"Галлюцинация? Или не галлюцинация?" - глаза Лу Шэна сузились, но он сразу же подавил сомнения, вспыхнувшие в глубине его сердца.
- Со мной все в порядке, - ответил он Малышке Цяо, расправив плечи.
- Молодой господин... лорд Сюй, да и остальные... они ведь были хорошими людьми. Кто мог это сделать? - глаза Малышки Цяо снова наполнились слезами.
Лу Шэн молча смотрел на мертвые тела рода Сюй, лежащие на холодном снегу. На шеях всех погибших, если присмотреться, можно было заметить маленькие комочки зеленоватой слизи.
Префект, еще раз осмотрев тела, поспешно ушел, оставив разбираться со всем старшего констебля.
Несколько чиновников, тоже отвечающих за расследование, вместе со старшим констеблем отошли в сторону, чтобы обсудить подробности этого дела.
- Молодой господин, вас хочет видеть патриарх, - подбежал к Лу Шэну молодой слуга, опасливо косившийся на ряд трупов.
- Сейчас буду, - Лу Шэн посмотрел на слугу. - Боишься?
- Боюсь, - хотя слуге на вид было лет восемнадцать-девятнадцать, в его взгляде скользила несвойственная возрасту зрелость. - Ваш слуга - беженец из города Джу-Ронг на востоке. Там сейчас царит голод. Очень много трупов. Люди дошли до того, что едят собственных детей. Там сцены, подобные этой, обыденность...
Он вздохнул. Потом, опомнившись - он ведь разговаривает не с одним из своих друзей, а с молодым господином, поспешно опустил голову.
- Обыденность? И много подобных инцидентов произошло в Джи-Ронге?
- Больше, чем хотелось, - после короткой паузы ответил слуга.
Сердце Лу Шэна на мгновенье замерло.
Резко развернувшись, он быстрым шагом направился к Лу Фану.
О том, что Лу Фан баснословно богат, в городе знали все, от мала до велика. Как и о том, что семьи Сюй и Ли вскоре должны были породниться. Даже люди из города Цзи-Хуа на западе, собирались одарить молодую пару дорогими подарками. Никто не думал, что случиться такому ожидаемому событию помешает горе.
Лицо Лу Фана в один миг постарело сразу на десяток лет. Под глазами пролегли тени, оставленные усталостью и беспокойством.
- Перескажи констеблю Чжао ваш вчерашний разговор в подробностях, - кивнул он в сторону приближающегося к ним бородатого мужчины.
Лу Шэн рассказал обо всем, что узнал от Сюй Даорана, ничего не скрывая.
Старший констебль нахмурился. Рассказ Шэна не дал ему никаких зацепок.
Выяснив, что вопросов у констебля к нему больше нет, Ли Шэн отошел в сторону.
Вскоре подручные констебля начали убирать с обочины трупы. Некоторое время понаблюдав за процессом, Лу Шэн подошел к констеблю Чжао:
- Скажите, хоть кто-нибудь выжил из семьи Сюй?
Он решил, что если есть хоть один выживший, не важно, он или она, его семья должна о нем позаботиться. К тому же, возможно, у него можно будет узнать какую-нибудь полезную информацию.
- Нет, погибли все. Возможно, остался кто-то в дальних городах, но я о них ничего не знаю, - покачал головой констебль.
Лу Шэн незаметно сунул в руку констебля серебряную монету, после чего, подозвав Малышку Цяо, вместе с остальными членами своей семьи направился к карете.
Тронувшись с места, карета покатила назад к поместью.
То, что произошло с семьей Сюй, ни у кого не выходило из головы.
Будучи главой рода, Лу Фан собрал всех на семейный совет. Сказал, что брачное соглашение с этого дня считается недействительным, и женщинам нужно постараться как-то утешить Ию. После совещания глава семейства отправился в свои покои отдыхать.
Молодежь один за другим покинули усадьбу - кто-то отправился в винный погребок, кто-то в бордель - обычный способ на время приглушить боль.
