1
  1. Ранобэ
  2. Клуб классики
  3. Том 1: Тебе не уйти/Племянница времени [sos-dan]

Глава 3 - Деятельность престижного Клуба Классики

Сейчас мою голову поглотил один вопрос: чем занимается Клуб Классики? Те ученики, которые могли бы ответить на этот вопрос, школу уже окончили, а приставать с этим вопросом к учителям я не намерен. Я мог бы спросить это у сестры, но к тому времени она не вовремя умотала в Бейрут. В принципе, в то время как есть клуб, цели которого являются загадкой для его членов, есть куча клубов, само существование которых является загадкой, так что всё в порядке.

После восстановления Клуба Классики прошёл месяц. Клубная комната – аудитория Клуба Геологии – не являлась более личным пространством, но всё ещё оставалась зоной отдыха. Это было место, в котором я мог убивать время после уроков, когда бы ни захотел. Сатоши мог быть внутри. Или Читанда могла быть внутри. Или оба они могли быть внутри. Или нет. В принципе, это не важно. Мы могли как разговаривать, так и молчать. Сатоши вполне мог спокойно терпеть тишину, а Читанда, если не выпускала наружу своё любопытство, выглядела вполне милой девушкой. Вот так и получилось, что школьный клуб стал больше походить на внешкольный.

Так что я не уставал даже в их компании, хоть и никогда не боялся первым заводить разговор, в чём Сатоши иногда ошибался.

Сегодня был хмурый дождливый день, я сидел в клубе с Читандой. Я сидел возле окна, откинувшись на спинку стула, и читал дешёвую книгу в мягкой обложке, а Читанда сидела ближе ко входу, зачем-то читая какой-то толстый фолиант. Ленивое послешкольное времяпрепровождение.

Посмотрев на часы, я заметил, что сижу тут всего 30 минут. Маловато будет. Вы можете сказать, что я тут отдыхаю, но это не так. Скорее, я входил в расслабленное состояние из-за того, что нервничал и пытался бороться со стрессом. Я всего лишь пытаюсь продержаться в энергосберегающем режиме подольше, вот и всё.

Тишину нарушали только звуки от падающих капель и перелистывающихся страниц.

− …

Я уже засыпаю. Надо идти домой сразу, как дождь закончится.

Хлоп! Я услышал, как Читанда, сидевшая спиной ко мне, захлопнула книгу, вздохнула и сказала:

− Как они бесплодны…

Хоть она на меня и не смотрела, было понятно, что она обращается ко мне, а не к себе. Только вот я не знаю, как ответить на эту внезапную реплику. Ладно, попробую уточнить.

− Что именно? Зерновые поля вашей семьи?

− У нас всегда по два урожая, − ответила Читанда, будто читая с листа, и повернулась лицом ко мне: − Раз в полгода по урожаю. Так что бесплодными наши земли не назовёшь.

− Как и ожидалось от дочки фермера.

− Нет, не надо меня хвалить…

Тишину нарушал только шум дождя.

− Я имела в виду не это.

− Ты сказала, что что-то «бесплодно».

− Да, точно. Они бесплодны.

− Что именно?

Читанда решительно посмотрела на меня, а затем подняла правую руку, словно охватывая ей всю комнату.

− Наши занятия после уроков. У нас нет ни целей, ни стремления что-то создать.

Конечно, мы просто убиваем время, ничего не создавая. Я закрыл свою книжку и посмотрел на Читанду:

− Что же, я слушаю. Чем ты хочешь, чтобы мы занимались?

− Я?

Вопрос из неприятных: не все люди готовы прямо на него ответить. Кстати, я более чем уверен, что вообще ничего не хочу.

Однако Читанда ответила сразу:

− Да, есть одна вещь.

− Хм.

Ничего себе. Сразу ответить «да». Когда я собрался спросить у неё, что именно она хочет, она объяснила:

− Только это личное.

Раз так, дальше можно не спрашивать.

Затем Читанда продолжила:

− Но мы же состоим в Клубе Классики. Мы должны делать что-то, связанное с клубом. Мы же не можем просто сидеть и ничего не делать.

− Отлично, но мы даже не знаем цель этого клуба.

− Я знаю.

Добавив в свой голос интонации то ли президента клуба, то ли члена престижного клана, она объявила:

− Мы выпустим антологию к октябрьскому культурному фестивалю.

Культурному фестивалю?

