1
  1. Ранобэ
  2. [Яой] Лучшая в мире первая любовь: История Ёкодзавы Такафуми
  3. Том 4

Часть 8

— Блин...

Чем Ёкодзава сейчас занимался? Маялся бездельем в парке, потому что не мог заставить себя пойти к Киришиме – и вел себя как ребенок, боящийся взбучки от матери.

Вчера Киришима недвусмысленно сообщил, что сегодня Ёкодзава придет к нему домой, но сегодня не напомнил – и поэтому Ёкодзава собирался вернуться в свою квартиру.

Но... неосознанно он вышел из поезда на станции неподалеку от квартиры Киришимы. Он замер на секунду, обмозговывая идею снова вернуться в вагон, но ноги остались на месте. Наверное, именно из-за такой нерешительности он и оказался в парке на скамейке вечером.

Он огляделся, уходя из издательства, убеждаясь, что Киришимы поблизости нет – совещаний с Главным Редактором в списке событий дня не было, поэтому, похоже, он уже ушел.

На очередной тяжкий вздох мордочку показала бродячая кошка, потерлась о его ноги.

— ... Эй. Я не в настроении с тобой играть, так что давай. Брысь, – буркнул он, но в результате привлек еще больше кошек. Он не подкармливал их никогда – просто им нравился. – Черт, ладно, делай, что хочешь– ай!

В кармане завибрировал телефон, почти напугав Ёкодзаву из-за его отрешенного состояния. Он вздрогнул, даже дернулся, кошки со всех лап бросились прочь.

— Черт... не пугай так...

Он предусмотрительно проверил имя звонящего... как и ожидалось, Киришима. Неспособный ответить сразу же, он несколько секунд тупо пялился на продолжающий возмущаться негромким «бззз» телефон – а тот не замолкал, настойчиво требуя внимания.

Он почти решился сбросить звонок, но все-таки взял себя в руки и нажал на кнопку ответа.

— ... Да.

Ответил, наконец. Будет лучше, если ты не скажешь, что не собирался ко мне сегодня, Ёкодзава. Я уже накрыл ужин на двоих, и тебе лучше поторопиться.

— ...

Высокомерный тон вспышкой раздражений откликнулся в Ёкодзаве, он так и знал, лучше было сбросить, а не отвечать – но Киришима продолжал, подпустив в голос неуверенности.

Просто... если ты не придешь домой, то... я не смогу объясниться.

— ...А? – да, не самый интеллектуальный ответ, но Ёкодзава был способен только на такой.

То есть... ну... прости.

— ... За что простить?

Ты знаешь – за... сегодняшнее утро.

Кажется, он пытался извиниться за свое недавнее поведение, но если не объяснит, в чем именно была его ошибка, вину за которую он пытался загладить, Ёкодзава не станет реагировать.

— ...

И, пока он пытался решить, что бы такого сказать, одна из кошек подошла снова и несильно, но ощутимо провела лапкой с коготками по брюкам Ёкодзавы, привлекая его внимание.

— Ай – черт, ну-ка прекрати, мелкий– – шикнул он на животное, прикрыв трубку свободной рукой, чтобы Киришима не услышал – но это не сработало.

Эй – ты с кем? Не говори, что ты действительно изме–

— Какого– ты о чем вообще?!

Тогда кто там?

— Это кошка, идиот! – он не особенно хотел, чтобы Киришима знал о толпе кошек, желающих, чтобы с ними поиграли – но выбора особенно не было.

... Кошка? Стоп, а ты где?

— В... парке около твоего дома.

С Киришимы станется заподозрить, что он у кого-то дома, а Ёкодзава был не в том настроении, чтобы выслушивать очередные смехотворные выводы. Он был готов к поддразниванию за такую нерешительность, но ответ был совсем не ожидаемым.

... Ладно. Я приду и заберу тебя, так что жди.

— А? Подожди – заберешь меня? О чем ты–

Но звонок оборвался. Он что, серьезно? И раз уж было сказано ждать, лучше было бы действительно не уходить. Ёкодзава глядел на свой телефон, а еще один кот потребовал внимания.

— Да блин, я же сказал, я не могу поиграть с вами сейчас, поэтому, пожалуйста, отстаньте!

Он все еще сидел на скамейке, не знающий, что делать с осаждающими его представителями кошачьего народа, и до его слуха донесся чей-то фыркающий смех.

— Пфффф, хахаха! – смех не умолкал, и Ёкодзава чуть смутился оттого, что его застали за возней с кошкой. Он вскинул голову, чтобы объясниться – и увидел знакомое лицо. – Простите, я не хотел смеяться – честно! Но ничего не смог поделать. Вы действительно хороший человек, да, Ёкодзава-сан?

— Иокава-сан...

— Случайно встретились дважды за день – судьба, не иначе! Предопределенность, Вы так не считаете?

— Наверное.

