1
  1. Ранобэ
  2. [Яой] Лучшая в мире первая любовь: История Ёкодзавы Такафуми
  3. Том 3

Часть 12.

Когда Ёкодзава зашел в квартиру Такано, Сората уже сидела в своей сумке-переноске, забравшись туда самостоятельно. Хотя кошка никогда особо не возражала против переноски, на памяти Ёкодзавы такую инициативу она проявляла впервые. Может, она просто хотела снова увидеть Хиёри – девочка тоже ждала встречи с Соратой, она написала Ёкодзаве короткое сообщение: «Когда вы вернетесь домой?».

—… И, в общем, я ругался с женой, а когда я на секунду замолчал перевести дух, младшая вмешалась, представляете?

—Ого, правда что ли?

Водитель такси развлекал Ёкодзаву рассказами о своей кошке. Похоже, у него было две – черная и черепаховой расцветки – обеих принесла его дочь. Мужчина на одном из светофоров даже показал Ёкодзаве фото.

Ёкодзава вызвал такси заранее, еще до того, как забрать Сорату. В большинстве случаев несложно уговорить водителя на провозку животного в переноске, но нельзя сбрасывать со счетов вероятность того, что у человека может быть аллергия на шерсть, или он может просто не любить животных. По этой причине Ёкодзава всегда держал под рукой номера такси, которые разрешали перевозку животных.

Сегодняшний водитель, похоже, был из тех, кто обожает кошек всей душой, и он заговорил сам. Разумеется, это было намного лучше, чем если бы попался ненавистник животных, но вот светский разговор не кончался и даже не собирался кончаться, это несколько раздражало Ёкодзаву.

В одну из пауз он написал Киришиме, что вернется вместе с Соратой, на что Редактор ответил: «Я тоже собираюсь домой». Похоже, придут они примерно в одно время.

Это было первое сообщение от Киришимы с тех пор, как закончился отпуск. Мужчины пребывали в состоянии «холодной войны», даже не разговаривали особенно, что уж говорить о сообщениях. Письмо, в котором он писал о предполагаемом времени возвращения, Ёкодзава отправил после долгих размышлений, а его пальцы в ожидании ответа нервно замерли.

Мужчины не могли сесть и обсудить все до тех пор, пока Хиёри не ляжет спать – но даже тогда Киришима не мог ничего ему сказать. Но все-таки – хотя бы Ёкодзава приоткрыл свои чувства.

В идеале он хотел бы поддерживать Киришиму, не задавая вопросов – просто спокойно и собранно быть рядом, дать какой-нибудь обычный совет и ждать, пока все проблемы решатся сами собой.

Но это было совсем-совсем не в характере Ёкодзавы – он не мог не беспокоиться, не мог не пытаться заговорить. Он пытался меняться в эту сторону, делать что-то, совсем себе не свойственное, но попытки успехом не увенчивались.

—И я – я продолжаю их баловать, так что они немного потолстели, представляете. А ваша кошка?

—То же самое. Теперь на диете.

Эти слова заставили Ёкодзаву вспомнить, насколько Такано был потрясен небольшим нынешним весом Сораты. На первый взгляд это было совсем не очевидно, но взяв животное на руки, Такано сообщил, что чувствует разницу.

Честно говоря, Хиёри была одним из самых строгих надзирателей в плане соблюдения диеты Сораты, скрепя сердце, девочка не подкармливала кошку высококалорийными лакомствами. Всякий раз, когда Хиёри принималась горячо объяснять негативные последствия избыточного веса, даже Сората сидела тихо и спокойно.

После того, как Ёкодзава поинтересовался о поведении Сораты в то время, когда она была у Такано, разговор плавно перетек в сторону вопросов Такано о том, куда же Ёкодзава ездил в отпуск, но тот давал лишь расплывчатые ответы. Он знал, что рано или поздно придется рассказать Такано об отношениях с Киришимой, но все еще не был внутренне к этому готов.

Судя по словам Такано, Сората прекрасно развлеклась у него.

—Но неважно – толстые или нет, я считаю, что мои кошки самые милые на свете! – так завершилось хвастовство водителя своими питомцами, когда такси подъехало к светофору возле станции.

