1. Ранобэ
  2. Размеренной жизни бы в ином мире (мечта)
  3. Том 3 ~ Передохнем немного ~

Глава 17: My home My life. Вызов

『 Навык «Алхимия» поднялся до 9 уровня 』


【 Алхимия LV 9 — магический круг опыта (Experience circle) .

Магический круг, с помощью которого можно моментально воспроизвести любое изделие, хотя бы раз изготовленное своими руками. Ингредиенты будут израсходованы автоматически, посему в том случае, когда чего-то не достаёт, воспроизведение будет невозможно. Воспроизведение, основанное на одних знаниях метода изготовления, невозможно. Необходимо хотя бы один раз изготовить лично при помощи лепки или других способностей. 】


К тому моменту, когда я сделал уже довольно приличное количество аксессуаров, лёжа на коленках у Рэнге, уровень моего навыка «Алхимия» наконец-то повысился до 9.

Значит, «магический круг опыта», да? Полагаю, мне наконец-то достался так называемый «исекайский чит»? Максимальный уровень из возможных для достижения. Теперь мой навык алхимии такой же, как и у Райнрих. Нет, ещё остался легендарный 10 уровень… но даже Райнрих его не получила до сих пор. Куда уж мне.

Ладно. Сделать что-нибудь с помощью круга что ли? Только вот что? Я перевёл взгляд на Рэнге и мои руки начали двигаться сами по себе. Словно принтер, я отпечатал магический круг на лежавшем вблизи листе бумаги. После того, как закончил изображать и влил в него очки MP, круг засветился. В голове на мгновение всплыл огромный объём информации о изготовлении, но у меня не было времени всё осознать. Да и такое количество уж точно не запомнишь одним наскоком. Наконец, на магический круг плюхнулась маленькая склянка. Похоже, как только израсходуется вся энергия, магический круг прекращает действовать. Только вот сам с бумажки не пропал никуда.

Решил прогнать возникшее зелье «Анализом»… и офигел. Однако, сейчас не время фризиться! Я тут же проверил своё искусственное пространство. Содержимое специально выделенного под ингредиенты и материалы слота почти полностью исчезло. То огромное количество добра, которое только собрали и принесли мне Айна с Сортэ! Рэнге с удивлением смотрит за моими действиями. Если я ей скажу, что я только что сделал — уверен, она и сама офигеет изрядно.

И вообще, каким образом я смог сделать «это»? Совершенно точно не помню, чтобы изготавливал ручками ТАКОЕ. Само собой, КАК изготавливать — тоже без малейшего понятия. Скажу больше — я даже ни разу «это» не видел! Если узнают, что я могу создавать подобное — одним «геморром» уже не отделаюсь! Тут следует умолчать обо всём. В крайнем случае отмажусь, будто выдали одну штуку, когда перерождался в этот мир.

— И что ты сделал-с?

— Хммм… Пусть это останется секретом.

Так Рэнге тоже до этого не видела подобного? Ну… Исходя из написанных в анализе эффектов, сомневаюсь, что такая штука появляется на рынке. Немного разузнать потом не помешает.

— Э-э-э? Не жмотись! И поделись!

Рэнге начала липнуть ко мне с расспросами, но, как удачно (?), в этот момент наконец ворвались Широ с Венди к нам во внутрь. Я воспользовался внезапно возникшим переполохом и быстренько спрятал «его» в своё искусственное пространство вместе с бумажкой, на которой был нарисован магический круг.

После этого нас двоих как следует отругали Широ с Венди. Ну а затем мы все вместе приняли ранний завтрак и решили немного отдохнуть после еды. Конечно же на террасе. При содействии Венди, я заранее сделал зонтик и ещё один большой шезлонг. Так что мы расставили их по красоте и теперь отдыхаем.

Расположившись на маленькой одиночной раскладушке и защитившись от лучей солнца зонтиком, я, в тишине и спокойствии, раскрыл книгу и целиком погрузился в чтение. Штудировать решил книжку, которую мне подарила Райнрих, когда я выселялся из гильдии. В ней содержится огромное количество самых разнообразных знаний, связанных с алхимией. Таки навык на который я и дальше собираюсь полагаться. Познавать его глубже доставляет немалое удовольствие. Любопытное чтиво.

