Глава 132: Несравненная Алхимия!
— Э-, Это "чистый красный перец", да?! — Паулина жадно смотрела на россыпь порошка капсаицина, словно учёный физик-ядерщик, смотрящий на чистую водородную бомбу.
— Мы добыли чистые частицы капсаицина, ну, в общем можно сказать ты права.
— Чистые острые специи, изготовленные на голой магии... ... — изумлённо выдохнула Паулина, после слов Майл на её лице читался чистый восторг. — Острые специи стоят очень дорого, и у нас есть возможность создавать их сколько угодно, пока у нас не кончится магическая сила... ... Да это же деньги прямо из воздуха, только Боги способны на это! Алхимия! Не имеющая себе равных алхимия!
Специи весьма редкий и ходовой товар, и оцениваются они на вес золота. Резкое воодушевление Паулины можно понять.
— (Ах, у нас проблемы... ...) — Майл взволновано состояние Паулины. — (Я должна остановить Паулину прежде, чем она падёт в пучины тёмной стороны!)
— Паулина-сан, нельзя делать так на постоянной основе! Если ты хочешь заняться серьёзной продажей этого продукта, рынок специй рухнет! Проблемы будут не только у торговцев, но и у разных стран... ... И нас в любом случае раскроют, так как мы не будем заказывать или производить свой товар, у нас не будет ни доказательств закупок, доставки или уплаты пошлин. Ты сама должна прекрасно понимать, в охоте за сведениями и налогами на нас ополчатся вообще все: дворяне, торговцы и бандиты... ...
— Уу... ... — раздосадована протянула Паулина, как дочь из семьи торговцев она прекрасно понимала о чём говорила Майл.
Если утаить магическое происхождение специй, будут крупные проблемы за уклонение от уплаты налогов. С другой стороны, если раскрыть магическое происхождение специй, особо жадные личности наверняка захотят заполучить тайну создания специй в единоличное пользование, и выпытав все нужные сведения просто убьют их. Или народ прознает, что специи изготавливаются на чистой магии и цена просто рухнет в ноль. Как ни крути, производители и торговцы специями не выстоят против подобной конкуренции и всё потеряют.
И куда большей проблемой виделось раскрытие и распространение информации об особой "Ультра Горячей" магии. Секретом особой "Ультра Горячей" магии владеет только "Багряная Клятва". Нет, особую "Ультра Горячую" магию от Паулины видели уже многие, но по большей части это были обычные бойцы, ничего не смыслящие в магии, да и маги, воочию видевшие магию Паулины, не могли понять принцип действия, просто увидев её.
Кроме того, если разумный обладает достаточным умом и усердием, чтобы стать магом, он никогда просто так не стане бандитом или преступником. Просто маги могут законно заработать куда больше бандитов. К тому же, большая часть противников, сражавшихся с "Багряной Клятвой" были схвачены и проданы за преступления в рабство.
Но вот если маги-преступники смогут обучиться "Ультра Горячей" магии, проблем потом не оберёшься. В отличии от обычной Атакующей Магии, данный вид магии отлично справляется с многочисленными противниками, предоставляет возможность крайне быстро и эффективно вывести из строя вражеский авангард.
... ... Баланс сил между магами-преступниками и Охотниками может просто рухнуть, и постепенно маги-преступники подомнут под себя вообще всех.
Все вышеперечисленные мысли и предположения моментально пронеслись в голове Паулины, она спала с лица и побледнела.
— Тогда, по твоим же словам получается, ты сейчас занялась плохим делом?
— Уу~! — протянула Майл после замечания Маэвис, но потом собралась, — ... Эм... ... ну... ах... мы сделали то!
— То? — дружно переспросили Рена и Маэвис.
— "Это - одно, а то - совсем другое!" (1), "Не вини себя, а других!". (2)
— ... ... ... ... — остальное трио отреагировало абсолютным молчанием на слова Майл.
* * *
Девочки поставили на поток массовое производство искусственных специй.