Я уже приходил на культурный фестиваль Старшей школы Камияма, так что эти слова для меня не пустой звук. Если вкратце, то это была квинтэссенция молодёжной культуры, собранная на этой территории. Если верить Сатоши, Чайная Церемония Нодате школы Ками активно рекомендуется всем желающим изучить это искусство, а конкурс по брейк-дансу – очаг, в котором зажигаются будущие профессионалы. Участвует обычно целый ряд клубов различного качества, занимающихся искусством. Я помню, как сестра три года подряд, пока училась здесь, носила сюда коробку, полную антологий.

В общем, это была кристаллизация розовой школьной жизни. А про то, как я ко всему этому отношусь, мне лучше вообще не говорить. Скажу только, что в общем и целом плохо, а к каждому аспекту по отдельности ещё хуже.

Значит, антология, да? Я подумал над предложением Читанды и задал вопрос, который сам пришёл мне на ум:

− Читанда, а создание антологии – это ведь конечная цель клуба, а не причина его существования, как думаешь?

Читанда покачала головой и ответила:

− Нет, если причина создания клуба – это выпуск антологии, то мы выполним эту причину, достигнув цели.

− Что?

− Как я и сказала, если цель и есть причина создания, тогда всё, что нам нужно сделать,- это нацелиться на результат, верно?

Я поднял брови. Я понимаю, что она хочет сказать, вот только тавтология какая-то получается.

В любом случае, антология – это скучно. Я не могу назвать такие вещи, которые требуют от меня сочинительства, как антологии, скучными наверняка, но будет лучше, если мне не придётся этим заниматься. Причина ли, цель ли – всё равно мне придётся что-то делать. Излишняя активность требует усилий, за которыми следует потеря энергии.

− Давай не будем делать антологию. Это слишком трудоёмко. Тем более… Три автора – это слишком.

Читанда была непреклонна:

− Нет, это должна быть антология.

− Если ты так хочешь пустить что-нибудь в обращение, мы можем открыть ларёк или что-то типа этого.

− На культурном фестивале школы Ками ларьки традиционно запрещены. Так что нет, это должна быть антология.

− Почему?

− Бюджет нашему клубу выделен именно на выпуск антологии, так что у нас потом будут проблемы, если мы её не выпустим.

Читанда вынула из нагрудного кармана аккуратно сложенный листок и показала его мне. Действительно, та крошечная сумма денег, которая была распределена Клубу Классики на этот год, была помечена как «средства на выпуск антологии».

− Тем более, что Ооиде-сенсей сам попросил нас её сделать, потому что она выпускается уже тридцать лет, и он не собирается смотреть, как прерывается эта традиция.

− …

По подсчётам, здравомыслящие люди обычно умны. Что не значит, что нездравомыслящие люди глупы. Читанда на дуру не тянет, но она явно нездравомыслящая особа. Во-первых, она взывает к своим чувствам чаще, чем к разуму, вследствие чего решила основать деятельность клуба на традициях. Хотя я понял, что против традиций лучше не идти, поэтому мучительно улыбнулся и уступил:

− Ладно, ладно. Мы выпустим антологию.

Вот и настал конец моим беззаботным бесцельным денёчкам. Ну, хоть со здоровьем проблем нет, по-моему.

Снаружи всё ещё шёл дождь. Раз уж идти домой я пока не собирался, то решил спросить:

− Ну и как ты собираешься выпустить эту антологию?

− Как? В смысле?

− Какие статьи обычно пишут?

Я уже приготовился писать академические эссе с заглавиями вроде «Обзор «Хаккенден»[1], «Луна в тумане»[2], в которой будет рассмотрена роль Императора в рассказе «Круча Сираминэ»[3] или «Окагами, или Великое зерцало»[4] - обзор наблюдения за изменениями в обществе, порождёнными данным рассказом, а также контраргумент к прошлогодней статье». И приложение на всякий случай. Хотя я был готов к тому, что то, что я напишу, не дотянет до уровня прошлогодних статей. Я ведь даже не знаю, какая у этих статей должна быть так называемая традиционная структура.

Однако ответ был из области отрицательных.

− Хм, я не уверена. Самой интересно, что мы должны написать.

Вполне ожидаемый ответ, если учесть, что президент клуба состоит в нём всего месяц.

− Думаю, мы сможем выяснить это, если найдём прошлые выпуски.

− Они должны быть где-то здесь. Ты не знаешь, где они?

− В клубной комнате?

Опа.

Я вдруг почувствовал к ней жалость. Я прямо ткнул пальцем в направлении пола под её ногами.

− О! Это клубная комната.

Именно.

− Хотя по ней и не скажешь…

В этом она права.

В аудитории клуба Геологии не было ничего, кроме стандартного оборудования для учебного процесса – доска, столы, стулья и несколько вещей для уборки помещения. В общем, обычная классная комната. Книги тут хранить негде.

