Город Богинь, город, в котором жили исключительно женщины…
По крайней мере, Бу Фан до сих пор не видел ни одного мужчины, ни… ни одного мужского существа.
Он видел маленьких девочек, девочек-подростков, девушек и женщин. Однако, не одного мужчины. Даже зелёные драконы, на которых ездили женщины, были… женскими особями.
Этот изолированный город создал матриархальное общество.
Бу Фан гулял по твердой, каменной земле. Он был немного удивлен, когда поднял глаза, увидев бесконечное количество зданий и столько больших дорог.
Все выглядело так странно и по-новому.
Бу Фан шел посреди женского отряда, которым руководила красивая женщина по имени Линь Дамей. Она тянула за поводья своего зеленого дракона, когда они медленно двигались по большой дороге.
Ястребы и торговцы оставались в стороне от дороги. Все они были женщинами — молодыми женщинами и даже бабушками старше восьмидесяти лет. Многие из них с любопытством смотрели на Бу Фана в середине отряда.
Потом весь Город Богинь поднял головной шум.
— Мужчина!
— Боже мой! Это настоящий мужчина? Впервые в жизни вижу такого!
— Сколько лет прошло с тех пор, как мы последний раз видели мужчину?
Когда Бу Фан ощутил, каким на него смотрят взглядами, то его голова онемела.
«Что это за место? Почему здесь так редко появляются мужчины?»
Тем не менее, Бу Фан сохранял спокойствие. Его лицо было бесчувственным, как и всякий раз, когда он месил тесто.
Линь Дамей повернулась, чтобы проверить состояние Бу Фана, и когда увидела, насколько он спокоен, то усмехнулась. Белые зубы и пшеничный цвет лица придали ей ошеломляющий вид.
Они шли по улице, проходя через множество зданий и других сооружений.
Эти строения выглядели интересными. Окна были открыты, в них сидели женщины с изящными телами, любопытно смотрящие на Бу Фана.
Пройдя неизвестное количество времени, в конце концов, взгляд Бу Фан переместился на что-то вдалеке.
Недалеко от большой площади располагалось озеро, а посередине озера в небо поднимался столб воды.
Когда зеленые драконы увидели озеро, они заревели. Хлопая крыльями, они устремились в сторону озера, разбрызгивая повсюду воду, когда начинали играть и дико резвиться.
Огненное солнце висело в небе наверху. Однако, Бу Фан знал наверняка, что он находится под землей, поэтому считал, что это была лишь имитация.
Палящий солнечный свет сиял на коже зеленых драконов, отражая прекрасное сияние.
— Это озеро Дракона в Городе Богинь. Здесь живут наши добрые друзья, Зеленые Драконы, — сказала Линь Дамей Бу Фану.
Бу Фан кивнул. Все эти драконы были высокого уровня и намного сильнее, чем те полудраконы, которых он видел раньше.
Он не сомневался, что в этих драконах было больше крови Истинного Дракона и в его глазах эти зеленые драконы были лучшими ингредиентами.
— Ее Величество хочет видеть тебя. Следуй за мной.
Когда Линь Дамей увидела, что Бу Фан ищет в другом месте, она была немного раздражена. Зелёные драконы были её партнёрами, гордостью её армии.
— Остальные, оставайтесь здесь и ждите приказов. Стоит отпраздновать то, что сегодня мы схватили мужчину. Сегодня вечером я приглашаю вас всех. Мы, Армия Зелёных Драконов, забронируем весь Весенний Павильон Ветров! — Объявила, повернувшись к своему отряду Линь Дамей. Затем она положила руки на талию и засмеялась.
Солдаты-женщины были в восторге.
Линь Дамей повернулась назад и подняла брови. — На что ты смотришь? Поторопись.
У Бу Фан подёрнулся рот. Он повернулся и прошел мимо озера.
За озером находился массивный и внушительный дворец, который находился в центре других впечатляющих зданий вокруг Города Богинь.
Этот дворец был колоссальным и роскошным, с красными стенами, золотой крышей и нефритовой лестницей. Перед дворцом находилась каменная табличка.
