8
1
  1. Ранобэ
  2. Власть книжного червя
  3. Часть 2: Том 1

Гнев Лутца и гнев Гила

— А у тебя сегодня много вещей, — сказал Лутц, пожав плечами, когда утром зашёл за мной и увидел корзину с одеждой.

В корзине, с которой я обычно ходила в лес, было много одежды, завернутой в ткань. Одежда для Франа, Делии и Гила, мои синие одежды и пояс и, наконец, набор из трёх предметов, которые я купила вчера.

Купленная вчера одежда была симпатичной и отчасти походила на народный костюм, вот только никто из местных детей не носил одежду с аккуратной вышивкой, длинными рукавами с кружевом и отсутствием заплаток. Если я буду разгуливать здесь в такой одежде, то я не знаю, что обо мне начнут говорить люди. Моя семья сказала мне не выделяться, а потому я решила пойти в магазин Бенно в своей обычной одежде, а затем переодеться в комнате Лутца. Чем дальше на север, тем дороже одежда людей, и в этом не было ничего особенного. Но если я не буду осторожна, то по пути домой я могу навлечь на себя опасность, поскольку окружающие заметят, что у меня есть дорогие вещи. Наша форма учеников не выделялась, потому что родители обычно дарили детям новую одежду после крещения, но мы бы наверняка привлекли внимание, если бы ни с того ни с сего показались в новой одежде, которую ранее не носили. Возможно, стоило бы попросить Бенно дать мне комнату в его магазине.

— Вот так вот. Поэтому, не могли бы вы одолжить мне дешёвую комнату?

Пока Лутц переодевался в своей комнате, я ждала его в кабинете Бенно, так что решила попросить Бенно предоставить мне комнату. Бенно, который боролся с кучей деревянных дощечек, с сомнением посмотрел на меня.

— Я, конечно, могу одолжить тебе комнату, но ты ведь понимаешь, что дешёвые комнаты находятся на чердаке? Ты и правда сможешь каждый раз подниматься туда по лестнице, чтобы положить вещи или переодеться?

Я испуганно икнула, вспомнив, что задыхаюсь, забираясь даже на пятый этаж своего дома.

— Я думаю, что справлюсь, если буду подниматься очень медленно.

— Что-то мне не верится. И вообще, разве у тебя нет комнаты в храме? Что ты будешь делать, когда к тебе придёт посетитель?

— Посетитель?

Я пошла в храм, просто чтобы читать книги и передавать свою магическую силу, а потому не планировала, что меня может кто-то посетить. Я в замешательстве наклонила голову, а Бенно отложил ручку и посмотрел на меня.

— Когда Лутц приходит за тобой, то в обычных обстоятельствах его должны были отвести в твою комнату. А как было в прошлый раз?

— Ну… Лутц ждал у ворот, пока служитель ходил за мной в библиотеку. Хм, может мне следует договориться, чтобы моей комнатой стала библиотека?

— О чём ты только думаешь?!

— Простите, я случайно это сказала. Просто мне и правда очень бы этого хотелось.

Я и сама понимала, что они ни за что не разрешат мне жить в комнате, наполненной ценными книгами. Моя мечта останется лишь мечтой.

— Ха-а-а… И тем не менее, если у тебя нет комнаты, то сегодня же попроси главного священника дать её тебе.

— Сегодня?

— Сегодня Лутц должен рассказать Франу о том, как следить за твоим здоровьем, и ему нужно место, где они могли бы поговорить.

— Хорошо. Я поговорю с главным священником.

Как только разговор подошёл к концу, Бенно взял со стола колокольчик и позвонил в него. После этого задняя дверь открылась и показалась работница магазина.

— Вы звали меня?

— Да, помоги ей переодеться. Майн, можешь воспользоваться той ширмой. Ты всё равно не сможешь забраться на чердак.

Постойте, он предлагает мне переодеться в своём кабинете?! Я хотела вскрикнуть, но всё же смогла сдержаться. Бенно взял ручку и вернулся к работе, а работница тем временем уже ставила ширму, за которой я могла бы переодеться. Их непринуждённые действия настолько сбивали меня с толку, что я даже не могла придумать ни одной причины, чтобы отказаться.

