да и рисовка ираст здесь неплохая, так что еще и эдитором стала :)

Как-то быстро первый том пролетел, полноценный бой случился только в последней главе. Ладно, спишем на то, что этот том ознакомительный. Благо, к концу плохого парня все-таки побили.

Очень порадовали названия приемов Юлис.

Всем спасибо!

P.S. Рез точно моей смерти хочет…