Учитывая, что они оба работали в одной сфере и жили неподалеку, такие встречи могут стать чаще и чаще – и ничего в этом странного.

— Не возражаете, если я присяду?

— На здоровье.

Иокава опустился на скамейку, кошки бросились врассыпную.

— Ой, видимо, я им не нравлюсь.

— Я уверен, они просто не ожидали.

— Надеюсь, так и есть; Вы часто бываете в этом парке, Ёкодзава-сан!

— Не сказал бы, что часто, но...

Он в какой-то степени привык срезать по этому парку часть пути, направляясь за покупками от Киришимы.

— Бросить бы все и на вечерок засесть тут с баночкой пива, посмотреть на луну. Весеннее цветение сакуры прекрасно, так что я устрою себе маленький собственный фестиваль цветов. Хотя и деревья за окном квартиры тоже замечательные.

Во дворе того жилого комплекса были высажены несколько вишен, жители и гости наслаждались цветением сакуры довольно продолжительное время, а Ёкодзава однажды видел, как несколько семей устроили под вишней пикник.

— Вы живете один, Иокава-сан?

— Да – хотя, должен признаться, я просто присматриваю за квартирой, пока некоторые родственники уехали из страны. Они позволили мне жить, не платя арендную плату, а взамен я за квартирой слежу.

— А следить за чем-то чужим всегда побуждает быть осторожнее, да?

Разумеется, есть и преимущества в жизни в такой комфортной квартире бесплатно, но поддерживать порядок иногда очень утомляет.

— Именно. Я лишь гость, так что очень стараюсь ничего не испачкать и не испортить. Я всегда ем где-то вне квартиры, так что хотя бы на кухне беспорядка точно нет. Я всегда мечтал жить в подобной просторной квартире, но с другой стороны... думаю, может и слишком много места будет. Какой одинокий человек нуждается в двухкомнатной квартире лишь для себя одного? – он пожал плечами и усмехнулся.

— В точку – если дома только спать, то уместнее что-то покомпактнее.

В особенно загруженные дни ему было лень даже готовить для себя, а иногда не было сил хоть немного прибраться. С этой точки зрения Хиёри и Сората были божьим даром. Когда о ком-то рядом нужно заботиться, сложности переносятся легче.

— А Вы тоже живете один, Ёкодзава-сан?

— Э – да, но у меня есть кот, – если опустить тот факт, что упомянутый кот вполне наслаждается жизнью у семьи Киришима.

— Понятно – и тогда ясно, почему здешние кошки Вас окружили. Наверное, почувствовали ауру кошатника!

— Очень вряд ли...

— Я даже завидую; меня животные не особенно любят – и держатся все время на расстоянии.

— Может, Вы просто слишком зажаты с ними?

Животные чувствуют, когда к ним приближается кто-то нервничающий, и считают, что этот кто-то «не хороший», поэтому и не подходят близко.

Такафуми, – позвал Ёкодзаву кто-то, произнесенное имя, а не фамилия, заставили его отвлечься от разговора с Иокавой.

Среди не-членов семьи так его звал только один человек.

— ...!

Киришима действительно пришел, чтобы его забрать, и, хоть и пытался это скрыть, похоже, бежал всю дорогу – дыхание выдавало. Он был одет в футболку, джинсы и кроссовки, любимую одежду для выходных дней.

— Добрый вечер, Иокава-сан. Не возражаете, если я прерву вашу милую беседу?

— Ах, Киришима-сан! Вы в магазин? – наверное, причиной вопроса стало то, что в руках Киришима ничего не держал.

Но Киришима не стал скрывать.

— Нет, я пришел, чтобы забрать Ёкодзаву.

— Чт...!

Такая формулировка позволяла Иокаве догадаться об их истинных отношениях. Ладно бы речь шла о разговоре с человеком, знающим о том, что Киришима любит такие шуточки, но Иокава-то и понятия об этом не имел.

— А, ясно. Вы двое действительно близки, да? – Иокава, кажется, ничего особенного не подразумевал, просто восхитился их дружбой. Ёкодзава мысленно поблагодарил, что Иокава не отличается излишней догадливостью.

— Именно, нам часто так говорят.

Ёкодзава отчаянно хотел найти способ заставить Киришиму замолчать, но не мог позволить себе необдуманных действий и слов.

— Должен сказать, я прямо завидую! А – и если вы не возражаете, мы могли бы как-нибудь выпить вместе? Я бы хотел поговорить и с Вами, Киришима-сан!

— Несомненно, буду рад. Однако – я был бы очень признателен, если бы в будущем перед разговором с Ёкодзавой Вы уточняли его возможность у меня. В ближайшем будущем у нас совместные планы, поэтому, если не возражаете, не могли бы Вы не вмешиваться?

Ёкодзава вздрогнул от такого явного запугивания.

Эй–!! – начал он, яростно глядя на Киришиму.

— Понятно! Вы говорите, словно его менеджер! – Иокава рассмеялся, к счастью, расценив слова Киришимы как шутку, совершенно не понимая их истинного смысла.