Некоторые женщины, приказав заложить карету, поехали в Храм Красного Лотоса, помолиться о мире и попросить бога защитить их семью. Скорее всего, священник Храма Красного Лотоса даже даст им талисман, должный защищать семью от всяческого зла.
Лу Шэн, не считавший смерть семьи Сюй своим личным горем, махнув рукой Малышке Цяо, направился в библиотеку.
Толкнув дверь, он зашел внутрь. Там он увидел невысокую пухленькую женщину, которая, напевая какой-то незамысловатый мотив, натирала до блеска книжные полки.
Полки и мебель из красного дерева и царящий в помещении полумрак придавали этому месту жутковатую атмосферу.
Пройдя мимо перегородки, расписанной яркими цветами и диковинными птицами, Лу Шэн ощутил царивший в библиотеке слабый аромат старой бумаги.
- Иди пока отдохни. Я хочу немного почитать в одиночестве, - посмотрел он на неотступно следующую за ним служанку.
- Слушаюсь, молодой господин, - послушно ответила Малышка Цяо и вместе с пухлой уборщицей покинула помещение.
Оставшись один, Лу Шэн вздохнув, глянул на высившиеся повсюду ряды полок. Почесав голову, он начал искать то, что ему было нужно.
Быстро нашел префектурные книги. Сняв книги с полки, он начал одну за другой перелистывать страницы.
"В семьдесят второй год Великой Песни, на окраинах города Цзю-Лянь, появился мужчина, который, впав в исступление, убил двенадцать человек. Погиб в бою против группы констеблей".
"В восемьдесят пятом году Великой Песни, на центральной улице города Цзю-Лянь, была найдена голова без тела. Причина смерти неизвестна".
"В девяносто первом году Великой Песни, в заброшенном храме за городом пропала группа паломников, насчитывающая не менее пятнадцати человек. Дело так и осталось нераскрытым".
"В девяносто пятом году Великой Песни пропал хозяин Музыкальной Площади. Его конечности позже были обнаружены в разных частях города. От тела остался один скелет, несмотря на то, что со дня исчезновения прошло всего четверо суток".
"В сто шестнадцатый год Великой Песни, посреди ночи из-за городских стен до ушей стражников долетел громкий плач ребенка. Отряженный на расследование констебль пропал без вести. Плач доносился до города на протяжении трех дней, после чего прекратился".
***
Читая отчеты о различных происшествиях, как больших, так и малых, Лу Шэн испытывал все больший шок.
Жившие в этом мире люди, которых опасность подстерегала буквально на каждом шагу, были настоящими героями.
Закончив с этой, он открыл следующую книгу. В ней дела обстояли еще хуже, чем в предыдущей.
"В сто девятнадцатом году Великой Песни, в городе Цзю-Лянь разразилась страшная метель. Длилась она десять дней, и остановил ее, по слухам, какой-то таинственный Лорд Дракон".
"В сто двадцать восьмом году Великой Песни, на дороге, ведущей в город Цзы-Хуа, из ниоткуда возник странный туман. Те, кто вошел в туман, в одно мгновение оказались на побережье Белого Ледяного Моря, несколькими милями севернее. Через десять дней туман исчез".
Дочитав до конца книгу, Лу Шэн понял, что этот мир не так прост, как он думал. Демоны, призраки и монстры, видимо, все же, существуют.
По крайней мере, он не знал никого из людей, кто мог бы управлять погодой.
Выбравшись из-за стола и взяв кремень, он зажег свечи. Желтое пламя замерцало, отбрасывая причудливые тени на его лицо.
"Если этот мир настолько опасен, как я думаю, мне нужно что-то, чем я мог бы себя защитить. Но что я могу использовать для своей защиты?" - внезапно подумал он.
Вздохнув, он начал раскладывать по своим местам книги, потом погасил свечу.
Вскоре он направился к выходу.
- Молодой господин, вы уже закончили?
Все это время Малышка Цяо дремала, прислонившись спиной к двери.
- Не знаешь, где я могу найти дядю Чжао? - спросил он у девочки.
В поместье Ли было много людей, носящих такое имя, но только одного все называли дядя Чжао.
