1
  1. Ранобэ
  2. Библиотечные войны
  3. Том 4

Послесловие от переводчика.

Однажды вечером в одной из социальных сетей состоялся диалог примерно следующего содержания:

- …А я тут аниме одно хорошее смотрю.

- Ммм? И как называется?

- «Toshokan Sensou», отличная вещь.

- О, описание интересное. Слууушай, а там же еще как раз новелла есть, и на английский переводится активно. Может, возьмем на перевод?

И, конечно же, мы ее взяли – о чем ваш унылый переводчик ни разу не пожалел за весь процесс работы над текстом. Ибо «Библиотечные Войны» уверенно вошли в число моих любимых книг и совершенно не собираются его покидать.

Хотя еще во время просмотра аниме я успел привязаться к персонажам и проникнуться сюжетом, новелла перенесла эту увлеченность на новый уровень. Крайне редко встречаешь в японских новеллах настолько реалистичных героев – не идеальных, но притягательных, обычных, но выдающихся. Они устают, сомневаются, чувствуют боль, ошибаются и при этом не сдаются и продолжают свою борьбу. И я был рад пройти с ними плечом к плечу эти четыре тома.

Спасибо Pufa_chan, своим фирменным пинком подтолкнувшей меня к работе над проектом и взявшей на себя роль редактора. Спасибо всем, кто следил за развитием истории вместе с нами. Если у вас появится такая возможность, обязательно поддержите автора (Арикава Хиро – запомните это имя!) покупкой какого-нибудь из ее произведений. Надеюсь, что-нибудь еще из ее работ переведут хотя бы на английский.

Хороших вам книг и до встречи в новых проектах!

Ваш вечно унылый переводчик,

Frightener,

Made in Heaven Team,

март 2016.

[1] Японская настольная логическая игра шахматного типа.

[2] Японское блюдо в западном стиле. Состоит из говядины, лука, шампиньонов и специального соуса, обычно содержащего красное вино или томатную пасту – все это выкладывается на горячий рис или рядом с ним.

[3] Дословное значение – «лишившийся одной руки».

[4] «Праздник Девочек» или «Праздник Кукол». Один из главных японских праздников, отмечаемый 3 марта.

[5] Район Токио, центр политической жизни Японии.

[6] Моти – лепешка из истолченного в пасту клейкого риса. Вагаси – традиционные японские сладости из натуральных продуктов, отличаются менее сладким вкусом.

[7] Район Токио.

[8] Токийское Муниципальное Транспортное Управление.

[9] Nippon Telegraph and Telephone (NTT) — крупнейшая телекоммуникационная компания Японии.

[10] Самый быстрый маршрут высокоскоростных поездов на линиях синкансэна Токайдо и Санъе.