7
1
  1. Ранобэ
  2. Лени изволит предаваться хранитель подземелья — он совершенно не желает работать!
  3. Том XI : Деревня и вторженцы

Глава 109 : Консультация с главой деревни

Перевод: wolfich Редактура: —

— Пожалуйста, одолжи нам денег.

Просьба, высказанная Гозо, оказалась, как ни странно, довольно тривиальной.

— Гозо, это как бы…

— М-м? Не мне лично, конечно. Деревне.

— …Хах? Ну да, точно. То есть, на расходы деревни? На что пойдут деньги?

Видимо, это всё же ближе к «пожалуйста, одолжи нам денег», чем к «будь добр, заплати».

Хозяин лавки ухмыльнулся.

— В общем, вот короткий список, ага. Запасы еды на зиму, чем больше, тем лучше-с. Для того, чтобы всё вместить, господин Ку также построит общественные склады, со скидкой.

— …Эй, разве у вас нет какого-то дома, куда вы могли бы вернуться на зиму? – ответил я, нутром почувствовав, что дело становится хлопотным.

Пусть я и не получу дохода от тех, кто уедет, но не то чтобы я так сильно нуждался в этих DP. Да и что может быть лучше, чем иметь возможность в любой момент спокойно окунуться в никем не занятый горячий источник. А затем ещё и тихо задремать в массажном кресле… Гм? Что это со всеми, не лица, а застывшие маски. Да и молчание как-то затянулось.

Неловкую тишину нарушил владелец лавки.

— Ни за что, ага. Железо из големов Подземелья – материал лучшего качества, у меня даже и в мыслях не было-с прекращать работу зимой!

— Д-да, вот именно. Мы уже полностью связали наши жизни с этим местом. Верно, господин Ку?

— Угу! Я последую за господином Кимой!

Гозо поддакнул, судя по всему, просто чтобы хоть что-нибудь сказать, после чего господин Ку внезапно выдал эту фразу. Парень, ты что, мой фанат? Я даже не могу представить, чем я мог его так впечатлить.

— Ладно, хорошо. Но разве это не будет просто напрасной тратой для меня?

— Павуэра и Сиа испытывают постоянный дефицит хорошего железа, так что всё это, несомненно, окупится, ага. Более того, скоро спрос вообще взлетит до небес. Даже несмотря на зиму-с.

— Взлетит, хах… Большой спрос на железо обычно связан с оружием и бронёй… вы намекаете на войну?

Кажется, до меня доходили такие разговоры? Впрочем, пока я вспоминал, владелец лавки сделал удивлённое лицо. Хех, похоже, в яблочко.

— Н-ну, у нас есть причины так полагать, ага. Я бы не хотел оставаться не у дел, когда это время придёт-с.

— Так вы имеете в виду, что это будет не заём, а, скорее, инвестирование?

— О, да-да! Хаах, как и ожидалось, господин Кима лучший, ага. Мне даже не пришлось ничего объяснять! Вы точно не прогадаете-с, так сколько вы сможете дать?

Владелец лавки с чувством ударил по столу и широко улыбнулся.

Хмм, объём инвестиций же должен зависеть от ёмкости рынка? Я совершенно ничего не знаю о ситуации. Впрочем, разве это не подходящая возможность использовать золотые монеты, которые я до поры лишь складировал, не конвертируя в DP?

Я начал выкладывать золотые монеты на стол, извлекая их из [Сейфа]. Десять, двадцать… ох-х, утомился, вроде бы здесь должно быть около сотни. Месячный платёж Ватару.

— Ста золотых монет хватит?

— С-с-ста?! Ох, д-да, этого хватит, ага. Ух, я удвою эту сумму к весне!.. Стоп, это я погорячился, я верну-с где-то 150!

— Похоже, на вас можно положиться. Хорошо, в таком случае, взамен я хочу, чтобы вы занялись текущими расходами деревни. Покажите, как вы умеете получать прибыль… Учтите, я буду проверять финансовые отчёты, так что не пытайтесь нажиться за мой счёт, угу?

— Я и надеяться не мог, что вы вот так запросто выложите на стол сотню золотых, ага… Я сделаю это! Моя компания Дайн приложит для этого все свои силы!

