1
  1. Ранобэ
  2. Клубничная тревога
  3. [Альтернативный перевод от Ruranobe] Том 1

Послесловие команды

Моё почтение всем, кто добрался до сюда. «Синий монах» Герберт здесь.

Как-то я в очередной раз листал проекты на сайте РуРанобэ и заметил одну вещь: у нас нет чего-то связанного с одной из самой важных тематик в аниме-культуре — однополой любви между девушками.

После этого я вспомнил, как начинал свой путь любителя аниме. А начался он в 2011 году с такой вещи, как «Strawberry Panic!» или же «Клубничной тревоги!». Тогда я ещё не слишком углублялся в подробности и даже не подозревал, что бывают аниме, снятые по книгам, так как думал, что материалом для экранизации обычно служит манга.

Я решил найти первоисточник и посмотреть, что он из себя представляют. История, рассказанная в аниме, разительно отличалась от той, что была в книге, так что если вы, как и я, очень любите данную франшизу, то вы раскроете всю историю с другой стороны. Считайте, что аниме взяло общие концепты места действия и персонажей, а дальше сценарист сам придумал все сюжетные ходы. Четыре… кажется... раза я пересматривал аниме и каждый раз я плакал. Настолько сильно проникаешься происходящим и сочувствуешь персонажам. Думаю, это самое главное в историях любви, — они не должны оставлять зрителя равнодушным.

Недавно я для себя сделал открытие: режиссёром аниме, снятом в 2006 году, был человек по имени Масаюки Сакой, который… также стал режиссёром аниме по ещё одному переводимому мной проекту — «Sword Art Online Alternative: Gun Gale Online». Думаю, многие смотрели недавно выпущенный сериал и должны были прекрасно запомнить его концовку. Я понял, что с самого начала пути любителя аниме — от обычного зрителя и до переводчика ранобэ — меня преследует тема лесбиянок. Из-за этого меня уже начали называть «Повелителем лесбух», ха-ха.

Как всегда, уголок извинений:

Прости, Шерг, за то, что это произведение было несколько «ванильным».

Прости, Мельхиор, за все те косяки, что я совершил. Надеюсь, мы сработаемся и труд над этим проектом будет приносить нам удовольствие, а не головную боль. Ах, это рисование кандзи в ЯРКСИ…

Прости, Хайро, за то, что часто отрывал тебя от учёбы и требовал поменять что-то в иллюстрациях.

Как всегда, уголок благодарностей:

Спасибо, Шерг, что нашёл того, кто хотел бы поработать с моими буковками.

Спасибо, Мельхиор, за то, что поработал с моими буковками. Из каждого замечания редактора я черпаю что-то новое и начинаю допускать меньше ошибок.

Спасибо, Хайро, за огромную работу над иллюстрациями. Я ценю твой труд, потому что сам так не умею, но понимаю, насколько это сложно.

Также хочу сказать спасибо переводчику китайской новеллы «Убийцы драконов», Ассиметрии, за то, что помогла правильно транслитерировать французские надписи. Это очень важно, так как французский язык играет важную роль в этом произведении.

И, конечно, спасибо вам, читатели, за то, что интересуетесь «Клубничной тревогой!» и погружаетесь в мир чистой девичьей любви вместе с нами.

До встречи во втором томе, который, я уверяю, вы увидите совсем скоро!


melhior.des (редактор):


Всем привет, с вами редактор... и я устал. Если вы прочитали этот том и задаётесь вопросом: а где юри и страстные постельные сцена, то спросите у Герба… я их не трогал. ИХ НЕТ. Мб завезут во втором томе... но это не точно.


Спасибо Гербу за перевод. Тайтл сложный, но он справился с текстом и стилистикой...и со мной.


Спасибо Хайро за сочные ирасты.


Встретимся совсем скоро. Всем пока, Ваш melhior.des


p/s


Донатьте Гербу… и будет вам счастье (зачеркнуто) лесбухи.