Каменная табличка была молочно-слоновой. Однако, в отличие от обычных каменных скрижалей, на этой скрижали не было вырезано ни одного слова.
— Это символ нашего города, Скрижаль Богини. Легенда гласит, что с её помощью можно было поговорить с Богиней. — Уважительным тоном рассказала Линь Дамей, когда смотрела на табличку.
Бу Фан кивнул. «Скрижаль Богини… Очень интересно».
Величественный дворец заставил его почувствовать некоторое давление.
Город Богинь был просто маленькой страной. Он был изолированным и самодостаточным, что было несколько странно и загадочно.
Но они никогда раньше не встречали мужчину.
Из дворца раздавались мелодичные звуки инструментов и женские голоса.
С торжественным выражением лица, Линь Дамей поправила свою одежду.
Линь Дамей привела Бу Фана по тропе, которая была покрыта роскошной красной дорожкой. Они медленно вошли во дворец.
В тот момент, когда они вошли внутрь, лицо Бу Фан было поражено чрезвычайно пугающим давлением.
Он не мог не посмотреть наверх, увидев интерьер дворца.
Роскошный интерьер дворца был облицован золотом и нефритом. Каждая колонна была вырезана из золота со всевозможными загадочными рисунками.
В некоторых каменных колоннах было вложено много драгоценных камней, что придавало им более роскошный вид.
Потолок, на котором также были вставлены драгоценные камни, был очень высоким, освещая комнату своим божественным светом.
Нефритовая лестница, перила из драгоценных металлов, золотой трон…
Бу Фан снялся в сцене с ослабленной челюстью. Он не мог не вздыхать.
Эти женщины такие… экстравагантные.
В тот момент, когда они вошли во дворец, многочисленные взоры были направлены в их сторону, как стрелы. У Бу Фана мгновенно мурашки по коже.
В верхней части дворца находился массивный золотой трон, на котором можно было видеть фигуру.
С красным атласом и изысканным нефритом на троне стоял феникс из жемчуга.
На троне сидела изящная женщина. Красная атласная одежда обрисовала ее фигуру, а скрещенные на коленях ноги сияли, подчеркивая ее кремовую и светлую кожу. Она была такой очаровательной и привлекательной.
Если смотреть на нее с ног, то они замечали ее ошеломляющую грудь, а чуть выше них находилась ее длинная шея, на которой висел гигантский изумруд.
Этот драгоценный камень высвобождал волны энергии, которые несколько освежали ментальную силу человека.
В конце концов, глаза Бу Фан переместились к ее лицу.
Она была чрезвычайно красива, и ее лицо было изысканным, как у божества или демона. Пышные красные губы на ее благородном лице казались высокомерными, а испускаемая ею аура королевской крови, делала ее еще более захватывающей.
Когда эта женщина появилась на горизонте, ее присутствие как будто приглушило весь свет в мире.
Бу Фан признавал, что она была самой красиво из всех встреченным им женщин в этом мире.
И Бу Фан как раз собирался погрузиться в её женские глаза, когда его дух вознесся ввысь.
Он выскочил из своего оцепенения и в этот момент снова начал думать. Он выдохнул и подняв бдительность, снова посмотрел на сидевшую на троне женщину.
— Да здравствует Ваше Величество! — Линь Дамей резко упала на одно колено, положив обе руки на лоб, чтобы поприветствовать Императрицу.
— Генерал, пожалуйста, встань.
Голос, такой же пленительный, как мелодия арфы, ускользнул от губ прекрасной женщины.
Линь Дамей встала, а ее глаза блестели от волнения. Каждая женщина вела себя робко перед красивой женщиной. Было ясно, что красота их императрицы покорила их всех.
Бу Фан сделал глубокий вдох.
Чрезвычайно пугающая аура исходила от потрясающе красивой женщины. Эта аура была еще сильнее, чем от существа из Тюрьмы Пустоты, которое пыталось прорвать бронзовые ворота и вторгнуться в Царство Бессмертной Кулинарии.
Эта женщина была чрезвычайно сильна! И Бу Фан даже не был уверен, сможет ли с ней справиться Блэки!