Его лавка называется «Компания Дайн», хах. Первый раз про это слышу.

Гм, судя по всему, здесь хватило бы даже десятка золотых. Что ж, уже поздно что-то менять. Лучше больше, чем меньше. К тому же, я воспользовался возможностью скинуть на него возню с финансами деревни. Судя по его энтузиазму, всё будет в порядке.

— Такая огромная сумма… это не слишком? Вы не боитесь, что он может просто сбежать с деньгами? – вклинилась Управляющая.

Да уж, потеря 100к DP была бы ощутимым ударом, однако пойти на попятную будет проблематично, так что не буду зацикливаться. В идеале, я вижу свою роль в качестве главы деревни так: [С внушительным видом перекладывать все хлопоты на других и спать как младенец]. Точно, а чтобы раздать поручения всем остальным, нужно создать впечатление птицы высокого полёта.

— Всё в порядке, я ему доверяю. Да и вы, управляющая в Гильдии искателей приключений, также присутствуете при нашем соглашении, верно?.. Кроме того, если торговец сбежит с такой мелкой суммой, это лишь покажет его несостоятельность. Так?

— Эй, не стоит меня недооценивать, ага! Если вы понесёте убытки по моей вине, я сделаю, что угодно – догэдза, сэппуку*, всё!

Прим. W: Сэппуку — ритуальное самоубийство методом вспарывания живота, принятое среди самурайского сословия средневековой Японии.

Не только догэдза, но и сэппуку? Ох, только делай это здесь, чтобы я мог получить за это DP, хорошо?

— Это весьма неожиданно… Вас ни с того ни с сего буквально заставили принять должность мэра, но вы тут же начали принимать довольно смелые решения.

— Ку-ху-ху, первый раз вижу, чтобы господин Дайн так распалился.

Я заработал редкую похвалу от Управляющей. А стоящий рядом с ней человек, пожилой господин с пышными усами… хозяин бара ухмылялся с некоторым тайным подтекстом. Так, твоя очередь.

— Далее, раз уж мы об этом заговорили. Я буду оставлять обязанности главы деревни на хозяина бара, когда буду занят другими неотложными делами. Так что постарайтесь как следует на должности заместителя мэра.

— О, я?.. Хм-м, господин Кима ведь ещё и приключенец. Не знаю, с чем именно мне придётся столкнуться, но… хорошо, я принимаю ваше предложение.

Му-ху-ху, похоже, с этим разобрались. Нужно избавиться от всех хлопотных обязанностей, от которых только возможно.

— Хорошо, давайте подытожим? Во-первых, что касается нашей политики. Я говорю о подготовке к зиме… ещё точнее, о подготовке к добыче железа из големов в течение зимы.

Я обвёл их взглядом, поочерёдно останавливаясь на каждом и распределяя работу.

— Господин Ку, с завтрашнего же дня начинайте возведение складов. Кантра, его заказы выполняй вне очереди, обеспечь его гвоздями и всем прочим, что может ему понадобиться. Управляющая, выдайте через Гильдию авантюристам задания на добычу древесины… Вопрос оплаты обсудите с компанией Дайн. Компания Дайн будет отвечать за поставку материалов и финансирование. Да, насчёт материалов – пока что вы можете свободно использовать склад гостиницы. Заместитель мэра, вам я поручаю изучить планы компании Дайн на предмет каких-либо недостатков. Чуть позже я также подготовлю для вас подробные инструкции. Ну, а Гозо…

— Угу, я буду заниматься охотой на големов в Подземелье! Предоставьте это мне!

— Это само собой, но я хотел поручить тебе куда более важное задание.

— Гм-м? Какое?

Гозо недоумённо склонил голову набок. Я ответил ему ухмылкой.

— Пожалуйста, придумай название для деревни. Это дело как раз для тебя.

— Что?! Ты решил свалить это на меня?!

Гозо ожидаемо издал истерический вопль.

— Это была твоя идея, в конце концов, так что не отвертишься. Можешь назвать деревню, как пожелаешь, даже если это будет что-то тупое, вроде «Любовного Гнёздышка Гозо и Роппу». В общем, подумай об этом на досуге.