— Эм-м… господин Бенно. Вам не стоило обо мне беспокоится. Если я пойду медленно, то смогу подняться на чердак.

— Тебе ещё в храм идти, а потому не трать свою и без того небольшую выносливость.

Всего лишь одной фразой Бенно подавил моё слабое сопротивление. Ну… он беспокоится обо мне, и он делает это ради меня. К тому же я всего лишь маленькая девочка, а потому, если не думать, что ситуация смущающая, то и повода стесняться нет, вот только… А-а-а! Мне слишком неловко, чтобы притворяться, что это не так!

— Эм-м…

— В какую одежду ты переоденешься? В эту? Хорошо, всё готово. Пожалуйста, подойди сюда.

— Постарайся закончить до прихода Лутца.

Прежде чем я смогла отказаться, уже всё было готово для того, чтобы я могла переодеться. Мне оставалось лишь сдаться и зайти за ширму.

— Эм-м… спасибо за вашу помощь.

Я хотела как можно быстрее закончить со всей этой смущающей ситуацией. Воспользовавшись помощью работницы, я стала быстро переодеваться. Она сняла с меня платье и надела блузку, доходящую мне до бёдер, после чего мне сразу стало спокойнее, поскольку теперь было уже не так страшно, если бы меня кто-нибудь увидел. Она помогла мне с половиной пуговиц, после чего поправила юбку на моей талии и подтянула шнурки жилета. Под конец она вставила мне в волосы украшение, которое дал мне Бенно, таким образом переодевание было завершено.

— Спасибо, господин Бенно, всё готово.

Когда я вышла из-за ширмы, держа в руках сложенную одежду, Бенно поднял голову, и осмотрел меня с головы до ног.

— Да, теперь ты выглядишь подобающе.

— А-а? Что? Выгляжу подобающе? Хотите сказать, что я похожа на богатую девушку? Я милая?

— Если бы ты молчала, то возможно.

— А-а?

Замолчав, я сложила свою обычную одежду и положила её в корзину. Вскоре пришли Марк и Лутц.

— Простите, мастер Бенно. Ох, Майн, здравствуй. Я вижу, ты уже закончила переодеваться.

— Да, господин Бенно помог мне.

— Эм-м… мастер помог тебе?

— Майн, ты идиотка! Ты слишком сократила своё объяснение! Я позвал Матильду помочь ей.

Почёсывая голову, Бенно указал подбородком в сторону Матильды, которая складывала ширму.

Марк понимающе кивнул и подтолкнул Лутца, переодевшегося в форму ученика, вперёд. Бенно посмотрел на Лутца и, увидев в его руках деревянную дощечку, кивнул.

— Итак, Лутц, твоя задача на сегодня — пойти в храм и поговорить со слугой Майн, Франом, о том, как следить за её здоровьем. Ты составил список того, о чём должен ему рассказать?

— Да, мастер.

Лутц вежливо поклонился, беря пример с Марка, и, взяв мою корзину, вышел из комнаты. Увидев его манеру речи и движения, достойные работника подобного магазина, я почувствовала, что понимаю чувства родителей, которые гордятся, видя, что их ребёнок хорошо справляется со своей первой работой. Ах, Лутц действительно вырос.

— Лутц, твоя осанка и речь стали намного лучше, разве нет?

— Мне предстоит пройти ещё долгий путь, но да, это часть моей работы, — ответил Лутц, гордо мне улыбаясь.

Думаю, приятно гордится собой за приложенные усилия. Мне стоило у него поучиться.

— Мне нужно научиться говорить в храме как благородная девушка, так же как и ты научился говорить вежливо в магазине.

— Ты справишься?

— Господин Бенно не сказал мне, что с моей речью было что-то не так, так что, думаю, я смогу справиться, но мне нужно практиковаться, чтобы привыкнуть к этому. Эм-м… когда в храме я изменю манеру речи, то не смейся, хорошо? Пусть это и покажется тебе непривычным.

Если Лутц начнёт смеяться надо мной, то моя попытка вести себя как благородная девушка будет обречена на провал.

