Все арты в конце глав, как я понял, утянуты прямиком из оригинала новеллы. Есть вероятность, что я ошибся в порядке их применения по главам, старался подбирать по смыслу.
Арт обложки:
http://majonoie.karou.jp/img/cover.html
Любые вопросы, жалобы и пожелания можно на vk.com/dayfly
P.S: Я знаю, что слова “послесловие” не существует.
Ссылка на скачивание игры на английском, с полезной информацией на странице в придачу:
http://vgperson.com/games/witchhouse.htm
Ссылка на перевод с японского(оригинала) от vgperson, которая перевела с оригинала на английский и саму игру{этот перевод сделан с её версии}:
http://vgperson.tumblr.com/post/65803385327/the-witchs-house-the-diary-of-ellen-chapter-1-back
Ссылка на страницу автора игры и новеллы, Fummy, на которой можно, помимо всего прочего, скачать игру на японском:
http://majonoie.karou.jp/index.html
Перевод сделан с помарками. Их довольно много. Извините.
Большинство пунктуационных ошибок сделано преднамеренно, из целей «исторической» справедливости перевода.
В любом случае, с гордостью могу заявить, что перевод годный, может даже с плюсом, но не более. Хотел бы пожелать вам приятного прочтения, но это было бы не совсем правильно. Поймёте почему…
Горячие клавиши:
Предыдущая часть
Следующая часть