Даже глава семьи Лу Фан называл этого человека так. Чжао Даху был самым сильным мастером боевых искусств в семье Лу.
- Эмм... В это время дядя Чжао обычно находиться на арене боевых искусств - разминает кости и тренирует слуг, - малышка Цяо была дружна со всеми слугами и неплохо информирована о том, что происходит в поместье.
- Веди.
Лу Шэн долго обдумывал пришедшую ему в голову мысль. Дядя Чжоу был самым легко доступным человеком из всех, кто мог научить его навыкам самообороны.
Миновав длинный коридор и два спальных крыла, Лу Шэн добрался до задней части поместья.
На довольно большой арене беловолосый старец обучал боевым искусствам десяток крепких на вид слуг.
Мастер боевых искусств Чжао Даху, поверх серых брюк был одет в короткую черную тогу. Из заплечных ножен, как всегда, торчала рукоять толстой сабли.
Лу Шэн некоторое время наблюдал за мастером со стороны.
Через время, показав слугам пару новых приемов, Чжао Даху велел им отрабатывать удары в паре.
Сам же подошел к Лу Шэну, которого заметил довольно давно.
- Молодой господин, что привело тебя сегодня на арену? Тебе понадобилась помощь старика?
Статус Чжао Даху в усадьбе приравнивался к статусу самого патриарха.
В поместье жили и другие мастера боевых искусств, но их статус был невелик, и они не могли вести себя с молодыми господами и дамами на равных.
Лу Шэн задумчиво посмотрел на тренирующихся слуг.
- Дядя Чжао, я хотел бы начать обучаться у вас боевым искусствам, - когда старый мастер услышал эти слова, улыбка буквально застыла на его лице.
- Шэн, ты не обманываешь старика?
- Нет, не обманываю, - покачал головой Лу Шэн.
Он обдумывал это решение достаточно долго. Самый простой способ получить навыки самообороны, это начать обучаться боевым искусствам у мастеров этого дома.
К тому же, если выбирать из всех мастеров, использующих саблевую технику, Чжао Даху был лучшим.
Чжао Даху недоверчиво покачал головой:
- Если брат Шэн серьезно относится к тому, что говорит, я готов обучить его всему, что знаю сам... Но... есть одна небольшая проблема. Ты слишком стар для начала обучения, твои суставы успели закостенеть. Ты не сможешь правильно выполнять некоторые приемы, из-за чего сила твоих ударов будет значительно приуменьшена...
- Все в порядке. Просто начните меня учить, а там будет видно.
Лу Шэн не просто хотел научиться сражаться, а еще и проверить кое-какую теорию.
Чжао Даху ненадолго задумался, после чего кивнул:
- Что ж, у меня нет наследников... я прожил рядом с семьей Лу очень много лет. Эту жизнь никак не назовешь плохой - патриарх всегда был ко мне очень добр. Если следовать канонам, чтобы ты смог стать моим учеником, мы должны провести одну церемонию. Но, учитывая мои отношения с семьей Лу, я не могу взять тебя в официальные ученики. Поэтому никому не рассказывай о том, что я тебя учу, - взволновано сказал Чжао Даху. - И еще, Шэн, есть кое-что, что мы должны прояснить заранее.
- Я слушаю, - ответил Лу Шэн.
Чжао Даху, потеребив короткую бородку, тихо сказал:
- Я понимаю, ты хочешь научиться искусству из-за ужасного несчастья, приключившегося с семьей Сюй сегодняшней ночью. Но позволь мне говорить прямо - даже самые сильные мастера не могут справиться с этими время от времени возникающими странностями.
- Я понимаю... - кивнул Ли Шэн. - Я просто... чувствую себя беззащитным и, исходя их этого, делаю все, что поможет мне хоть немного обрести уверенность в своих силах.
- Раз брат Шэн понимает, - Чжао Даху вытащил из-за пазухи небольшую книжку, обернутую пожелтевшей от времени белой тканью.
Он медленно ее развернул.
На обложке крупными буквами было написано: "Техника черного саблезубого тигра".
Горячие клавиши:
Предыдущая часть
Следующая часть