— Мне тоже нужно говорить вежливо?

— Господин Бенно был невероятно вежлив, когда разговаривал с главным священником, являющимся дворянином. Я думаю, что тебе тоже следовало бы быть вежливым в храме.

— Ой-ой…

***

Когда мы добрались до храма, то все трое моих слуг ждали меня у ворот. Сперва я удивилась, как они узнали, когда меня ждать, но потом Лутц сказал мне, что компания «Гилбе́рта» отправила посыльного. Судя по всему, мне требовалось оповещать их, что я возвращаюсь. Порядки в благородном обществе были слишком утомительны. Вот только что мне сказать им? «Доброе утро»? «Я вернулась»?

— Хи-хи, у тебя наверняка куча проблем, да? — оборвала мои размышления Делия.

— А-а?

Вернувшись в храм, я собиралась заговорить как благородная девушка, но Делия сразу же разрушила мой настрой. Я издала глупый звук и в замешательстве наклонила голову. Тем временем Фран вышел вперёд.

— С возвращением, госпожа Майн. Я ждал вашего безопасного возвращения.

— Я вернулась, Фран. Случилось ли что-нибудь пока меня не было?

Придя в себя, я поприветствовала Франа. Он почтительно скрестил руки перед грудью и преклонил колено.

— Всё в порядке.

— Что значит в порядке?! Она привела посетителя, но с ней не было слуг, чтобы проводить гостей! Ей наверняка было ужасно стыдно. Хи-хи. И это хорошо, — ответила Делия, выглядя самодовольной.

Мне не хотелось портить ей настроение, но не помню, чтобы мне было стыдно. На мой взгляд, Фран выполнил работу настолько хорошо, что я даже рада, что их не было.

— Со мной был Фран…

— Фи! Один слуга мало что может сделать. Ты даже не могла предложить цветы. Уверена, что твой посетитель был очень разочарован.

Эм-м… Предложить цветы? Это какой-то эвфемизм? Если так, то не думаю, что хочу знать что это такое. В любом случае, господин Бенно смог встретится с главным священником, и тому понравились принесённые дары, к тому же ему удалось добиться хороших условий при распределения прибыли «мастерско́й Майн», так что думаю, он остался весьма доволен, так ведь? Я не была уверена, что происходит в голове Делии, но казалось, что она хотела, чтобы я сказала, что у меня проблемы. Я не желала продолжать этот разговор, а потому решила закончить его поскорее.

— Ну да, так и есть, у меня проблемы. Большие проблемы.

— Хи-хи. Я так и знала.

— Госпожа Майн, что вы… — прошептал Фран.

— У меня и правда проблемы из-за Делии. Прямо сейчас.

Поняв, что именно я имела в виду, Фран опустил глаза. Я перевела взгляд на корзину с одеждой на спине Лутца, а затем посмотрела на Делию и наклонила голову.

— Делия, что я могу сделать, чтобы ты стала относится к своей работе серьёзно?

— Ты и правда думаешь, что я стану служить тебе?! Не будь дурой! Я никогда не видела никого тупее тебя.

Делия самодовольно улыбнулась и, развернувшись, куда-то пошла. Я была даже немного рада тому, что она была столь эгоистичной и грубой, потому что я бы не чувствовала за собой вины, если бы попросила главного священника исключить её из числа моих слуг.

— Эм-м, Майн, а что это было?

— Одна из моих слуг… вроде как.

— Серьёзно? И такую как она можно считать слугой? — спросил Лутц, указывая в спину уходящей Делии.

Похоже, его настрой вести себя вежливо окончательно рухнул. Я понимала его чувства. Я тоже не могла настроиться говорить как благородная девушка, пока не приду в себя после этого.

— Пусть с моей стороны и грубо вмешиваться, но я должен указать, что она является исключением, — сказал Фран.

Похоже, он воспринял сложившееся у Лутца мнение как оскорбление слуг вообще. Изначально, роль слуги поручалась лишь способным людям вроде Франа, так что Делию, стремящуюся стать любовницей главы храма, и правда можно было считать исключением.