− Кажется, прошлые выпуски не здесь.

− Кажется, ты права.

− Тогда… Пойдём в библиотеку?

Звучало разумно, так что я кивнул. Читанда взяла свою сумочку и встала.

− Пошли.

Не дожидаясь моего ответа, она открыла дверь и вышла вон. Она слишком активна для элегантной леди. Ну ладно, библиотека всё равно по пути к выходу из школы, а до него идти отсюда недалеко.

Нет, стоп. Сегодня пятница, что значит, что дежурить в библиотеке будет…

− Уж не Ореки ли это? Давно не виделись, хотя не могу сказать, что я по тебе скучала.

На входе меня встретила атака сарказмом. Как я и думал, за библиотекарским столом сидела ни кто иная, как Ибара Маяка.

Все девять предыдущих классов мы с ней учились вместе. К старшей школе её детские черты лица изменились совсем чуть-чуть. Не обманывайтесь её детскими личиком и фигурой – она всегда при оружии. Дадите слабину – и на вас обрушится разноцветная волна её саркастичных шуточек. Мне даже советовали держаться от неё подальше после слухов о парнях, купившихся на её красивое личико, которых она потом опустила ниже плинтуса. Не говоря уж о том, что она никогда не признаёт своих ошибок, её можно назвать чёрствой.

Хотя это не моя оценка и я в неё не верю.

Я скорчил самую неприветливую рожу, какую только мог, и ответил:

− Эй, я пришёл сюда только, чтобы увидеть тебя.

− Это священная земля для развития ума, таким, как ты, сюда вход закрыт.

Ибара сидела на стуле за конторкой, скрестив ноги. Учитывая, что библиотекари занимаются только управлением процессом сдачи-выдачи книг, делать ей тут больше, в общем-то, нечего. Хотя одной из её главных обязанностей являлась расстановка возвращённых книг по полкам, Корзина Возврата была наполнена штабелями книг. Ибара не ленива, видимо, хочет поставить на место все книги за раз. В её руках была большая книга, которую она читала явно лишь для того, чтобы убить время.

В библиотеке находилось довольно много учеников, сидящих по одному-двое за четырёхместными столами, коих в комнате было штук десять. Наверно, они просто проводили здесь свободное время, хотя и те, кто просто убивал время в ожидании окончания дождя, тоже должны были быть. Затем я заметил среди них одного парня, смотревшего на нас. Я узнал его сразу – это был Фукубе Сатоши.

Сатоши уловил на себе мой взгляд и встал со своей обычной улыбкой:

− Привет, Хотаро, не ожидал тебя тут увидеть.

Ибара мрачно посмотрела на нас и сказала:

− А вы всё ещё дружите, да? Как и ожидалось от лучшей парочки Средней школы Кабурая.

Я знал, что спорить с ней бесполезно, но всё-таки сказал: «Заткнулась бы ты», на что Ибара прямо и уныло ответила:

− Такой мрачный, и вдруг плакса, о Господи.

Плакса?

Затем она успокаивающе повернулась к Сатоши:

− Фуку-чан, ты же знаешь о моих чувствах, так что ты должен был понять, что я шучу, да?

− Да ладно, Маяка, мы не обиделись.

− Что? Ты хочешь, чтобы одна шутка спускала ей все грехи?

Сатоши посмотрел на меня и быстро отвернулся. Я едко усмехнулся, ведь Ибара какое-то время преследовала его. Я не знаю, когда это началось, но Сатоши удаётся избегать её атак.

Сатоши фальшиво кашлянул, пытаясь сменить тему.

− Ну ладно, какие дела привели Клуб Классики в библиотеку?

Ах да, я же не к Ибаре пришёл. Я побудил Читанду начать разговор. Та, нервничая, будто перед выходом на сцену, сказала Ибаре:

− Эм, э-э-э, привет. Можно у тебя кое-что спросить?

− Конечно, чем могу помочь?

− Я хочу узнать, хранятся ли в библиотеке антологии?

− Ну да, вон на тех полках.

− А антологии Клуба Классики там есть?

Ибара наклонила голову и засомневалась:

− Клуба Классики?.. Хм… Извини, я точно не уверена. Поискать?

Как только Читанда захотела выразить ей свою признательность, Сатоши остановил её:

− Не найдёшь. Я на те полки иногда смотрю, так что точно знаю. Маяка, где-нибудь ещё они могут быть?

− Ну, если они не стоят на открытых полках, то должны лежать в архиве.

− В архивах, говоришь? – Сатоши немного подумал и спросил: − Читанда-сан, а зачем тебе антологии?

