1
  1. Ранобэ
  2. [Яой] Лучшая в мире первая любовь: История Ёкодзавы Такафуми
  3. Том 3

 Часть 2.

—Так, что мне нужно сделать…

В итоге он так и не поговорил с Киришимой, и хоть был уверен, что время еще есть, не мог воспринимать все вокруг происходящее всерьез.

Покинув конференц-зал, Ёкодзава не хотел сразу же возвращаться на этаж отдела продаж, вместо этого он направился в комнату отдыха. Пусть его возвращения ждали в отделе, ему нужна была короткая передышка. Он будет работать вплоть до последнего поезда, так какая разница, если он задержится сейчас на десять минут или около того?

Испытывающий жажду, он нащупал в кармане немного мелочи и купил кофе в автомате, решив вернуться в свой отдел сразу после. Шагнув в слегка задымленную, как и всегда, комнату, он увидел знакомое лицо.

—Тоже перерыв?

—Ах, да.

Усталое лицо принадлежало заместителю главного редактора отдела «Изумруд», Хатори Ёсиюки. Ёкодзава больше, чем привык видеть людей из этого отдела полностью измотанными в конце их цикла, но он был уверен, сейчас не конец месяца. Наверное, у него какие-то проблемы.

Несмотря на то, что в его редакторском отделе никогда не было никакого дресс-кода, Хатори в офисе носил костюмы – стиль, идеально подходящий его личности – и, хоть он был почти так же нелюдим, как Ёкодзава, он прекрасно ладил со своими авторами, получая в ответ хорошее расположение и восхищение, что, вообще-то, обычно должно было исходить от него самого. Хотя такое внимание само по себе могло стать камнем преткновения, он, казалось, был очень проницательным в том, что касалось его авторов, и поэтому выполнял свою работу несколько самоуверенно.

Несмотря на то, что вся редакторская ветвь издательства работала по ненормированному графику, Хатори всегда приходил в одно и то же время и оставался до позднего вечера – и он безупречно поддерживал своего смелого главного редактора. Трудолюбие имело своим результатом хорошие продажи, и Ёкодзава как-то хотел пригласить его выпить, но возможности не представлялось.

—Не выглядишь особенно хорошо. Что случилось?

—По одной из моих серий уже почти решили снять аниме, но в последний момент снова вернулись к начальному обсуждению.

Редко можно было видеть кого-то вроде Хатори настолько удрученным. Ёкодзава слышал, что одну из его серий экранизируют в виде аниме – разумеется, отдел продаж начал подготовку рекламной кампании, была подана заявка на печать дополнительного тиража серии.

—Дело, наверное, зашло далеко, если уже и автора уведомили, почему же они…?

—Похоже, предыдущая кампания по экранизации одного аниме, ориентированного на девушек, прошла не очень удачно, поэтому теперь они «проявляют осторожность в вопросах, касающихся работ, целевой аудиторией которых являются женщины». И хотят пересмотреть весь план целиком…

Ёкодзава был знаком с похожей ситуацией в партнерской компании – разумеется, так как это было не в «Марукава», всех деталей он не знал, но, видимо, в шоу одной мангаки в интернете, где вещание шло потоковое, редактор, приглашенный в качестве гостя, проговорился об экранизации одной из манг. Учитывая, что это объявление было сделано в, скажем так, общественном месте, у компании не было выбора, кроме как подтвердить его. Ёкодзава понятия не имел, насколько история была правдивой – но с тех пор та компания запретила любые неофициальные анонсы в средствах массовой информации.

—Да – но с экранизацией этой работы, возможно, сопряжен слишком большой риск. Ты же понимаешь, мангу скорее реализуют в виде спектакля или дорамы, чем в виде аниме, если при всей гениальности автора его работу сложно отрисовать.

Каким бы удивительным ни был результат или какими бы высокими ни были похвалы зрителей, если конечный продукт не окупался, смысла инвестировать в него не было. В мире продаж неокупаемость автоматически означала провал.

Поэтому правильно выбрать время для экранизации работы в виде аниме очень важно. Одно неверное движение, и все пойдет прахом.

—Кажется, сейчас они пересмотрели планы относительно второго сезона. Инвесторы не будут спонсировать то, что не продастся хорошо.

—Ну, в общем-то, они хотят вернуть свои потраченные деньги – поэтому и планируют все заранее, пока убытки не столь велики. Мне кажется, мы просто попали под их попытки экранизировать второй сезон у другой работы.