— Хо-о-озя-я-я! — Вместе с криком в мою сторону уже летела пуля по имени Широ. В данный момент я сижу, погрузив задницу в свисающую часть моего сидения, поэтому увернуться от атаки не в состоянии.

— ГХА!

— М… Буду спать на Хозе.

— Раз спать собираешься — дуй на тот, который побольше…

Я ведь специально для вас сделал ещё один шезлонг и разложил его. И вообще… мне хотелось спокойно полежать в одиночку и почитать. Поэтому разместился в сторонке.

— Втроём тесно. Так что я с Хозей.

А! Решили разместиться 2:2:2? Но знаешь, Широ… моя раскладушка рассчитана на одного человека. А давишь сильно и мне тяжко… особенно после хорошего завтрака.

— А-а-а! Широ, снова ты!

— Кто успел — тот и съел.

— Что там ещё? О? Смотрю, комфортно устроилась.

— Лечь сверху на своего Милорда… я тоже так хочу!

— Чаво у вас тут-с? О! Ка погляжу, веселитесь-с?

Закончив убирать кухонный стол, стирку и другие дела по дому, остальные тоже собрались на террасе. Ну и конечно же Венди с Широ снова начали словесную перепалку.

— Тогда уступлю.

— Э? Ты не шутишь?

— Уверена, Широ?

— Сегодня — ладно.

— Т-тогда! Я поспешу воспользоваться предложением…

— Повезло. Интересно, если бы попросила, мне бы уступили место с Милордом?

— А я не хочу. И так жарень. Айна, Рэнге, айда на ту широкую.

— Давай-с. Честно говоря — разок хотелось сесть с Шефом-с. Но сегодня просто поваляюсь на солнышке-с!

Неожиданный поворот, однако. Что бы Широ так легко уступила Венди…

— …это специальное место для Широ. Почему — поймёшь сразу.

Хм? Венди повернулась спиной и попой на меня… Э?! СТОЯТЬ БОЯТЬСЯ!

— БХУА-А-А!

— Мой господин?! Э? Не могу встать!

Ёб… твою мать! Эту ж гравитацию! Мой желудок! Ты вдавишь мой живот внутрь! Тут даже наслаждаться мягкостью возможности нет! И вообще, ткань-то выдержит?!

— Видишь? Только для Широ.

— Ш-широ! Ты меня провела!

— Ничего не проводила. Венди сама виновата. Что попа большая и тяжёлая.

— ГРРРР! Широ, ну погоди у меня! Сегодня я тебя как следует накажу!

— Н-не дёргайся, прошу. З-завтрак выйБХУ…

— А-а-а! Прошу меня простить, господин! Я сейчас же встану! Только попа… застряла… хнннн!

Венди начала отчаянно тянуть руки к земле, но совсем дотянуться не может. Потом обязательно сделаю перила… Она усердно пытается вытянуть попу, поэтому давление на живот заметно спало. Взамен, в определённую точки началась хип гравити на 100%.

— Хннн. Ннн. Не дотягиваюсь. Мой господин, вы в порядке? В порядке ведь, верно? Я ведь не тяжёлая, верно?

— Да… Угу. В порядке. Венди, ты не тяжёлая…

— Позвольте воспользоваться вашими коленями, Мой господин, — после этих слов Венди схватилась руками за мои колени и с толчком выскочила. Одновременно, в определённой точке, произошёл аутбрейк… но я теперь свободен.

— М. Как видишь, место только для Широ.

— Мой господин, похоже, Широ хочет одна усесться на эту раскладушку. Поэтому давайте уступим ей и пересядем на другую вон там?

— Гх. Нечестно! Тогда Широ тоже туда пересядет.

— Нет-нет, что ты! Садись в одиночку. Это же специальное место для тебя, верно?

— Не-е-е!

— Нет… не могли бы вы уже решить мирным способом, дамы…

Вообще-то я был рад, если бы вы обе отправились на ту сидушку и дали мне здесь отдохнуть в одиночку…

— Смотрю, тяжело приходится, когда к тебе так привязываются-с.

— Не сравнивай с другими. Эти ненормальные. И вообще, я думала, что Венди более грациозная и женственная… а на деле напирает знатно.

