1
1
  1. Ранобэ
  2. Чокнутая подружка
  3. Чокнутая подружка

Послесловие команды

Матадор (переводчик)

К «Чокнутой подружке» у меня всегда было особое отношение. Я уже не помню, кто ещё в 2009 году посоветовал мне посмотреть первую ОВАшку, о которой я тогда знал только то, что она сделана по книге автора «Курэнай» и там, вроде бы, даже есть общие герои. Но стоило с ней познакомиться, как я тут же влюбился: где ещё встретишь аниме в духе драм и триллеров восьмидесятых о помешанных ролевиках, где герой мнит себя персонажем любимой вселенной и не может отличить правду от вымысла? Мы так привыкли к историям про попаданцев, открытия порталов в другие миры и тайные общества магов, вампиров и прочей нечисти, что история, где всё это, на первый взгляд, существует только в больном воображении героев, воспринимается как настоящее откровение.

Когда семь лет спустя я решил переводить новеллы, то, разумеется, начал с «Подружки» и не разочаровался. Хоть Катаяма и скромничал, что никогда не рассчитывал издать собственную книгу, пишет он интересно и умеет без занудства рассказать, в каком мрачном и не привлекательном мире живут его герои и на какие фокусы порой способно человеческое воображение.

Судьба самого перевода, как мне кажется, сложилась довольно гладко. Были у нас и небольшие задержки, и смены редакторов, но я надеюсь, что это не сильно помешало выпустить книжку в таком виде, чтобы вы могли с интересом её прочесть.

Напоследок я бы хотел поблагодарить Аркнарока, Малфа, Резеля, Дифа, Лессу, Снайпера, Чайку и Хаиро за то, что они помогли мне влиться в коллектив РуРы и освоиться в новом для меня деле перевода книг. Если кого забыл, прошу прощения. Ну и конечно, спасибо тем из вас, дорогие читатели, кто оставлял свои комментарии, интересовался, когда выйдет продолжение или просто заглядывал за новостями ко мне на страничку. Ведь куда интересней работать, когда результат твоего труда находит отклик среди других людей.

Лесса (редактор)

Судьба у проекта, судя по всему, непростая — первый же том пережил смену сразу двух редакторов. И знаете, я крайне им благодарна) Вы видите лишь итоги нашей работы и можете лишь догадываться, как проходила сама работа. А проходила она замечательно. Давно не доводилось работать над проектом с таким удовольствием. Здесь сложилось всё: и захватывающий сюжет, дополненный мрачной серьёзностью книги, и приятные товарищи по команде, профессионалы своего дела. В общем всё что надо, чтобы сделать редактора счастливым. Словом, очень надеюсь, что вы получите от чтения такое же удовольствие, как мы от работы)

SnipeR_02 (пруфридер)

Не умею писать нормальные послесловия, так что вместо этого ограничусь небольшим отзывом на правах первого читателя.

Итак, о переводе. В целом — очень достойно. Давно не видел настолько хорошего любительского перевода ранобэ, заметен немалый опыт.

Могу отметить достаточно вольный подход к трактовке, из-за чего несколько потерялся авторский стиль. Впрочем, данный недостаток компенсируется грамотностью изложения и наличием собственного наработанного стиля переводчика.

Редакторский состав претерпевал изменения чуть ли не каждую главу, однако едва ли это будет заметно по тексту, поскольку здесь наглядно прослеживается свойство хорошего перевода. Заключается оно вот в чем: если правки редактора затрагивают менее двадцати процентов текста, то перевод замечательный.

Что же касается подачи сюжета да и истории в целом, то виден расчёт на более взрослую аудиторию, чем, в принципе, меня и зацепила эта книга. Вроде бы ничего замудренного, но и провальных дыр нет. Однако характерная для небольших томиков сжатость всё же сказалась — не успеваешь проникнуться симпатией и привязанностью к героям, чтобы испытать настоящее чувство драмы. Осталось немало неосвещенных автором деталей, но, думаю, часть вопросов отпадет в продолжении...

...которого я дождусь непременно. С полной уверенностью могу сказать, что ничуть не жалею о потраченном на книгу времени. Спасибо товарищам по команде, надеюсь продолжить сотрудничество в следующем томе!

Hairo (эдитор)

Всем хай, спасибо, что прочли это крайне увлекательное произведение.

Я не знал, чего ожидать от данного тайтла, но почему-то было большое желание узнать. Очень хочу уже прочесть.

Я очень благодарен Матадору за то, что он пришел к нам, и решил переводить именно эту книгу. Для меня это произведение стало чем-то вроде учебника по саморазвитию, я многому научился в плане работы над иллюстрациями.

Признаюсь сразу, я не читал еще этот том (т.к. всегда жду полного релиза), но посмотрел OVA, которая вкратце пересказывает события.

Это очень занимательное произведение, которое удерживает своей атмосферой и загадочностью, плюс лично для меня это произведение крайне отличается от того, что я обычно читаю, и что вообще сейчас представлено в сфере ранобэ.

Ну серьезно, каждый раз, когда я вижу новости о попаданцах или очередное фэнтези про школу, в голове сразу проноситься «надоело», «хочется чего то другого», «ну сколько можно». Так что, К ПРОЧТЕНИЮ ОБЯЗАТЕЛЬНО!

Спасибо, что обратили внимание на этот крайне занудный текст)

Поклон вам от серого крота ретушерского отдела ^_^