— Фран — прекрасный слуга. А вот с Делией есть некоторые проблемы…

— Вот как. Я рад, что остальные не такие, как она. — ответил Лутц, кивнув.

Вот только, стоило Лутцу поверить, что лишь Делия была исключением, возник ещё один проблемный ребёнок. Впившись в Лутца взглядом, Гил указал на него пальцем.

— Эй, что ты вообще делаешь в храме? Тебе здесь не место.

— А это кто? — спросил Лутц, недовольно нахмурившись.

Видя одежду Гила, Лутц, вероятно, уже догадался кто он такой.

— Мой слуга.

— Пожалуйста, считай его тоже исключением, — дополнил Фран.

— Так ты единственный её достойный слуга?! Как это понимать?!

Фран сразу же уточнил, что Гил тоже является исключением, но это не очень помогло. Среди моих трёх слуг Фран был в меньшинстве, а потому скорее он мог считаться исключением. Когда мы с Франом в отчаянии схватились за головы, разозлённый Гил закричал на Лутца.

— Что не так, придурок?! Ты здесь чужак, проваливай!

— Я Лутц из компании «Гилбе́рта». Я слежу за здоровьем Майн и пришёл сюда, чтобы научить слуг Майн, как следить за её здоровьем, но я не намерен разговаривать с таким незрелым ребёнком, как ты.

Лутц выглядел невероятно разочарованным, поскольку он ожидал, что сможет попрактиковаться говорить вежливо в присутствии дворянина.

— Прости, Лутц. Всё потому, что как его госпожа, я ещё неопытна.

— Разве роль слуги не поддерживать хозяина? Тебе не нужен парень, который не собирается делать порученную ему работу. Если он не хочет работать, то просто прогони его. Да и эта девчонка, что недавно ушла, явно пытается доставить тебе неприятности.

Хотя Лутц был прав, я не могла по своей воле прогнать их, потому что мне их назначили.

— Ну, временами их глупость бывает полезна, а потому я не слишком беспокоюсь об этом.

— Глупость?

— Да. Так, например, Делия шпионит для главы храма, и для меня лучше иметь рядом с собой шпиона, который сам говорит мне, о том что делает, чем кого-то умелого, кто умеет скрывать свои намерения.

Делия была куда лучше, чем умелый шпион, с которым я бы не знала что делать. Лутц пробормотал: «это неприятно» и опустил плечи.

— Эй, малявка, ты что, смеёшься над нами?

Гил впился в меня взглядом, отчего Лутц сердито посмотрел на него. Гил, вероятно, обращался ко мне, учитывая обращение «малявка», но я не собиралась ему отвечать.

— Фран, у меня есть к тебе просьба.

— Что вы хотели, госпожа Майн?

— Эй! Не игнорируй меня! Не смей насмехаться надо мной! — выкрикнул Гил, прежде чем с силой потянуть меня за руку.

Он был выше и сильнее меня, так что я, с моим четырёхлетним телом и силой, никак не могла сопротивляться импульсу.

— Ай?!

Меня отбросило в сторону где стоял Лутц, и он успел подхватить меня, в результате чего я упала на Лутца. Сперва я даже не могла понять, что произошло, и удивлённо моргала. Медленно оглядевшись, я увидела замершего с протянутой рукой Франа, который с широко раскрытыми глазами смотрел на меня. Видимо, он хотел поймать меня, но не успел дотянуться. Тем временем Гил с недоверием переводил взгляд с меня на свою руку, не ожидая, что меня так легко отбросит.

— Майн, ты не поранилась? — спросил Лутц.

— Я в порядке, ведь ты поймал меня. Лутц, а как насчёт тебя?

— Хм. Он действительно твой слуга? Он больше похож на дикое животное.

Голос Лутца звучал спокойно, но в глазах горел гнев. Цвет его глаз казался немного светлее, чем обычно. Я даже испугалась, увидев насколько рассерженным он был.

— Ему не хватает дисциплины, но у меня нет времени, сил и желания, чтобы перевоспитывать его… К тому же я слишком слабая для этого.