— Да, я полностью разделяю твоё мнение, Сортэ. Видимо, в этой напористости скрывается секрет достижения внимания Милорда?

— …

— …

— …

Эй, там! Не могли бы вы перестать нести всякую чушь, словно непричастные зеваки со стороны! А сами ведь во всю наслаждаетесь солнечными ваннами, верно?! Я тоже хочу…


ДИНЬ-ДИНЬ-ДИНЬ!


— О! Похоже кто-то пришёл. Я подойду.

— Мой господин! Если к нам гость, то я…

— Широ тоже пойдёт!

— Да ладно вам. Вы пока как следует обсудите и определитесь, кто с кем будет отдыхать, чтобы все остались довольны.

Продолжаться их перепалке больше позволить не могу. Если не успокоятся — вообще запрещу на какое-то время выходить на террасу. Я хочу спокойно отдохнуть, греясь на солнышке!

— А! И ещё, трио авантюристок моих… Уж извините, как соберётесь в следующую вылазку — жду новых ингредиентов. В прошлый раз в основном руду собирали, поэтому в этот попрошу растений для изготовления зелий.

— Хорошо. Как отдохнём после завтрака — сразу отправимся, Владыка.

— Если нужны растения, то лучше всего набрать тех, которые растут в лесу, находящемся по пути к данжену. В этот раз с нами Рэнге отправится, так что можешь ожидать материалов высокого качества из глубинных уровней, Милорд.

— О-о-ох! Наконец смогу как следует размять тело-с!

Вся троица подняла руки, словно выражая подтверждение и высказалась по очереди. Когда в разговоре всплыли «глубинные уровни», стало немного неспокойно за них. Но глядя на то, с какой уверенностью говорят, я успокоился.


Спустившись ко входной двери, вышел через парадный вход и отправился к воротам в особняк. Там уже стояла карета и перед воротами меня ждал мужчина, внешним видом крайне походивший слугу. Первый раз его вижу. Весь такой джентльмен, возрастом раза в 2 раза старше меня. А может и больше. На одном глазу монокль. Настоящий THE дворецкий просто.

— Здравствуйте. Я — дворецкий лорда этих земель. Зовут Сома. Приятно с вами познакомиться. Позвольте поинтересоваться, вы ли достопочтенный алхимик, живущий в этом особняке?

— Да, я хозяин этого дома.

— В таком случае позволю себе сразу перейти к делу: мой лорд желает вас видеть. Не могу ли бы вы проехать со мной?

— …

И чего лорду от меня надо… А! Стопудово по поводу Рэнге. Йасис вчера говорил, что уже доложил. Однако, видимо, этом лорду что-то ещё от меня необходимо… Так или иначе, вызов непосредственно лордом — это тебе не хухры мухры.

— Прошу, будьте спокойны. Я не намерен причинять вам никакого вреда и приказа взять под стражу отдано не было. Обещаю, что в течении сегодняшнего дня вы непременно сможете вернуться обратно.

— Вот как? Тогда сейчас в охрану себе…

— Прошу простить, но моему господину нездоровится, в связи с чем ему необходимо как можно больше отдыхать. Посему, дабы максимально сэкономить время, прошу вас проследовать со мною прямо так. Конечно же, мы полностью возьмём на себя ответственность за вашу сохранность и доставим обратно целым и невредимым.

— …хорошо. Тогда прямо так и пойду.

— Премного благодарен за проявленное вами понимание.

Дворецкий раскрыл дверцу в карету, и я заскочил вовнутрь. Внутри уже кто-то был. Ребёнок?

— Привет, братик!

— Здравствуй. А ты?

— Данный ребёнок приходится внуком моему господину. Зовут — Олигор-сама*. Выразил огромное желание увидеть вас сегодня, достопочтенный алхимик, и увязался за мной. Не могу ли я попросить вас составить ребёнку компанию до тех пор, пока мы не доберётся до усадьбы лорда?

— Не что чтобы я был против… Эм, ты эльф?

— Нет, Олигор-сама халфлинг*.

Э? Халфлинги… Это у нас кто? Насколько помню, ребята с низким ростом, острыми как у эльфов ушками и… Остальное — хрен знает.

— Ну же! Ну же, братик! Садись скорей! Давай поболтаем!

— Ага… И? О чём болтать будем?

