1
1
  1. Ранобэ
  2. Обречена быть избитой до смерти
  3. Том 1

Глава 33: Смущение, приготовление пищи

     Было не так много поводов в поездке, и не так много возможностей для взаимодействия с Сун Цзяоюэ. Он несколько раз подъезжал к Лун Хэну, но они только обменивались несколькими словами, каждый раз уезжая. Ай, путь к соблазнению второстепенного мужского персонажа действительно все дальше и дальше. Она почувствовала себя немного подавленной и прислонила голову к окну кареты, когда она наехала на камень.
   

"Аах..." Почему колеса кареты из дерева? Она действительно скучала по современным автобусам.

   

"Что случилось?" Спросил низкий голос.

   

"Ничего, я просто случайно ударилась." Как он смог услышать такой тихий шум? Это действительно было нечто.

   

"..." Она так легко травмируется, что дать ей «Красную жемчужину» было совершенно правильным выбором. Лун Хэн ехал на своей лошади, но его мысли были о том, что произойдет после того, как они вернутся домой. Он был настроен взять эту женщину, и мысль о мисс Лин заставила его холодно рассмеяться. Женщина, которая вступала в сговор с посторонним мужчиной, чтобы убежать, была не той, кем он интересовался, тем более, что тот самый мужчина навредил его женщине.

    Говоря об этом, Цзи Чжаншу, кажется, возвращался с семьей Лин. Вероятно, они были прямо впереди! Те, кто осмелился тронуть его людей, должны были заплатить цену. Он произнес несколько слов к человеку рядом с ним, который сразу куда-то отправился. Тем временем он вернулся к старой мадам и сказал: "Мама, там очень красивый пруд. Мы можем немного там отдохнуть. Ваш сын может поймать вам какую-то дичь; Это будет лучше, чем дорожные пайки."

   

"Зачем эти проблемы? Хотя дикие животные в горах, безусловно, ароматные, тебе не нужно рисковать своей безопасностью." Старая мадам, естественно, беспокоилась о сыне.

   

"Твоего сына не было много лет и он никогда не сопровождал мать на прогулке. Это редкий шанс." Лун Хэн очень хорошо читал настроения своей матери, поэтому его слова ударили прямо в ее сердце. Старая мадам была тронута, как она могла отказаться от добрых намерений своего сына, поэтому кивнула в знак согласия. Кто знал, что сначала они там найдут кого-то еще, и никого иного, как семью Сун? Сун Цзяоюэ очень любил эти прозрачные, чистые воды пруда и также рекомендовал их Лун Хэну.

    По прибытии, эти две семьи соединились и смешались. Поскольку они были снаружи, было мало формальностей.

    Как сторонник правил, Бай Сянсю не осталась на стороне старой мадам. Они нашли ровный участок земли, чтобы установить их складные стулья и устроили деревянный стол, хорошее место для питья чая. Из пруда вытащили воду и отварили, чтобы сделать сладкий, ароматный чай.

    Мадам Сун взглянула на Бай Сянсю и шляпу с вуалью, а затем сказала: "Эта мадам не нуждается в чрезмерной осторожности, здесь нет посторонних. Вы можете снять шляпу."

   

"Все в порядке. Эта наложница заранее получила незначительную травму. После применения медицины есть некоторые части, которые довольно неприглядные," - она слегка улыбнулась после того, как заговорила. Хотя вуаль могла скрыть ее яркий красный нос, но никак не её улыбку и прекрасные черты.

    Мадам Сун очень восхищалась ею. По ее опыту, на задних дворах были девушки, которые могли бы дать ей душевное спокойствие. Раньше она видела других троих наложниц в усадьбе принца, но они оставляли гораздо менее благоприятные впечатления, чем та, что была у нее на глазах. Когда женщины нашли свои места, с мужской стороны вспыхнул смех. В группе Сун Цзяоюэ был младший брат, рожденный от наложницы, который поклонялся герою Лун Хэну. Он настаивал на том, чтобы следовать за ним, когда услышал, что Лун Хэн уезжает на охоту.

    Сун Цзяоюэ дразнил его: "Это уже достаточно хорошо, если ты сможешь не отставать на коне. Будь осторожен, чтобы не получить травму и не напугать мать, когда вернешься."

    Молодой брат смущенно улыбнулся и сказал: "Я просто посмотрю издалека. Ваше Высочество, вы не должны списывать меня со счетов. Собственно, этот маленький брат практиковал стрельбу из лука несколько лет. Я часто слышал, что вы можете разделить лист ивы стрелой на расстоянии 100 шагов и одновременно стрелять тремя стрелами равномерно. Я всегда хотел, чтобы мой старший брат устроил просмотр, чтобы расширить мое видение, но никогда не было шанса. Эта возможность, наконец, представилась мне сегодня, поэтому, даже если я упаду на смерть, я упаду счастливым человеком."