− Мы хотим выпустить антологию к культурному фестивалю, так что хотели взглянуть на прошлые выпуски для справки.

− А, так они для фестиваля Канья? Не знал, что ты таким интересуешься, Хотаро.

Интересуюсь? Да меня заставили. Читанде мой интерес вообще, может, и не нужен.

Стоп, какой-какой фестиваль?

− Сатоши, как ты только что назвал культурный фестиваль?

− Фестиваль Канья. Что, в первый раз слышишь? Это прозвище культурного фестиваля Старшей школы Ками.

Прозвище, значит? Как Софийский фестиваль в Софийском университете или фестиваль Мита в университете Кейо? В это как-то слабо верится, как и в «десятикратные кланы».

− Звучит как-то подозрительно. Это правда?

− Конечно, только официально его так никто не называет. Мои семпаи в Клубе Рукоделия называют его фестивалем Канья. В Клубе Манги тоже, Маяка?

Так Ибара в Клубе Манги? К её образу это ещё идёт, но к ней самой – нет.

− Да, все называют его фестиваль Канья. Даже оргкомитет фестиваля.

− Канья? Как это пишется?

Сатоши погладил подбородок и сказал:

− А фиг его знает. На бумаге-то никто не пишет, только говорят.

Да, похоже, это действительно прозвище. Вот только я не могу вспомнить ни одного слова, с которым «Канья» одинаково читается. Ну и ладно, копанием в этимологии такого глупого названия должны заниматься учёные. Пока я об этом думал, Сатоши добавил:

− Может, слово «Камияма» сначала сократили до «Каньяма», а потом до «Канья»?

Как и ожидалось от эксперта по тривиальным знаниям.

Видя, что мы отклонились от темы, Ибара решительно вернула нас на место:

− Так, ладно, антологии, да? Может, мы найдём их в архивах, вот только библиотекарь ушла на собрание, а без её разрешения туда заходить нельзя. Она вернётся где-то через полчаса, подождёте?

Полчаса? Даже Читанде они не были нужны срочно, так что она посмотрела на меня и прошептала: «Что мы будем делать?» Мне было как-то всё равно, но снаружи всё ещё лил дождь. В прогнозе погоды сказали, что дождь кончится во второй половине дня, и нас ожидает ясная ночь, но пока дождь не кончится, придётся ждать.

− Думаю, подождём.

− Даже если можем вернуться?

Я решил вернуться к своей книжке. Сатоши потянул Ибару за рукав и спросил:

− Маяка, почему бы тебе не рассказать Хотаро ту историю, которую ты мне рассказала?

Ибара вскинула брови и, немного подумав, кивнула:

− О’кей. Ореки, тебе нравится иногда мозг разминать?

Не-а.

А Ибаре нравилось.

− Что за история?

Сатоши ответил на вопрос Читанды со своей обычной улыбкой на лице:

− История о популярности книги, которую никто не читает.

− Как вы знаете, моя смена по пятницам после уроков, и я обнаружила, что одну и ту же книгу возвращают в библиотеку в это время каждую неделю. Это уже пятая неделя подряд. Вам не кажется это странным?

Пока Ибара говорила, я искал место, на которое я мог бы сесть, чтобы продолжить чтение своей книжки. К несчастью, в этом переполненном месте свободных мест не оказалось, так что мне пришлось сесть на стол, занятый Сатоши.

Стол стоял недалеко от конторки, так что мы слышали голоса Читанды и Ибары.

− Это популярная книга?

− А по ней скажешь?

Ибара показала нам толстую книгу.

− Какая красивая…

Читанда трепетно вздохнула и обернулась ко мне. На лице нашей леди застыло такое восторженное выражение лица, как будто я только что купил ей книгу в великолепном переплёте. На книге была кожаная обложка, украшенная тщательно сработанным узором. Тёмно-синий цвет обложки будто излучал торжественность. Книга называлась: «Старшая школа Камияма: 50 лет вместе». Мало того, что она была толстой, по формату она тоже была больше обычных книг.

− Можно её открыть?

− Конечно.

Вынув свою книжку из заплечной сумки, я начал искать страницу, на которой остановился. Но романчик быстро заслонили хорошо отпечатанные страницы. Это Читанда, открыв вышеупомянутую книгу «Старшая школа Камияма: 50 лет вместе», положила её на мою, чтобы показать мне. Хотя мне было совсем не интересно, я всё-таки мельком пробежался по тексту. Внутри не было ничего, кроме описания истории школы, изложенной в таком виде:


1972

События в Японии и мире:

  • 15 мая: Возвращение Окинаве независимости. Создание префектуры Окинава.
  • 29 сентября: Подписание дружеского соглашения между Японией и Китаем. Нормализация дипломатических отношений между нашими странами.
  • Неожиданное повышение цен на землю и товары потребления.