— Ч-чего?! П-п-понял! Я подумаю, да, я сделаю это!

Таким образом, я раздал всем поручения, скинув с себя все свои обязанности… Пока эти ребята будут обдумывать, как им выполнить свою часть работы, никто не обратит внимания, что я остался не у дел.

— Похоже, забот в ближайшее время прибавится… Я сделаю всё возможное, хоть моя должность и пустая формальность. Ладно, время уже позднее, мне нужно отдохнуть. Спокойной ночи.

Отлично, теперь я могу спокойно вернуться ко сну.

****

Когда Кима ушёл, главные лица деревни, налегая на карааге, начали обсуждать произошедшее.

— Нет, правда, этот парень явно крупная шишка. Он так легко начал раздавать приказы, хотя его буквально вынудили занять эту должность.

— Как и ожидалось от господина Кимы! Я последую за ним куда угодно!

— Ну надо же… Почему он выбрал меня в качестве заместителя?

— Мой магазин будет отвечать за финансы, ага… Вот так взял и достал сотню золотых, действительно крупная шишка…

— Но когда он успел приготовить такую сумму?.. Он же всего лишь D-ранг…

— А, он ободрал Ватару как липку во время их игры в кости, 23 сотни золотых. Теперь тот выплачивает ему сотню золотых ежемесячно.

— …Выиграть у господина Героя?

У каждого было своё мнение, что требовалось от «номинального главы».

Выслушивать мнения, задавать общее направление, раздавать указания, проявлять осмотрительность. В этом заключалась работа идеального мэра.

На самом деле, они лишь хотели, чтобы после его отказа стать мэром, Кима замолвил за них словечко перед гостиницей, чтобы получить заём. Они даже подумать не могли, что он не только примет предложение, но и без колебаний выложит перед ними в десять раз большую сумму, чем они надеялись получить при самом благоприятном стечении обстоятельств. В результате всего этого власть мгновенно уплыла у них из рук.

— А я ещё думал, что смогу как-нибудь отплатить господину Киме за то, что он позволил мне взять в аренду игровые автоматы и поделился рецептами закусок…

— Да уж… Моя лавка давно бы уже загнулась, если бы не помощь госпожи Ичики, ага.

— При этом он ещё и несколько раз выполнял задания на спасение из Подземелья от Гильдии…

— А-ха-ха-ха! Мы и в подмётки не годимся нашему мэру.

К слову, что касается Ичики, хоть она по своей инициативе подрабатывала в лавке на полставки во время своих выходных или перерывов, чтобы заработать на игровые автоматы, но собравшиеся полагали, что её присылал Кима. Даже её непомерное увлечение игровыми автоматами они воспринимали, как меры для равномерного распределения капитала.

— Он мгновенно раскусил мой план по получению прибыли, ага…

— Я уверен, что у него собственная сеть осведомителей. Не может не быть, он же секретарь в гостинице, которую поддерживает А-ранг.

— Прибавь к этому то, что он разрешил использовать склад гостиницы, ага. Иными словами, он намекает на то, что рост цен произойдёт-с в самое ближайшее время. И судя по тому, какую огромную сумму он предоставил, он хочет, чтобы мы купили достаточно, чтобы влиять на рынок, ага.

— Неужели он настолько далеко всё продумал?

Хозяин бара был изумлён. Между тем, Гозо налил яблочного вина в стакан Силии.

— …Хей, сестрёнка Силия, какой сейчас ранг у Кимы?

— Он прошёл экзамен несколько дней назад и получил ранг D. Разве не вы принимали этот экзамен?

— Я знаю, просто хотел удостовериться… D-ранг, хах… Как приключенец, он даже ниже меня, как бы нелепо это ни выглядело… Тебе не кажется, что он достаточно хорош для C-ранга?

— Ещё даже года не прошло, как он зарегистрировался в Гильдии, так что ничего удивительного, что его заслуг пока не хватает на этот ранг, — отвечая, управляющая Гильдии выбирала кусочки карааге и запивала сидром.

Ах да, здесь также был и господин Ку.

— Чудесно-о-о, просто невероятно-о-о!..

Судя по набитому карааге рту и счастливой улыбке, его уважение к Киме взмыло на новый уровень.