Zanuda_P (переводчик)
“Если я герой нескольких историй, то мне не обязательно соблюдать правила каждой из них.”
Именно с таких слов, мне хотелось начать послесловие к этому тому. Эта фраза сплошной линией проходит по всей серии ранобэ.
Всем привет, с вами Зануда и это первый том “Я спас и нафиг такие длинные названия, что даже сам автор начнет сокращать его до Апокалипсис".
Понравилось? Позабавило? Или все никак руку не могли отодрать от лица после прочитанного? Для тех, кто начинает с послесловия - кыш-кыш, возможны спойлеры.
Я познакомился с ранобэ в те времена, когда где-то на реддите гулял беглый перевод кусков первого тома. Прочитав все, что было, я не увидел ничего сверх-оригинального, но задумка о последствии создания непримиримого с другими девушками гарема, по правде, привлекла мое внимание.
Так прошел год с чем-то, и вот начался ее лицензионный перевод - который местами казался чем-то непонятный и не относящимся к оригиналу.
Спустя ещё полтора года, прям под ёлку Новогоднего Релизопада выкачен первый том сей прекрасной работы, стоящей несколько стопок валерьянки непримиримой по борьбе с ошибками кошкодевочки.
И вот лишь погодя бессонную ночь от непрерывного чтения “захватывающих” приключений, вы читаете это послесловие.
Такая вот простая история у появления этой ранобки. Все это результат переплетения трёх линий: синей, зелёной и оранжевой, трёх людей с разными судьбами, которых сплотила калька на бумаге автора Намекоджируши.
Напоследок, хочется выразить благодарность Корычу, за его борьбу с моим вырвиглазным стилем, также Hairo, сотворившим чудо с иллюстрациями и ещё всему коллективу РуРанобэ, что взяли под крыло птенца в веселые флудильные ночи.
До встречи во втором томе! Не будьте занудами!
Korich~nyan(редактор)
Здесь был Корыч, но ему лень писать.
Горячие клавиши:
Предыдущая часть
Следующая часть