События в Старшей школе Камияма:

  • 7 июня: Первая победа Клуба по стрельбе из лука на соревнованиях префектуры среди новичков.
  • 1 июля: Отмена экскурсии первоклассников из-за тайфуна.
  • 10-14 октября:Культурный фестиваль.
  • 30 октября: Спортивный фестиваль.
  • 16-19 ноября: Экскурсия второклассников – Сасебо, Нагасаки.
  • 23-24 января:Лыжная поездка первоклассников.
  • 2 февраля: Панихида по первокласснику Ооиде Наото, погибшему в автокатастрофе.


В общем, полно таких записей. Редкий ученик дочитает до середины этой книги. Я бы не стал брать эту книгу на неделю, чтобы прочесть её целиком, но не удивлюсь, если узнаю, что кто-то смог это сделать из интереса к содержанию.

− Хотаро, ты ведь сейчас думаешь: «Не удивлюсь, если кто-то на самом деле брал её раз в неделю», да?

Хватит читать мои мысли, телепат хренов.

Видя, что я его не ругаю, Ибара выпятила свою маленькую грудь и сказала:

− Не всё так просто. Ты редко приходишь сюда за книгами, так что не знаешь. Запомни, что книги можно брать максимум на две недели. Так что вряд ли кто-то стал бы возвращать её всего через неделю.

− Но книгу возвращали раз в неделю.

Ясно… Действительно, странная закономерность.

− Можно как-нибудь узнать, кто брал эту книгу?

− Конечно. Внутри обложки есть лист выдачи книги. Посмотри.

Читанда быстро перевернула обложку и увидела список, воскликнув:

− А?

− Что такое?

На листе были не только имена тех, кто брал книгу, но и даты выдачи. Да, они на самом деле брали книгу раз в неделю. Но Читанду удивило не это – она показывала мне на имена.

На этой неделе книгу брала Мачида Кёко из класса 2-D. На прошлой – Савакигучи Мисаки из класса 2-F. Две недели назад – Ямагучи Рёко, 2-E. Три недели назад – Шима Саори, 2-E. И четыре недели назад – Сузуки Йоши, 2-D.

− То есть, каждый раз книгу брал другой человек?

− Это ещё не всё.

Читанда показала на даты. Последняя дата была сегодняшней. Предыдущая – семь дней назад.

− Книгу брали по пятницам.

− Вот именно. Книгу возвращают в тот же день, в который берут. Мачида Кёко взяла книгу раньше, чтобы вернуть её сегодня же позже. И так все пять недель подряд. И время выдачи известно – по пятницам во время обеда. Как они смогут прочитать её за такое время, если потом возвращают после уроков?

− …

− Ну? Интересно?

Вернув Ибаре книгу, Читанда мягко кивнула:

− Да… Это не выходит у меня из головы, − сказала она настойчивее, чем обычно. Как и в прошлый раз, её зрачки расширились, показывая, какой в них плещется интерес.

− Почему это происходит?

Благодаря загадке Ибары в нашей леди зажглось пламя любопытства. Сатоши бесполезно использовать в качестве пожарного, так как он, скорее всего, просто прикинется дурачком и скажет: «Я ничего не знаю». Я решил вернуться к своей книжке.

Наивный. Я и не думал, что копьё будет нацелено прямо на меня. Читанда опять положила толстую книгу «Старшая школа Камияма: 50 лет вместе» на мой романчик и спросила:

− Ну, что ты думаешь, Ореки-сан?

− Кто, я?

Сейчас Сатоши улыбался мне не своей обычной мягкой улыбкой, а какой-то дразнящей. Я мгновенно понял, что произошло: он успешно заманил меня в свою ловушку, чтоб его.

− Давай подумаем вместе.

− …

− Давай, Ореки-сан?

Почему? Почему я? Пока проблем с сильным любопытством Читанды не было, да и у Сатоши, всё-таки, нашлись положительные качества, но почему, даже если он считает это шуткой, я должен играть в его игры и терпеть её?

Но всё пришло к точке, на которой мой дальнейший уход от ответа становится скучным. Так что у меня не было другого выхода, кроме как ответить:

− Да, думаю, это интересно. Я подумаю над этим.

Ибара встала рядом с Сатоши и спросила:

− Фуку-чан, Ореки что, на самом деле умный?

− Да нет. Обычно он бесполезен, но иногда ему можно навязать какое-нибудь задание.

Да что ж ты такой бесстыдный-то?