—Да, пожалуй, это был важный фактор.

—И тем не менее, они будут неправы, если ту проблему свяжут с этой работой. Темы совершенно разные, единственное общее – это ориентация на женскую аудиторию, верно? Они не могут сами решить, что будет успешным, а что нет.

Любая работа Хатори получала восторженные отзывы, в общем-то. И хоть Ёкодзава высказывался недовольно только из-за раздражения, Хатори шокировано на него посмотрел.

—Ёкодзава-сан, Вы… читаете мои работы?

—Хах? Какого хрена ты спрашиваешь? Конечно, читаю! Я всегда читаю все, что пытаюсь продать. Правда, в начале было скучновато, но, прочитав второй том, я понял, что хотела сказать автор.

У него не было времени читать все книги «Марукава», но он по возможности читал то, за продажи чего лично отвечал.

Он вообще-то никогда не читал сёдзё-мангу до прихода в издательство – сам жанр отрицал, считая, что там лишь романтический бред, но когда однажды сел и пролистал одну из манг, его восприятие резко изменилось. Он осознал, что интересные книги интересны независимо от жанра.

Разумеется, иногда попадались главы и страницы, которые он стеснялся читать, но в этом и был замысел. Если говорить о работах Хатори, работы его автора и одного из лидеров рейтинга сёдзё-манги Ёсикавы Чихару, как правило, были полны чувственности и эмоциональности.

Возможно, хрупкое равновесие между серьезными и юмористическими сценами и было тем, что увлекало читателей. После прочтения серьезных не оставалось чувства депрессии, ведь сцены осветлялись комедийными вставками.

—Большое спасибо.

—И эй – не кори себя только потому, что они не особо заинтересовались. Предложи другой студии; это хорошая серия, и я уверен, что успех ей обеспечен. Заставь их пожалеть, что они нам отказали, – он остановился. – Так… что же тебя так беспокоит?

—Просто… автор была так счастлива, что было решено выпустить аниме. Я хотел как можно лучше сообщить им эту новость – но как Вы и предположили, Ёкодзава-сан. Я поищу еще кого-нибудь, чтобы предложить.

Казалось, он принял к сведению совет Ёкодзавы и уже начал его обдумывать – от того усталого выражения лица не осталось и следа.

Главный редактор ежемесячника «Изумруд», Такано, был известен своим ярким, смелым подходом к работе, а с его безупречно надежным заместителем Хатори им и противопоставить было нечего. Он был стратегом, который всегда и все, в чем участвовал, просчитывал на несколько шагов вперед, никогда не делая поспешных шагов, пока все не выяснит. Ёкодзава не сомневался, что компания скоро пожалеет об отказе принять работу Хатори.

—Кстати – все в порядке?

—Ты о чем?

—Я просто слышал, что что-то пошло ужасно неправильно.

Кажется, катастрофа в отделе продаж и слухи вокруг нее облетели всю компанию. Что было ожидаемо – никто не пытался подавить сплетни, а Ёкодзава действительно считал, что такие масштабные ошибки нужно решать, сотрудничая со всей компанией. Но все-таки он не думал, что новость разлетится так быстро.

Сотрудник, которого перевели, в основном имел дело с комиксами для мужской аудитории, и, пусть было сложно употребить слова «к счастью», казалось, что ни одну работу или проект, где был задействован отдел «Изумруд» последствия не затронут.

—Все разрешится, так или иначе, разумеется.

Скрывать и исправлять ошибки было, разумеется, нелегкой задачей, но ничего из того, с чем невозможно справиться. Уже было несколько вариантов, и именно потому Ёкодзава решил заняться этим лично, что он был уверен, что сможет продать больше, чем планировалось изначально. Да, это потребует времени, но все будет нормально, если он не станет уходить в отпуск в этом году.

—Тогда… возможно, Вы переживаете из-за чего-то еще? Вы просто не похожи на себя обычного.

—… Эта твоя проницательность иногда действительно раздражает, знаешь?

—Приношу свои извинения.

И правда, его мысли в последнее время временами были тревожными; казалось, обычно он не восприимчив к проблемам других людей, но иногда, когда у кого-то поблизости портилось настроение, это влияло и на него – показатель того, насколько он все-таки чувствителен к атмосфере вокруг.