Паулина предоставляла "Ультра Горячую" воду, Майл очищала капсаицин и убирала в отдельные ёмкости, размещённые в Вещевой Коробке. Процесс повторялся бесчисленное количество раз.
Девочки не собирались в ближайшее время возвращаться обратно в город, так как столь скорое возвращение с товаром крайне подозрительно. Поэтому они решили вплотную заняться изготовлением "специй" с запасом на будущее. Майл уберёт полученный очищенный капсаицин в Вещевую Коробку, где он не испортится и, если что, пригодится как оружие.
По большей части практически весь готовый "продукт" Майл убрала в Вещевую Коробку, но кроме того, Рена и Маэвис заготовили бамбуковые трубки с порошком, обёрнутые в травяные листья, то есть своеобразные гранаты. Но только гранатами девочки не обошлись и заготовили другие виды оружия. Данный вид оружия обладает возможностью вывести из боя противника, не раня или убивая. Истинно "гуманное" оружие.
Однако, пока Рена заготавливала гранаты, с её лица не сходил зловещий оскал. Наверное, Рена планировала как можно скорее воспользоваться гранатами. Она никак не могла успокоиться, что единственная пала жертвой этих острых специй. Она хотела отыграться на других.
Пока Рена увлечённо занималась заготовкой грозного оружия, за ней стороны наблюдала Майл и думала о вариантах противодействия внезапной атаки Рены.
* * *
Наступил вечер. Квартет из "Багряной Клятвы" вернулся обратно в город и снял комнату в гостинице.
На самом деле изначально девочки планировали встать лагерем в лесу дня на три и убивать время охотой и сбором разных трав. Но потом девочки поняли, что пока они не доставят специи, заведение будет простаивать. Кроме того, поскольку девочки собираются поставить очевидно нестандартный товар (выше среднего), особой разницы в промежутке между одним и тремя днями отсутствия - нет. И всё равно никто не станет слишком глубоко копаться в истории девочек.
Вдобавок, девочкам не стоит увлекаться изготовлением специй и засидками в лесу, где они могут надышаться паров этих самых специй. Иначе они могут просто подсесть и стать зависимыми от чудесных паров специй, прямо как в случаях с сёгун карри и чёрным карри. (3)
Однако, Майл решила, что нельзя привлекать излишнее внимание и предложила отдохнуть сегодня и пойти в заведение "Карамити" только завтра, тем самым показывая, что для выполнения задания им потребовалось некоторое время.
Специи отнесём завтра. На испанском языке это звучало бы "аста маньяна", а на японском "ашита демо маньянья". (4) ... ... так бы это сказала кошко-девочка!
* * *
На следующий день девочки из "Багряной Клятвы" пришли в заведение "Карамити".
— В общем, мы смогли достать специи.
— ... ... не знаю, как и где вам удалось найти специи, но я в любом случае хочу посмотреть на них, можно?
Поскольку девочки из "Багряной Клятвы" вернулись очень рано, владелец заведения подумал, что девочкам удалось добыть только очень мало специй, едва-едва достаточное количество для выполнения задания. Но присмотревшись к девочкам, владелец заметил, что они вообще ничего не принесли с собой, а значит специй настолько мало, что они поместились в карманах одежды.
— Да, конечно, вот.
*Дон", - вдруг на столе появилась деревянная плошка, наполненная красным порошком.
— Не-не-не-не... ... — Майл поспешно схватила руку владельца заведения, который решил чисто рефлекторно опробовать специи.
— ... Цц! — цокнула Рена, злобно глянув на Майл.
— Рена-сан, твоё лицо пугает меня... ...
* * *
Майл предостерегла владельца заведения пробовать специи в чистом виде, и добавила крохотную щепотку в небольшую кастрюльку супа... ...
— Бу~фу~а! — выплюнул владелец, облизав кончик пальца, который он совсем чуть-чуть макнул в суп. — Во... ды... пжлста... ...