В общем, я начал думать.

В принципе, то, что книгу пять недель подряд берут, а потом возвращают в тот же день абсолютно разные люди, может быть совпадением, но мне в это как-то не верилось. Тем более что Читанда не примет такой ответ, а это важнее, чем раскрыть правду.

Так что теорию о совпадении можно откладывать. Ещё было совершенно точно ясно, что книгу брали не для чтения, потому что за время от обеда, когда книгу брали, до конца уроков, когда её возвращали, её нельзя прочесть. Гораздо разумнее было бы взять её домой или почитать в библиотеке после уроков. Причём во втором случае её вообще можно не забирать из библиотеки. Что значит, что книгу брали не за обычной надобностью.

− Если книгу брали не для чтения, тогда для чего?

− Она тяжёлая, может, для мариновки овощей? – ответила Читанда.

− Может, её использовали как щит? – ответил Сатоши.

− Она толстая, может, её подкладывали под голову вместо подушки? – ответила Ибара.

Лучше бы не спрашивал.

Я решил обратить внимание на другое.

Почему книгу брали разные люди на каждой неделе? После того, как я отбросил версию о совпадении, оставалось только два варианта. Первый: девушки действуют отдельно друг от друга, но ясно видно, что они используют книгу для какого-то ритуала и берут её по очереди.

Но что за ритуал, может, гадание? Вот выпало, например: «В этом месяце счастье вам будет приносить книга об истории школы. Если вы будете брать её каждую пятницу во второй половине дня, а затем возвращать в тот же день, то встретите своего принца»?

Да ну, звучит слишком глупо.

Остаётся только вторая версия: девушки действуют вместе.

Когда я ещё раз посмотрел на имена, то ещё раз убедился, что все они женские. Но одного этого недостаточно, чтобы найти общую черту. Если в школе Ками случайно выбрать пятерых учеников, то все они могут оказаться девушками, но в совместных школах ученики обоих полов имеют обыкновение собираться в группы в зависимости от пола.

Вторая общая черта – все они учатся на втором году, но в разных классах.

Хм?..

А теперь, когда я подумал об этом…

− Что такое? Ты что-то понял?

Может, и начал, но из-за вмешательства Сатоши потерял нить рассуждения. На чём я?..

Да без разницы, начну объяснять с того места, на котором всё начало собираться в общую картину.

− Это может быть какой-то знак. Как бы… Может, они тайно связываются друг с дружкой, и если положить книгу названием вверх, это будет значить «да», а если обложкой вниз – «нет».

− А зачем им это?

− Это просто пример. За чем угодно.

Читанда наклонила голову и начала думать. Да, в этом всё и дело, просто ты долго перевариваешь информацию.

Но опровергла мою теорию не Читанда, а Ибара:

− Дело явно не в этом, смотри.

Ибара показала на ящик для возврата. В нём была куча книг. Ясно, нельзя точно сказать, вернули книгу названием вниз или вверх. Единственным человеком, который будет знать это, будет тот, кто откроет ящик, и это будет дежурный по библиотеке.

Чёрт. Все простые идеи Ибара застрелит, как дичь.

Я не мог ни о чём думать. У них мог быть дубликат ключа, чтобы открыть ящик, но я не мог узнать это. Если бы была хоть какая-то подсказка… Я посмотрел на край переплёта этой книги, которую держала Ибара, думая о том, смогу ли я найти объявление о сдаче внутри неё.

Это произошло, когда в поле моего зрения внезапно попала Читанда. Она перегнулась через конторку и просто уставилась на книгу, которую Ибара крепко держала на уровне своей грудной клетки.

− А? Э? – Ибара аж онемела от этого движения. Я её понимаю.

− Что такое, Читанда? Нашла на обложке скрытые символы, что ли?

Читанда, не шелохнувшись, ответила:

− У этой книги… какой-то запах, − пробормотала она.

− Да? Ибара, можно взять?.. Я ничего не чувствую.

− Нет, я уверена.

− Книга вообще не должна ничем пахнуть. Может, это чернила или библиотечный запах?

Читанда покачала головой в ответ на предположения Сатоши.

И Ибара, и Сатоши тоже понюхали книгу, но не заметили никакого запаха, затем оба подняли брови и в замешательстве наклонили головы.

− Я не знаю точно, что это за запах, но он был резким, как будто разбавитель для краски.

− Хватит говорить такие опасные вещи.

− Он точно был?.. Ну, я не могу сказать точно.

Я тоже не мог, но я чувствовал, что Читанда права. Всё-таки, наша леди была непоколебима в своей уверенности. И я не думал, что она скажет, что это разбавитель для краски.