Ёкодзава на самом деле волновался о дне рождения Хиёри, который должен был быть в конце месяца. Для нее было традицией каждый год приглашать друзей и всем вместе обмениваться подарками, обычно она встречала друзей с какой-нибудь магазинной едой, вроде курицы или сэндвичей, но в этом году Ёкодзаве придется поднапрячься, ведь она горячо попросила: «Я очень хочу, чтобы в этом году ты готовил для моего дня рождения, братик!».

Это выяснилось, когда, вместо суеты с поиском подарка, он прямо спросил, что она хочет – и она ответила так. Просто готовить для Хиёри было не особенно сложно, но в этот раз это будет день рождения все-таки, он должен быть уверен, что все понравится и ее друзьям. Что же ему сделать?

Может, потому, что росла Хиёри на блюдах, приготовленных ее бабушкой, ее вкусы были довольно определенными, но он вряд ли мог предположить, что и остальные дети любят то же самое. Ему действительно придется постараться изо всех сил и устроить прекрасный праздник.

С точки зрения постороннего человека так стараться было глупо, но для Ёкодзавы это, без преувеличения, один из самых важных моментов всей его жизни. И мысли о том, чтобы не смутить Хиёри перед ее друзьями, тяжким грузом лежали на его плечах.

Изначально он хотел проконсультироваться у Киришимы по этому вопросу, но потом передумал. Мало какую помощь можно получить от парня, который не умеет готовить ничего сложнее рисовой каши, в общем-то. А если бы он рискнул спросить у кого-нибудь из женщин в компании, слухи бы распространились быстрее, чем он успел бы глазом моргнуть, в этом нет сомнения.

—Что ж, если есть что-то, в чем мы можем помочь, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать. Мы всегда полагаемся на Вас, поэтому это меньшее, что мы можем сделать, – взволнованно предложил Хатори, скорее всего, начав переживать, когда Ёкодзава замолчал, погрузившись в свои мысли.

—Оу – нет, правда, я в порядке. Я прослежу, чтобы ваш отдел это не затронуло. Это для меня практически дело личное– – он быстро сомкнул губы, понимая, что чуть не начал изливать Хатори душу, и случайно вспомнил кое-что, что слышал не так давно. – Эй, а ты… хорошо готовишь, верно?

—Я бы не сказал, что хорошо, но я справляюсь, – ответил он на внезапный вопрос Ёкодзавы с любопытством в голосе.

—Я точно уверен, я слышал, как Такано сказал, что ты и профессиональным поварам фору дашь. Ты где-то обучался?

—Вряд ли; я просто помогал матери на кухне, поэтому все пришло само собой. Затем в колледже я стал жить один, поэтому готовка стала больше, чем просто хобби. А откуда такое любопытство?

—Оу – просто я для себя готовлю, но не особенно разнообразно. Я подумал, может, ты что-то порекомендуешь… – ну не мог он прямо спросить, поэтому перевел разговор в общее, расплывчатое направление, но, наверное, это было слишком демонстративно и очевидно. Но все-таки это менее подозрительно, чем нерешительно и заискивающе выспрашивать, напомнил он себе, и все же чуть более открыто поставил вопрос.

—Я обычно ищу сайты с рецептами и покупаю поваренные книги и журналы на эту тематику. Я довольно предвзят, поэтому стараюсь пробовать различные рецепты.

Ёкодзава, удивленный неожиданным ответом, несколько раз быстро моргнул.

—Хах, даже у тебя есть то, что нравится и не нравится…

—Ах, ну… да, хотя я бы не стал говорить, что мне что-то совсем не нравится. Нет ничего особенно выделяющегося.

Ему показалось, или Хатори сейчас выглядел немного неловко? Может быть, он просто не хотел, чтобы люди знали, что он придирчив в еде. Решив не развивать дальше эту тему, Ёкодзава поблагодарил:

—Спасибо; я обязательно последую твоему совету.

—Надеюсь, я чем-нибудь помог.

Ёкодзава не подумал поискать поваренную книгу, пока Хатори это не предложил – частично потому, что издательство «Марукава» почти не выпускало книг для домохозяек, но, конечно, он мог бы найти такие книги в любом книжном магазине, если бы только захотел. С по крайней мере этой решенной проблемой он почувствовал, что настроение немного улучшилось.

—Что ж – думаю, мне пора вернуться к работе!

Смяв пустой стаканчик из-под кофе, он бросил его в мусорку и поднялся. Перво-наперво, он должен позаботиться о текущей проблеме, а потом уже заняться планированием праздничного меню.

—Тогда я ухожу, – объявил он, чуть повысив голос, и покинул комнату отдыха.