— Хорошо, Майн, тогда я сделаю это вместо тебя, — тихо ответил Лутц.

Подняв меня и убедившись, что я не поранилась, он передал меня Франу. Затем он сразу же набросился на Гила и ударил его со всей силы по лицу.

— Придурок! А что если бы Майн пострадала?!

В нижнем городе драки между детьми не редкость, однако существует негласное правило выбирать противника под стать себе. Лезть в драку с тем, кто заметно меньше и слабее было запрещено. И Гил сейчас явно переборщил. Если бы он продолжал лишь огрызаться, то Лутц просто отмахнулся бы от этого, и всё ограничилось бы словесной перепалкой. Но Гил дал волю рукам, когда швырнул меня перед Лутцем, которого и моя семья и Бенно просили защищать меня, не говоря уже о том, что я была госпожой Гила.

— Ты что делаешь?! — завопил Гил.

— Это мои слова! Слуга не имеет права поднимать руку на своего хозяина, придурок!

Я молча наблюдала за тем, как Лутц бил Гила, поскольку в нижнем городе было естественным получить за такое поведение. Надеюсь, что после этого Гил станет послушнее.

— Госпожа Майн, вам следует остановить Лутца…

— Разве? Обязанность хозяина — дисциплинировать своих слуг. Просто Лутц сейчас делает это за меня. Он помогает мне, потому что мне не хватает силы.

«И мотивации», — мысленно дополнила я, пока Фран с тревогой наблюдал как Гила били ладонью.

— Для того, чтобы дисциплинировать слуг, обычно их отправляют в палату покаяния или лишают на день божественных даров… Вы не должны поощрять насилие.

Судя по всему, подход к дисциплине в нижнем городе и в храме заметно отличался.

— Лутц, этого достаточно, — сказала я.

— Нет, он до сих пор ничего не понял. Он всё ещё спрашивает, почему я его бью.

— В храме запрещено бить людей.

— Что? А как же дисциплина?

— Здесь её добиваются иначе.

Услышав мой ответ, Лутц щёлкнул языком и отпустил Гила. Помимо первого удара, Лутц бил его лишь ладонью, так что у Гила не осталось заметных травм.

— Вот же, мало того, что он не выполняет свою работу, так он ещё и причинил тебе боль. Майн, слишком опасно оставлять рядом с собой такого никудышного слугу. Ты должна прогнать его.

— Эта малявка тоже не выполняет свою работу! Она не даёт мне то, что должна давать!

Гил встал и впился в меня взглядом, держась за щёку. Видимо, он говорил о чём-то, чего я не знала.

— Послушай, Фран, а что именно я должна ему дать?

— Ты даже этого не знаешь? Ну ты и дура! — выкрикнул Гил, прежде чем Фран смог ответить.

Если Гил так и продолжит кричать, то я не смогу получить ответ. Хотя он и сам знал, что я практически ничего не знаю о храме, но вместо того, чтобы объяснить, он лишь орал и оскорблял меня.

— Гил, ты и правда глупый. Я уже говорила тебе, что ничего не знаю о храме, так с чего ты решил, что я могу понять о чём ты говоришь? Тебе и самому известно, что я простолюдинка, что жила в нижнем городе. Я не выросла в храме и не знаю здешних порядков. Так чего именно ты от меня ожидаешь?

— Гр-р…— пробурчал Гил, стиснув зубы.

Он не нашёл что мне ответить и просто уставился на меня. Лутц встал перед Гилом, загораживая меня от него.

— О чём ты говоришь? Что именно она должна тебе дать? С чего ты решил, что такой парень как ты, который отказывается работать, имеет право что-то у неё требовать? Ты правда думаешь, что тебе должны что-то давать, если ты сам палец о палец не ударил?

— Божественные дары даются всем одинаково! Пусть слуги священников и получают божественные дары первыми, но все всё равно равны. Работа не имеет никакого значения!

— Что?!

Совершенно не понимая, о чём говорит Гил, я в замешательстве посмотрела на Лутца, после чего попросила Франа объяснить мне.

— Фран, не мог бы ты мне объяснить? Что именно я должна ему дать?