— Ты же живёшь в том доме, да, братик?

— Да, получил его у Дарвина.

— Ух ты! И как? Комфортно живётся? Он не сильно просторный, но уютный, верно?

— Да… Для меня достаточно просторный, можно сказать.

Знает про особняк, ибо внук лорда?

— Что-то делал с подвалом?

— Там мне обустроили ванную комнату и кабинет для алхимии, благодаря чему теперь каждый день не жизнь, а сказка.

— О! Ванная? Везёт тебе! Я тоже хочу в ней искупаться!

— А-а-а.. почему бы и нет? Хвойная ванна — просто супер!

— Фу-фу, жду не дождусь уже! А кабинет… Братик, ты что, алхимик?

— Ну да. Даже состою в гильдии алхимиков.

— Вот как… Можно тогда к тебе в гости прийти в следующий раз?

— Ага. Заглядывай, когда хочешь. Если я буду свободен…

— Ты пообещал!

Этот ребёнок… Кто же это? Детское лицо и длинные волосы. При этом выражается как мальчик*. Значит, мальчик? Или всё же девочка? Если неправильно назову, даже ребёнок обидится может…

— И ты живёшь один, братик?

— Нет, в доме живёт 6 человек включая меня.

— Ого! Семья?

— Нет. Два обычных раба и 3 преступных.

— …преступные рабы? Так ты живёшь с кем-то, кто поступил плохо?

А! Что-то я сглупил. Слишком много ненужных подробностей сообщил. А ведь можно было не уточнять, что рабы преступные.

— Так-то оно так… Но с другой стороны и не совсем так. Всё довольно запутано.

— Вот как… Тебе не страшно?

— Ни разу. Все такие хорошенькие.

— Ух ты! Так у братика каждый день настоящие кисельные берега*!

— Кисельные берега … Сложные выражения знаешь. Ну, будь так — был бы только рад. Но мне достаточно и простой размеренной жизни.

— Не поймёшь, есть ли у тебя амбиции или нет. Молодой ведь. Так почему бы не жить большими амбициями?

— Я и так довольно амбициозный. Ведь, по возможности, хочу не работая прожить всю свою жизнь. Не напрягаясь и в своё удовольствие. Комфортно, без каких-либо ограничений. При этом не создавая проблем и не вмешиваясь в них. Просто весёлую и забавную жизнь. Куда ещё амбициозной, согласись!

— Раз так говоришь, возможно, ты прав. Тогда зачем ты приобрёл рабов, братик? В одиночку ты бы легко получил описанный образ жизни, верно?

— Ну, одному жить одиноко. К тому же они все такие милашки. Когда вырастешь — поймёшь. Мужики, просто находясь рядом с милыми девушками, уже попадают на седьмое небо от счастья.

— Совсем не панимаю-ю-ю. Я ведь девочка.

А-а-а, таки девочка…

— Все? Так твои рабы — девушки? Ну ты эро-эрос!

— Гх… Тут… так получилось… В каком-то смысле, у меня то и другого выбора не оставалось…

— Хе-е-е… Кхе! Гхо! А-а-а… Кхе-кхе! Прошу прощения.

— Ничего. Ты в порядке?

— Угу. Может, простудилась… Иногда вот так кашляю.

— Лекарства принимаешь?

— Ну-у-у, я не сильно люблю лекарства. Ведь мы, халфлинги, предпочитаем дикую природу.

— Вот как? Заставлять не стану, но, если будет совсем плохо — попробуй это выпить. Ведь лечебные травы с водой тоже можно получить, в каком-то смысле, из дикой природы, верно?

Я отдал ей «панацею (кш.)», которую недавно смог сделать. Решил попробовать концентрировать зелье исцеления (ср.), а потом синтезировать с другим. И пока так по кругу повторял, сам не заметил, что зелье превратилось в панацею (кш.).


『 Панацея (кш.) — лекарство, способное излечить самые разные раны и болезни.

Так как оно кошмарного качества, эффект ограничен.

Снять проклятие не в состоянии. 』


— Даришь? Оно ведь дорогое, да?

— Случайно получилось, поэтому можешь не думать о цене. Меня больше беспокоит, что такой ребёнок кашляет.