Если принять эти слова, то… Хм.

Тогда всё сходится.

Но объяснять это будет скучно.

Пока я думал, что делать дальше, Сатоши прочитал мои мысли и сказал:

− Хотаро, на твоём лице написано, что ты что-то понял.

− Что? Правда?

Заметив, что Ибара повернулась ко мне со скептическим выражением лица, я кивнул и честно ответил:

− Вроде бы. Я уверен не на все сто… Читанда, не хочешь размяться? Я хочу, чтобы ты кое-куда сходила.

Читанда, наверно, была из тех людей, которые пулей улетят туда, куда им скажут, но Сатоши улыбкой остановил её:

− Не дай ему себя обдурить, Читанда-сан. Ты же не хочешь потом быть у него на побегушках? Или всё кончится именно так, как он хочет. Ну, что пришло тебе в голову?

Как предосудительно. Когда Ибара рядом, Сатоши уже не заткнуть. Хоть палку он и не перегибает, но бесит изрядно. Но я правда ничего не доведу до конца, если за меня кто-нибудь не постарается.

− Ну и ладно, пойду сам. Благодаря тому, что из-за дождя физру нам отменили, у меня ещё осталось немного энергии.

Читанда аж подскочила, когда я это сказал. А потом…

− Хм, пойду-ка и я с вами. Ореки меня здорово удивит, если и правда решит эту… Фуку-чан, подменишь меня? – сказала Ибара, выходя из-за конторки. Сатоши, будто онемев, ответил только: «Ну, да» и, идя за конторку, молчал. Давненько я не видел его таким грустным.

Удовлетворившись полученными результатами, мы вернулись в библиотеку.

− Как всё прошло?

− Фуку-чан, Ореки какой-то странный.

− Конечно, странный, а ты только узнала?

− Как он смог до такого додуматься?

Она беспокойно повторяла: «Да как…». Было похоже, что я явился ей как победитель в сверкающей ауре, хотя без везения сверкать у меня никогда не получалось.

− Ореки-сан меня сильно удивил. Я хочу посмотреть, что у него в голове.

В моём сознании вспыхнула картинка: тёмной ночью во время грозы в подвале готического особняка Читанда вскрывает мне череп и препарирует мозг… Даже одна эта картинка бросила меня в жар. Хотя я не сказал это вслух, меня самого больше удивила способность Читанды чувствовать слабые запахи, которых никто больше почувствовать не мог.

− Думаю, Ореки-сан сможет…

Смогу что? Только не говори, что послужить начинкой для какого-нибудь киборга.

Поменявшись местами с Ибарой у конторки, Сатоши спросил:

− Ну, давайте послушаем объяснение. Хотаро, куда вы все ходили?

Поставив на конторку локти, я ответил:

− В мастерскую Художественного Клуба.

− Художественного Клуба? На другой конец школы?

− Поэтому-то я и не хотел идти.

− И что вы там нашли?

− Помолчи и узнаешь, − и я повторил ему всё то, что ранее объяснил Читанде и Ибаре: − Книгу использовали между пятым и шестым уроками каждую пятницу, а может, и на них обоих. Во-первых, во время обеда девчонки вряд ли будут пользоваться этой книгой, чтение тоже отпадает. Значит, книгу использовали на совместных уроках.

Мне это и раньше приходило в голову, но вмешался Сатоши и сбил меня. Тут всё как с Читандой, которая запомнила моё имя, увидев меня лишь однажды. И где она меня видела?

− Это или физ-ра, или ИЗО. На физ-ру такую книгу никто не понесёт. А теперь посмотри на обложку. В ней что-то есть; замечаешь красивый оттенок? Эти пятеро девчонок пользовались ей каждую неделю, и договорились брать по очереди.

Сатоши прервал меня:

− Но я всё равно не понимаю, зачем они брали книгу каждую неделю, если её можно взять на две?..

− Ты прямо как Ибара. Вы, наверно, очень много общаетесь, раз вам одинаковые мысли в голову приходят. Сатоши, ты стал бы брать домой книгу, которую не собираешься читать? Конечно, нет, проще будет вернуть её в библиотеку, чем тащить домой.

− Ясно. И что ты им там показал?

− Сам уже должен был догадаться. Картины, написанные учениками классов 2-D, 2-E и 2-F, у них совместные уроки ИЗО.

Там были картины одних и тех же предметов, написанные в разных стилях. Среди них были и портреты своих одноклассников, сидящих за столом, на котором стояла ваза с цветами. В руках всех девчонок было ни что иное как книга в изящно переплетённой обложке, «Старшая школа Камияма: 50 лет вместе». Она настолько детализирована, что просто завораживала, если обратиться к красивым словам.