Бу Фан не мог не подумать, что на этот раз система отправила его в проблемное место.
Бу Фан не был уверен, что сможет что-то с ней сделать, даже если воспользуется «Смертельным Горшком».
Линь Дамей открыла рот, но Императрица подняла красивую, стройную руку, заставив тк замолчать.
Наконец, женщина встала с трона. Ее длинный халат задулся, и с короной феникса на голове она медленно взмыла ввысь.
— Мужчина? — Спросила Императрица, безразлично посмотрев на Бу Фана с высоты птичьего полета.
Бу Фана тут же атаковали страшным давлением, которое почти заставило его встать на колени.
Это заставило его хмуриться.
Халат Вермилиона испустил алое сияние и повсюду рассеялись искры.
Однако он не сдвинулся с места ни на дюйм.
Свист!
От реакции Бу Фана все женщины вокруг резко напряглись и встали в атакующие стойки.
Некоторые из них были так же сильны, как и Ди Тай…
— Дерзость!
— Перед тобой Императрица, встань на колени!
Их возмущенные голоса были похожи на эхо утренних колоколов или вечерних барабанов, и все старались повлиять на Бу Фана.
Их болтовня вызвала у него ужасную головную боль.
Императрица же парила в воздухе и с интересом смотрела на Бу Фана.
Прошло много времени с тех пор, как Город Богинь посещал мужчина. Вот почему появление Бу Фана заинтересовало их.
Тем не менее, многие в Городе Богинь чувствовали себя настороженными и испуганными.
Это было потому, что в их древних книгах было сказано, что с каждым приходом мужчины вскоре наступала катастрофа.
Женщины вокруг непрерывно болтали, но Императрица их не останавливала.
Бу Фана это очень сильно раздражало.
— Хватит, — наконец его терпение лопнуло и в зале раздался его безразличный голос.
Но никто его не послушал, а Линь Дамей хмыкнула.
Бу Фан сделал глубокий вдох и выдохнул. Его глаза засияли, и повязка на руке ослабла, выпустив рвущийся наружу звериный рев.
Вокруг его руки тут же заклубился черный дым, который вскоре превратился в Сковороду из Панциря Черной Черепахи, которой Бу Фан сильно стукнул об пол.
Бах!
Сильный грохот переполошил женщин в зале.
Все повернулись в его сторону.
— Я сказал, хватит, — спокойно повторил Бу Фан, оглядывая своим безразличным взором зал. Его глаза светились, как факелы.
Мгновение спустя он направил свои глаза на парящую в воздухе женщину.
— Императрица Города Богинь, я прибыл сюда, чтобы найти Гору Исчезающих Богов. Пожалуйста, поймите, что я не собирался вторгаться в ваш город. — При его словах Халат Вермилиона вокруг него не прекращал трепыхаться.
Бархатная веревка, которая связывала его волосы, расстегнулась, выпустив его гладкие, черные волосы. Его трепетание волос сделало его похожим на божество, которое спустилось в этот мир.
— Поэтому мне интересно, может ли Ваше Величество показать мне путь… к Горе Исчезающих Богов? — закончил Бу Фан.
Весь дворец был мертвецки молчалив.
Женщины с изумлением смотрели на Бу Фана. Они не ожидали, что мужчина будет таким высокомерным и могущественным.
Линь Дамей повернулась к Бу Фану, ее красные губы дрожали от недоверия.
Внезапно раздался смех.
Застигнутые врасплох женщины повернулись к своей императрице.
Императрица, которую все уважали, прикрыв ладонью губы, смеялась без остановки. Ее ресницы трепетали на утонченном лице.
Через некоторое время ее смех остановился.
— За несколько тысяч лет ты стал вторым мужчиной, который вторгся в наш Город Богинь и к тому же ты хочешь пойти к Горе Исчезающих Богов… Интересно.
Ее холодные, но красивые глаза упали на Бу Фана, когда она продолжала: — Первый мужчина назвал себя Королём Преисподней. Его звали Тянь Цан. А теперь скажи мне, как зовут тебя?
Горячие клавиши:
Предыдущая часть
Следующая часть