— Что ж, а теперь мы пойдем. У нас есть одно весьма срочное дело, так что – вперед, домой, Такафуми, – он подцепил Ёкодзаву под локоток, стащил его со скамейки и повел прочь.

— ...?! – и даже ни малейшей возможности попрощаться с Иокавой, Киришима его буквально волок за собой, почти бегом спеша домой. Пальцы болезненно вцепились в руку Ёкодзавы, он сам не поспевал за Киришимой и то и дело спотыкался. – Да черт – прекрати меня тащить!

Когда он стряхнул руку Киришимы, последний, наконец, замедлил шаг. Ёкодзаве казалось, что ситуация исправилась хоть чуть-чуть с недавним телефонным звонком, но сейчас все снова стало каким-то неловким. Промолчать и сейчас... означает повторить утреннюю ссору, и, хоть и с большим трудом, Ёкодзава заговорил нормальным тоном.

— Какой был смысл так исчезать? Он же все равно живет в твоем комплексе.

— Еще одну минуту я бы с ним не вытерпел.

— А?

— Нет – прости, я... сам с собой.

Ёкодзава тяжко вздохнул от увиливания Киришимы.

— Просто чтоб ты знал – в тот раз и сегодня утром были просто стечения обстоятельств. Тебе не о чем беспокоиться вообще, – и невербально добавил, что и подозревать некого и не в чем, смущенно скривившись.

Киришима без промедления ответил, объяснялся он немного капризным тоном.

— Я знаю – и я доверяю тебе, правда доверяю.

— Тогда почему

— Потому что... потому что я не могу не ревновать! Если тебе станет легче, я шокирован точно так же, как и ты. Я и подумать не мог, что когда-нибудь буду таким– черт, мелочным.

Осознав, что и Киришима просто не сумел совладать со своими эмоциями... Ёкодзава чувствовал, как напряжение покидает его плечи. Может... он несколько переоценил Киришиму.

Он старше Ёкодзавы, более опытный – поэтому где-то глубоко-глубоко внутри Ёкодзава считал само собой разумеющимся, что Киришима умнее и лучше держит себя в руках. Но любовь не замечает причин и следствий – а если вы способны все время себя контролировать в отношениях с кем-то, наверное, это не настоящая любовь.

— Прости, что... был таким идиотом.

— Ты так говоришь, будто в остальное время ты не такой, – фыркнул Ёкодзава, понимая, что до Киришимы, наконец, дошло, каким детским было его поведение.

— Ну да... наверное, ты прав.

Ёкодзава очень удивился той легкости, с какой Киришима с ним согласился – он же только-только извинился, не рано так менять тему?

— И раз ты все понимаешь, будь добр, веди себя нормально. Что, если он не то о нас подумает?

— Может, этого я и хочу.

— А?

— Пусть держится определенных границ.

— А он-то тут при чем? У тебя нет причин на него злиться.

Когда он замолчал, чтобы это все обдумать, этот вопрос вдруг стал самым важным. Киришима обычно не выказывал подобных эмоций, и, даже когда ревновал, не вымещал злость на посторонних.

— Моя интуиция говорит, что он не так прост.

— С чего бы?

— Не знаю. Просто... не могу не беситься, когда вижу вас двоих болтающими друг с другом. И что плохого в капельке ревности?

— Вот не надо перекладывать вину на меня!

Другими словами, Киришима не совсем понимал мотивов собственных действий.

— Ну – да черт, не допускай, чтобы к тебе клеились прямо в парке. Ты практически беззащитен, а мне приходится ждать и ревновать.

— Да кто тут клеился? Ты такой болван.

Какая нелепость, расценить простой разговор как флирт. Если Киришима даже из-за такого ревнует, скоро и коллег Ёкодзавы начнет видеть соперниками. Да и вообще, сам Ёкодзава из-за всего переживал, если что; а Киришима вывернул все так, будто он – единственная жертва.

— Я просто прошу, не надо вести себя бездумно мило со всеми вокруг.

— А если я буду грубым, я всех только отпугну.

Его обычно суровое выражение лица даже в последнее время не особенно изменилось. Люди привычно считали, что он в плохом настроении, если только он не убеждал в обратном, собственно, поэтому и приходилось быть максимально вежливым.

— И что? Я должен быть единственным, кто знает, какой ты очаровательный.

— ... Блин, ты не мог бы перестать так говорить...! – когда он вскинул взгляд, чтобы посмотреть на Киришиму, тот выглядел как обычно, до невозможности довольный собой, что смутил Ёкодзаву. – И не смейся.

— И не собирался, – но дрожь в голосе все выдала.

— Ну разумеется.

— Просто я считаю, что ты милый.

— Да какая разница?!

Улыбка Киришимы стала только шире, и Ёкодзава, понимая, что в очередной раз повелся, поджал губы и замолчал.