— Вот как… Спасибо. Не знаю, буду ли его принимать или нет, но мне приятна твоя забота!

— Поступай как знаешь. Но лично я считаю, что стоит принять, когда будет совсем тяжело… Не обращая внимание на то, нравится тебе оно или нет.

— Угу. Спасибо. Братик, какой же ты добрый!

— Кстати, а этот уважаемый лорд — страшный человек?

— Э? Хм… Даже не знаю. Бывает и страшным, бывает и добрым. Но в последнее время самочувствие у него совсем плохое, поэтому не может выходить на публику.

— Уважаемый лорд тоже халфлинг?

— Неа. Дедушка — обычный человек.

— Значит, он может вылечиться с помощью лекарств?

— Ммм… Вылечиться-то вылечится. Но обычные лекарства лишь ослабляют болезнь, для полного исцеления необходимо нечто настолько мощное, как эликсир.

— …эликсир, говоришь?


『 Эликсир — высшее лекарственное средство, способное излечить от любого недуга, включая отсутствующие части тела, болезней, проклятий и тд.

Однако срок жизни или предрешённую судьбу изменить не может. 』


Ценность — неизвестна. Способ изготовления — неизвестен. Если попытаться подсчитать число эликсиров во всём мире, то не наберётся и 20 штук. Владеют ими только королевские семьи и избранные дворяне. Так было написано в книге Райнрих.

Даже отсутствующие части тела лечит… Понятное дело, что ценность тут не определишь. Ведь, уверен, чтобы вернуть обратную какую-то часть тела, которой лишился, богачи пойдут на что угодно. Посему одна такая штука легко может спровоцировать на рукоприкладство, и, даже, убийство. Понятное дело, что какому-то обычному лорду города достать это зелье будет крайне сложно…

— Мы уже сделали заказ Хаято… И похоже, что он испытывает сложности в добыче. Ты ведь находишься в дружеских отношениях с ним, верно, братик?

— Ага. Хаято спас мне жизнь. Выручил прямо из пасти насекомого. Я чуть не стал обедом того чудовища.

— Хо? Насекомое… Ты о гусенице? Насколько я знаю — довольно сильный монстр для округи этого города. Чтобы на него охотиться, нужна группа авантюристов с минимальным 3 уровнем у каждого члена. Если в одиночку выступать — нужно иметь не меньше пятого уровня. Повезло, что ты остался цел.

— И не говори… Вот бы все сраные насекомые исчезли из этого мира!

А! Нехорошо! То травмировавшее меня зрелище снова всплывает в голове. Здоровые челюсти раскрылись и из них потекла противная тянущаяся слюБУ-УА-А-А-А-А-А-А…

— Братик, ты в порядке? Совсем побледнел…

— Звиняй. Просто вспомнил и мне сразу поплохело.

— А! Прости. Э-э-эм, точно! Что ты делаешь с помощью алхимии, братик?

— А-а-а… Так, всякие аксессуары и зелья по большей части. Зелья я сбываю гильдии авантюристов.

— Хе-е-е… Тогда, может, мне тоже попросить дедушку, чтобы братик что-то сделал?

— Если в качестве официального заказа оформишь — выполню. К слову, а чего бы ты хотела?

— Хм… Какое-нибудь украшение для волос. Тиару, например.

— Ха-ха-ха. В этом плане ты как настоящая девочка.

— А-а-а, вредина! Я ведь настоящая девочка! Конечно я люблю красивые украшения!

Слава богу, она тут же сменила тему. Вот мы и продолжили болтать на разные темы до самого прибытия к усадьбе лорда.

  1. В оригинале имя オリゴール (Origōru) крайне созвучно другому слову オルゴール(Orugōru), которое переводится на русский как «музыкальная шкатулка».
  2. Они же полурослики или хоббиты. Последний вариант редко используется, поскольку защищается авторским правом.
  3. Олигор говорит про себя используя «Я» boku (ボク), использование которого больше свойственно для мальчиков малого возраста.
  4. В оригинале используется слово Шичиникурин (酒池肉林) — это китайская идиома. В наше время часто используется для описания чрезвычайно роскошной жизни человека без каких-либо моральных или нравственных ограничений. На русский обычно переводится, как "Молочные реки, кисельные берега" или "озеро вина, лес мяса".