Хоть Ёкодзава винить водителя не мог, но все же поддерживать заинтересованное лицо становилось сложнее, при том, что водитель действительно, похоже, мог говорить вечно, посему Ёкодзава тихонько облегченно вздохнул.

Однако, только он позволил себе расслабиться, как водитель заговорил с интересом в голосе, будто заметил что-то:

—Хмм…? Что это? Ссора?

—Да, похоже на то…

Ёкодзава мгновенно нашел взглядом мужчину и женщину, что ругались у входа в метро, мешая людям входить и выходить. Подумав, что размолвка лишь чуть вышла за рамки ожидаемого, Ёкодзава скользнул по паре взглядом еще раз – а потом всмотрелся внимательнее.

—?!

Он не мог сказать, что это за женщина – но мужчиной определенно был Киришима. Было довольно темно, но Ёкодзава не спутал бы высокую фигуру Киришимы ни с кем другим. Он уставился на пару, эмоции внутри вскипели – а двое начали ссориться еще яростнее. Женщина попыталась уйти, оттолкнув Киришиму, схватив его за руку.

—Простите – но Вы можете высадить меня здесь?!

—Хах? Вы уверены? Мы почти приехали…

—Все нормально! Сдачи не надо!

—Подож–сэр?!

Ёкодзава наугад вытащил из кошелька купюру, сунул ее водителю, а затем выскочил из такси, не забыв прихватить переноску Сораты. А когда обернулся, чтобы вновь посмотреть на пару, узрел нечто невероятное.

—Что–?!

Стоявший было Киришима исчез в одно мгновение, будто упал с лестницы, когда женщина его толкнула. Раздались крики девочек-старшеклассниц, что группкой стояли рядом, перед станцией воцарилось замешательство.

Пока женщина спешно убегала, Ёкодзава был более обеспокоен тем, чтобы убедиться, в порядке ли Киришима.

Киришима-сан?! – он посмотрел на лестницу, что вела вниз от входа, и увидел, что Киришима упал на пролет ниже. Ёкодзава бросился к Редактору, пробежал несколько шагов, потом плюхнулся на корточки:

—Эй – ты в порядке?

—Угх, аййй… Ёкодзава? Что ты тут делаешь…?

Ёкодзава на мгновение растерялся от совершенно нелепого вопроса Киришимы. Он был, очевидно, в сознании, а речь ничуть не стала невнятной.

Поскольку падение не было особенно долгим, замешательство у станции быстро прошло. А учитывая, сколько там было народа, маловероятно, что кто-то успел бы поймать виновницу.

—Я видел, что тебя толкнули, и выскочил из такси. Но – забудь, ты-то как?

—Думаю, лодыжку растянул, но, по крайней мере, головой не ударился, так что ничего страшного. Но вот скажи – почему ты крикнул мое имя именно в этот важный судьбоносный момент? Есть же куда более подходящие варианты.

—… Ладно, если ты в состоянии опять нести подобную фигню, значит, ты должен быть в порядке. Я оставлю Сорату здесь с тобой, так что присмотри за ней, – раз уж Редактор может острить, то, вне всякого сомнения, с ним все нормально.

Ёкодзава поставил переноску Сораты поближе к Киришиме, чтобы тот мог ее видеть, а сам метнулся вверх по лестнице, ища сбежавшую женщину – но время уже ушло. Зная, что она может быть уже далеко, Ёкодзава все равно не мог стоять и ничего не делать.

—Да где она, черт возьми… – он поспешил в том направлении, куда убежала она, свернул за угол – и обнаружил небольшую группу людей, которые, похоже, видели падение Киришимы, в котором виновата была женщина.

—Отпустите меня…! Прекратите! Не трогайте меня!

—Успокойтесь!

Видимо, вызванные кем-то, прибыли полицейские, а с их появление женщина запротестовала еще яростнее.

—…Да быть не может?!

Ёкодзава уставился на сцену, что развернулась перед его глазами: той женщиной, что изо всех сил дергалась, пытаясь вырваться, у которой волосы были ужасно растрепаны, оказалась Каяма.