    Мадам Сун была довольно терпимой и щедрой для своих членов семьи. Более того, этот младший брат рос возле нее с тех пор, как его мать скончалась. Она улыбнулась его словам и сказала: "Как я воспитывала сына с личностью короля демонов?"

    Старая мадам улыбнулась и сказала: "Хэн'ер, возьми младшего брата и ступай. Будь осторожен, чтобы не навредить ему."

   

"Да." Лун Хэн поднялся на лошадь. Поскольку он любил своего боевого коня и не хотел утомлять его мелочами, он выбрал одного из дома на этот раз. Всадник на вершине его лошади сидел прямо под солнечным светом, поистине напоминающий лихого и безудержного героя, который вдохновлял на благоговение и поклонение.

    Сун Цзяоюэ был одет в белый цвет во время езды на белом коне и выглядел как принц из легенд, чрезвычайно ослепительно для глаз. Они двое поскакали в лес, когда Бай Сянсю тяжело вздохнула. Главная героиня, вы действительно живете, не зная удачи. Эти двое мужчин настолько прекрасны, и вы все же сбежали, вы ненормальная?

    Когда она прочла роман, она не знала, что главная героиня воспользовалась помощью ее кузена, чтобы убежать. Если бы она это сделала, она определенно не поддержала бы ее. Хотя двоюродный брат не сбежал с ней, новость все равно погубила бы ее имя, если бы она распространилась. Нужно забыть об этом, все будет хорошо, пока она не скажет. Она уже сделала все возможное, чтобы помочь ей.

   

"Это позор. Принц лично отправился на охоту, но сегодня ваш день воздержания от мяса." Сяо Ши принесла немного воды для Бай Сянсю, чтобы помыть руки. Поскольку она должна была сделать шоу и лично приготовить несколько небольших блюд.

    Для нее это было непросто. Когда она училась в колледже, она тайно возвращала свои порции, чтобы готовить в общежитиях, потому что еда в столовой была ужасной. В то время все друзья любили ее до смерти. Ее овощные блюда были известны во всех общежитиях колледжа.

   

"Ничего, я просто не буду их есть," - сказала Бай Сянсю. Сегодня присутствовали мадам Сун и Сун Цзяоюэ, поэтому она должна показать свои навыки. Но они не принесли много ингредиентов, поэтому она взяла небольшую корзину и отправила Сяо Ши выбрать несколько съедобных диких трав. Как человек, который часто работал с такими растениями, она точно знала, что можно было безопасно съесть.

    Когда они вернулись со своей добычей, другие уже установили котелок. Бай Сянсю своими руками старалась подбирать, выщипывать и готовить овощи, очень тщательно и подробно. Однако было слишком много неприятностей, когда ее лицо было покрыто, поэтому она временно отложила шляпу.

    Сделать огромный котелок с овощами было непростой задачей. К счастью, ей нужно было подготовить его для разных Господ и Хозяек. Даже с объединением семей их численность не превышала 10 человек, поэтому было очень легко. Используя имеющиеся ингредиенты, она приготовила два горячих и два холодных овощных блюда, а также, в одном использовала полевые цветы в качестве гарнира. Они были не только съедобными, но и довольно аккуратными.

    Когда Лун Хэн и Сун Цзяоюэ вернулись со своими зайцами и дикими фазанами, они увидели видение волшебной красоты, одетую в длинный фартук, используя один рукав, чтобы вытереть ее пот, а другая рука готовила еду. На ее лице даже была счастливая улыбка, а выражение светило нежным теплом.

    Такая сцена загипнотизировала 9 из 10 наблюдающих мужчин, и трое из них были ослеплены. Но когда она подняла глаза, этот ярко-красный нос настолько бросался в глаза, что младший брат семьи Сун не мог сдержать хохота. Когда он засмеялся, за ним последовал Сун Цзяоюэ.

    Девушка, которая подняла голову, чтобы увидеть, как они смеются, была явно немного смущена. Она не понимала, почему они вообще смеются, но выражение ее лица только заставляло их сердца дрожать. Используя древние термины, она была настолько милой, что казалась глупой.

    Лун Хэн тоже был человеком. Углы его губ не могли не подняться вверх, прежде чем он бросил капающий, кровавый объект и сказал: "Позаботься об этом." Когда он спешился со своей лошади, женщина наконец поняла, почему они смеются. С красным лицом она поспешила к крючку, чтобы надеть шляпу, ее взволнованная фигура заставила губы Лун Хэна изогнуться еще больше.

    Он всегда был привлекательным мужчиной, но многие не замечали этого факта, так как его выражение всегда было таким деревянным. Но эта улыбка была похожа на замерзшую гору, таящую, чтобы раскрыть чудеса весны. Все женщины семей Лин и Сун глазели на него.