1
  1. Ранобэ
  2. [Яой] Лучшая в мире первая любовь: История Ёкодзавы Такафуми
  3. Том 2

 Часть 2.

—Вообще-то, магазин был тоже заинтересован в проведении той ярмарки. И благодаря тебе все прошло гладко. Ты действительно меня выручил.

На самом деле, причина, по которой магазин согласился провести ярмарку, заключалась в том, что Ёкодзава смог твердо пообещать: автор подпишет книги и плакаты – а согласование всего с капризным, порой головокружительно занятым автором было полностью заслугой Киришимы.

Ёкодзава знал, даже если бы он не вмешался в организацию, ярмарка все равно прошла бы на ура – но как, прежде всего, член отдела продаж он был заинтересован в том, чтобы продать больше. Сидеть сложа руки, когда можно было работать, было совершенно непрактично в плане карьерного роста – так считал Ёкодзава-из-отдела-продаж.

—Я не сделал ничего особенного; это все лишь результат желания автора и твоей упорной работы. Молодец.

—Все, что я сделал, я и должен был сделать.

Люди редко хвалили Ёкодзаву, как сейчас. Хотя он знал, что работает порой вдвое больше других, и присутствовал результат-доказательство, наверное, он был не тем человеком, которому можно было высказать комплименты. Но Киришима произнес это, не задумываясь, в то время, как кто-то другой застеснялся бы и замялся. Ёкодзава хотел бы знать, сможет ли он когда-нибудь привыкнуть к такому своему пугающему свойству.

—Блин, я не говорил тебе принимать комплименты как мужчина? Или что – ты хочешь, чтобы я тебя дразнил?

—Черт возьми, кто это сказал? Ладно, я просто приму это.

Почему он не может просто сказать «спасибо»? Иногда он вел себя как упрямый школьник – но осознание этого, к сожалению, совершенно не побуждало к действию.

Упорная работа была данностью; не то, чтобы он желал признания. Но все же... похвала была приятна – а если пришла от уважаемого человека? Еще лучше.

—И что теперь. Ты возвращаешься?

Киришима, похоже, не особо ждал иного ответа Ёкодзавы, Ёкодзава не раз задавался вопросом, не потому ли, что Киришима видит всю его суть; он отметил для себя, что, может, стоило бы быть более закрытым. Лишь для того, чтобы Киришиме было чуть сложнее подловить его.

—Нет; я иду домой. Буду, наверное, через полчаса, плюс-минус.

—Что ж, как насчет того, чтобы встретиться в том магазинчике у станции, недалеко от дома? Я уже почти ухожу. Ты, наверное, будешь там раньше, подождешь меня?

—Окей.

Решив вопрос со встречей, Ёкодзава положил трубку и в ту же минуту подошел на ближайшую станцию. Теперь он проводил выходные у Киришимы, и хоть ему не нравилось злоупотреблять гостеприимством, он каждый раз обнаруживал себя согласно кивающим в ответ на слова дочери Киришимы Хиёри «Увидимся в следующий раз!».

Прим.перев. Покусайте меня, Сората будет кошка, как бы это ни противоречило оригиналу.

Кошка Ёкодзавы Сората была причиной того, что он стал часто проводить там время; когда Сората заболела, Хиёри вызвалась присматривать за ней, а потом так получилось, что и за Ёкодзавой тоже, вместе с отцом. Сората на удивление хорошо приняла Хиёри, и теперь Такафуми был постоянным гостем в доме Киришимы; и даже больше - когда Киришима приветствовал его у дверей, он чувствовал себя как дома.

Купив сюрприз для Хиёри на цокольном этаже станционного торгового центра, Ёкодзава дошел до платформы и зашел в вагон, полный народа, как и всегда в вечерние часы пик. Оберегая только что купленное от сминания, он занял место между двумя другими пассажирами – и, хоть вагон был не полон, двигаться, не задевая никого, было проблематично, Ёкодзава чувствовал себя сардиной в банке.

Кондиционер, наверное, работал, но людей было достаточно много, воздух был влажным и спертым. Ёкодзава, будучи на голову выше всех прочих, дышал чуть свободнее, но с жарой ничего поделать не мог. Он протянул руку, чтобы уцепиться за один из специальных ремешков, дабы не качаться слишком сильно вместе с вагоном, и увидел молодую женщину, стоящую по диагонали от него с угрюмым выражением лица.

—...?

Может, ей стало плохо от жары; она крепко держалась за поручень у двери, а лицо было напряжено. Думая, что, возможно, она почувствовала бы себя лучше, если бы смогла чуть глубже вдохнуть, Ёкодзава запоздало заметил настоящую причину ее бледности.

Мужчина – бизнесмен – стоял за ней, прислонившись к женщине гораздо сильнее, чем того требовала ситуация, и с каждым покачиванием поезда наклонялся все ближе, делая вид, что это случайность.

Из угла, в котором стоял Ёкодзава, он не очень хорошо видел всю ситуацию – а раз не мог определенно сказать, что это преступление, он не мог подать голос – пока не заметил, что мужчина медленно скользит рукой по бедру женщины.

—Какого хрена ты делаешь?

Гнев Ёкодзавы, увидевшего такую низость, мгновенно вскипел, Такафуми пихнул рядом стоящих, чтобы схватить мужчину за руку.

—В-в смысле?!

По вагону прокатился шепоток и тут же затих, пассажиры, затаив дыхание, наблюдали за стычкой.

Мало заботясь о том, что на них смотрят, Ёкодзава прищурился и прошипел:

—Это ты мне скажи. Ты же лапал эту молодую женщину, да?