− Ничего себе, Хотаро. А что был за запах, который унюхала Читанда-сан?

− Естественно, запах краски. Это она поняла совершенно точно, потому что этого добра в Художественном Клубе навалом.

Сатоши ничего не оставалось, кроме как зааплодировать:

− Фантастика. Благодаря тебе я смог убить немного времени.

Читанда мягко улыбнулась, подтверждая:

− Да, было весело. Время пролетело просто незаметно.

− Не знаю, сколько прошло времени… но я не могу поверить, что Ореки смог это решить!

Пока на их лицах застыло восхищение, на моём не отражалось ничего. Ибара, с которой всё началось, просто решила, что это странно, Читанда хотела решить эту задачу из любопытства, а Сатоши просто хотел убить время; но я был другой. Пока они находились в состоянии катарсиса, я начал думать, смогу ли я так же отреагировать на фестиваль Канья.

Как бы мне это… Ай, ладно.

Дождь, вроде, слабел. Похоже, пора идти домой.

Только я хотел взять свою сумку, как меня остановила Читанда:

− Мы ещё не можем идти, надо подождать.

− Что? Осталось что-то ещё?

И Ибара, и Сатоши смотрели на меня холодно. Я что-то не то сделал?

− Ореки, ты хоть помнишь, зачем ты сюда пришёл?

Чтобы разгадать тайну популярной книги, которую никто не читает…

Нет, стоп. Точно! Антология. Сатоши засмеялся:

− Да уж, ребята. Иногда и Хотаро становится человеком.

− Иногда? Фуку-чан, какой ты добрый, однако.

Блин, надо же было так опростоволоситься прямо у вас двоих на глазах.

Ибара только хотела продолжить, как из-за конторки послышался голос:

− Ибара-сан, хорошая работа. Можешь идти домой.

− А, да, конечно. Вы тоже уходите, Итоикава-сенсей?

Это была учительница, и хотя раньше я её никогда не видел, я знал, что она заведующая библиотекой. Для женщины предпенсионного возраста она была очень низкого роста. Взгляд на табличку на её груди раскрыл её полное имя – Итоикава Йоко.

По прибытии заведующей Сатоши незамедлительно перешёл к делу:

− Сенсей, я Фукубе Сатоши из Клуба Классики. Мы собираемся выпустить антологию и хотим взглянуть на прошлые выпуски для справки, но мы не можем найти их на открытых полках. Так что мы просим вас разрешить нам поискать их в архивах.

− Клуб Классики?.. Антология?

Раз Итоикава подняла голос, значит, она удивлена. Она, наверно, думала, что Клуб Классики уже закрыт.

− Вы из Клуба Классики? Ясно… Простите, но в библиотеке не хранится ни единой антологии.

− А в архивах?

− Тоже.

− Может, есть, но вы не знаете…

− Не думаю, что такое возможно.

Она отвечала на удивление твёрдо. Значит, у библиотекаря нет причин что-то от нас скрывать. Может, архив недавно ремонтировали?

После получения отрицательного ответа Сатоши оставалось только сдаться.

− Да? Понятно… Что будем делать, Читанда-сан?

− Это проблема.

Читанда понуро посмотрела на меня. Даже если ты так на меня посмотришь, я всё равно не смогу ничего сделать, кроме как пожать плечами.

− Думаю, они найдутся со временем. Пошли домой, − сказал я, и как только я взял сумку, Ибара холодно сказала:

− А ты, значит, уже расслабился, решил, типа, проблему.

Я не могу расслабиться только из-за решения проблемы. Ибара, твои обвинения и рядом с действительностью не лежали. Это вертелось у меня на языке, но говорить это вслух будет бессмысленно, так что я лишь пожал плечами.

− Да, ты прав. Пойдём домой… Мы кое-чего добились, − сказала Читанда. Непостижимо.

В любом случае, здесь нам больше делать нечего. И я повесил сумку на плечо и вышел на улицу. Дождь уже кончился, и сквозь облака пробивались солнечные лучи. Глядя на всё это, я услышал, как Читанда вновь шепчет:

− Да, Ореки-сан сможет…


  1.  Также известен, как “Легенда о восьми псах семьи Сатоми» - самый длинный (106 томов) роман японской классической литературы.
  2.  Написанный в середине XVIII века сборник из девяти мистических историй.
  3.  Один из рассказов, входящих в сборник «Луна в тумане»
  4.  Первая из историй, объединённых потом в «Четыре зерцала». Написана в конце первого тысячелетия н.э. неизвестным автором.