— Вот, держите! — Майл протянула стакан холодной воды, предвидя ситуацию она заранее подготовилась и достала необходимое из Вещевой Коробки.
Даже хотя владелец заведения, в отличии от Рены, попробовал сильно растворённый вариант острой специи, она всё равно оставалась очень острой на вкус.
Девочки имели опыт общения с прочими торговцами и владельцами различных заведений, поэтому заранее решили продемонстрировать только одну плошку с порошком специй, оставив остальные в Вещевой Коробке.
Вскоре владелец заведения отошёл и восстановился, и конечно, начал пытаться вызнать где девочки нашли специи:
— Где вы раздобыли эти специи?! Нет, точнее, что это вообще за специи?
— О, да, это своего рода концентрат различных видов острого перца, но поставщик предоставил нам товар в обмен на клятву молчать о месте происхождения его товара и о нём самом... ...
— ... ... ... ... — владелец заведения изучал содержимое деревянной плошки с жутко серьёзным видом.
— Итак, за сколько Вы готовы купить доставленные специи? — задала самый главный вопрос Паулина.
Наивысшая рыночная цена за один грамм острого перца - пять серебряных монет. Золото стоит практически столько же. И даже когда рыночная цена на острый перец максимально падает, он всё равно стоит одну серебряную монету за один грамм.
Да, острый перец действительно стоит дорого, но на приготовление одного блюда и уходит всего один. Кстати, одна серебряная монета эквивалентна почти одной тысяче японских йен. Другими словами, даже если владелец заведения купит специи по завышенной в полтора раза цене, ему всего лишь нужно будет поднять цену за блюдо на пять серебряных монет, что не такая уж и проблема для гостей его заведения.
В представленной девочками плошке около пяти килограмм острых специй... ... по рыночной цене это пятьдесят золотых монет, или около пяти миллионов йен. И учитывая острый дефицит товара, а также срочность заказа через Гильдию Охотников, семьдесят пять золотых монет ещё разумная цена. И это даже не упоминая, что специи в представленной девочками плошке примерно в пять тысяч раз мощнее обычного острого перца.
Что ж, девочки не могли запросить заплатить за свои специи в пять тысяч раз больше, но их всё равно волновал вопрос, сколько же готов предложить владелец заведения.
Пока девочки дружно уставились на владельца заведения, ожидая его ответа, последний смотрел на кончик своего пальца, который он макал в суп и подумывал облизать его ещё раз. И наконец, он пришёл к решению:
— За всё я готов заплатить десять золотых монет.
— ( ( ( (Ах, мы так и знали... ... ) ) ) ) — подумали про себя четыре девочки, ожидая чего-то подобного.
* * * Примечания ПоПо-водчика:
1. "これはこれ、それはそれ!", "Kore wa kore, sore wa sore!", "this is this, that is that", аля "Это - это, то - то".
2. Отсылка к манге "Пылкий переведенный ученик".
В оригинале фраза выглядит вот так "心に棚を作れ", что дословно не для японца полный бред из серии "сделай отдушину в сердце" или "полку в душе/сердце". Фраза значит нечто вроде "Не обращай внимание на свои поступки и не стесняйся спрашивать/обвинять/требовать с других!". В контексте манги комедийность фразы заключается в том, что слова принадлежат персонажу, что вечно совершает ошибки за которые он всегда винит кого-то но только не себя. Крайне эгоистичная фраза.
3. "カレー将軍 = Karē shōgun"; какой-то особый вид набора специй карри, подобранный и разработанный в 1999 группой из четырёх человек, которые позже основали компанию по производству одноимённого продукта.
"ブラックカレー = Burakkukarē"; как следует из названия, карри чёрного цвета.
4. "アスタマニャーナ = Asutamanyāna" (до завтра); "明日でも間に合うニャ = Ashita demo maniau nya" (если не сегодня, то завтра);
Горячие клавиши:
Предыдущая часть
Следующая часть