—К-конечно нет! Будьте добры не обвинять меня в такой гнусности!

—А давай спросим ее? Если я ошибся, я, разумеется, извинюсь. Он трогал Вас?

—Да, он... да...

Ее голос был не громче комариного писка, но это определенно был ответ, она гневно, но напугано посмотрела на мужчину.

Теперь пришла очередь мужчины бледнеть, и, осознав, что ему может быть хуже, он быстро заговорил, притворно наивно распахнув глазки.

—Здесь слишком много людей, я случайно коснулся и все! Никакого умысла не было!

—Если умысла не было, как я смог увидеть твою руку там, где она была, со своего места? Звучит неправдоподобно, не находишь? Короче – на следующей ты выходишь.

—Я же сказал, были обстоятельства...

—Я буду так рад их услышать. Я убедил тебя выйти на следующей станции?

—Д-да, конечно!

Поезд остановился минутой позже, и Ёкодзава вытащил мужчину на платформу. Пассажиры из их вагона знали, что произошло, и немного расступились, а из соседних – понятия не имели и поэтому толпились, а Ёкодзава пытался дотащить мужчину до дальнего конца платформы, чтобы не мешать потоку.

—Отпустите меня!!

—Эй! Эй, СТОЙ!

В один момент, когда Ёкодзава отвлекся на толпу вокруг, мужчина резко царапнул запястье Такафуми и сбросил руку, которая крепко его держала до того, а тут чуть-чуть расслабилась. Скрывшись в толпе, он быстро удалялся от Ёкодзавы.

—Ты, скотина – мы еще не закончили!

Ёкодзава попытался было броситься следом, но потерял мужчину из виду в нахлынувшей толпе. Он пытался протиснуться сквозь толпу, но в таких обстоятельствах поймать мужчину не представлялось возможным.

Черт.

Он отказался от попытки преследования и вернулся туда, где оставил молодую женщину.

—Простите... Я упустил его.

Может, тот был профессионалом, учитывая, как быстро скрылся. Если бы Ёкодзава не ослабил хватку, мужчине не удалось бы так просто сбежать, и Ёкодзава мысленно сделал себе выговор за наивность.

—Ох, ничего! Вы помогли мне, и этого уже достаточно! Я такая жалкая, я не могла заставить себя прикрикнуть на него, и вот...

—Вы были напуганы, думаю, причина в этом. Мне жаль, что я заметил не сразу.

—Нет, нет. Правда, Вы меня спасли! Большое спасибо!

То, что она склонила голову, немного нервировало, ведь Ёкодзава даже не смог задержать преступника, он не чувствовал, что сделал что-то заслуживающее благодарности.

—Бросьте благодарить. Может, Вам стоит дать знать о случившемся персоналу станции. Если Вы боитесь идти одна, я могу Вас прово... Что не так? У меня что-то с лицом?

Женщина, пристально смотревшая на Ёкодзаву, нерешительно спросила:

—Я... я извиняюсь, если ошибаюсь, не сочтите за наглость... Вы Ёкодзава-сан из издательства «Марукава»?

Он замер, когда женщина произнесла его имя и место работы.

—Да, я... Мы когда-то встречались?

Вряд ли он мог знать хоть одну женщину этого возраста.

Видя подозрительное выражение его лица, молодая женщина тут же взволнованно уточнила:

—Ах, я работаю в «Книги Маримо» на полставки! Я видела Вас несколько раз...

—А, ясно.

Будучи крупнейшим в городе книжным магазином, «Книги Маримо» нанимал работников и на неполный день. Хоть Ёкодзава и встречался в основном с работниками отделов определенных жанров, с остальными он изредка тоже контактировал, и не было ничего удивительного, что его узнают.

—Ой, простите! Я Мацумото – в основном я работаю с общей базой, так что мы никогда не говорили...

—Нет-нет, не стоит извинений.

—Я слышала о Вас от Юкины-куна! Он сказал мне, что Вы первоклассно разбираетесь в своей работе!

—О-он так...

Такафуми практически осыпали комплиментами сегодня, а он был совсем не готов. Не зная, как лучше ответить, он просто промолчал. Хотя ему было чуть более, чем просто интересно, какие слухи ходят о нем в книжном магазине, разговор он решил не продолжать.

—Еще раз, спасибо Вам огромное! И... эээм, если это возможно, позвольте поблагодарить Вас правильно при следующей встрече!

—Не беспокойтесь об этом. Я сделал то, что должен был.

Это если не упоминать, что упустил преступника, что вряд ли стоит благодарности. Он ценил благодарность, но было уже чересчур и немного неловко; но, несмотря на его усилия вежливо отказаться, Мацумото была явно не настроена отступить.

—Но... я не могу просто так... Я имею в виду, я не могу сделать многого, но если это неудобно...

Прим.перев. «Гусары, молчать!» Почему я вижу тут намек на гет??

Она замолчала, не закончив просьбу, а Ёкодзава, наконец, сформулировал свое предложение.

—Тогда я был бы благодарен, если бы Вы продали достаточно книг «Марукавы»; в этом случае, я немного продвинусь по службе. Но – разве сейчас мы не должны составить заявление о произошедшем?

—Ой, точно!!

Она перескочила на новую тему, освободив Ёкодзаву. Он, естественно, был взволнован ее желанием отблагодарить, но не мог заставить себя злоупотребить ее благодарностью.

—Что ж, пойдемте?

 Пока они говорили, большинство людей покинули платформу, и Ёкодзава вместе с Мацумото направились к билетной кассе.