1. Ранобэ
  2. Власть книжного червя
  3. Часть 2: Том 3

Приглашение после ужина

— Г-главный священник…

— Я надеюсь, ты знаешь, что твоё положение слишком низко, чтобы отказаться.

Поскольку приглашение вызвало у меня очень плохое предчувствие, я, ища помощи, повернулась к главному священнику, но он тут же лишил меня всякой надежды сбежать. В конце концов, это собрание знати. Простолюдинка вроде меня не имеет права на отказ. Я знала это, но попробовать стоило.

— Майн, иди сюда.

Несмотря на то, что главный священник изо всех сил старался посадить нас подальше друг от друга, Сильвестр похлопал по столу́ между собой и Карстедом, приглашая меня сесть рядом. Я замолчала, не зная что и делать, так как мне негде было сесть, но Карстед и Дамуэль встали, чтобы пересесть на другие места, словно говоря мне просто сдаться.

— Майн, обойди вокруг стола, как это сделал Дамуэль, и сядь рядом с Сильвестром.

Главный священник с сожалением толкнул меня в спину, зная, что приказ Сильвестра — это не то, от чего можно отказаться.

— П-прошу прощения.

Я обошла большой стол обеденного зала и, не имея другого выбора, села рядом с Сильвестром. Рядом со мной сидел Карстед, поэтому я постаралась незаметно пододвинуться к нему на своем стуле. Дамуэль сидел напротив меня, а главный священник — напротив Сильвестра.

— Послушай, Майн, — начал Сильвестр, — как насчёт того, чтобы поменяться поварами? Ты ведь не против, верно?

Это были повара Бенно и он бы определённо разозлился, если бы я самостоятельно приняла подобное решение. Кроме того, утечка наших рецептов, в результате такого обмена, станет большой проблемой.

— Поваров одолжил мне кое-кто другой. Я не могу согласиться обменять их без его ведома.

— Тогда я договорюсь с этим человеком. Кто он?

Бенно был не в том положении, чтобы иметь возможность отказать дворянину. Было бы ужасно, если бы он не смог открыть итальянский ресторан, на который он потратил столько ресурсов, из-за нехватки поваров. Я могла представить себе ту мучительную головную боль Бенно и Марка от того, как их инвестиции уходят в небытие.

— Господин Сильвестр, простой торговец не сможет отказать в просьбе такому дворянину, как вы. Вы пришли бы к нему не для переговоров, а скорее для того, чтобы выдвинуть необоснованное требование, от которого он не смог бы отказаться.

— Да, думаю, что с торговцем так бы всё и закончилось, — пробормотал Сильвестр, а в его глазах мелькнуло веселье.

Похоже, главный священник был прав, когда говорил, что у Сильвестра под гнилой оболочкой спрятано доброе сердце. Он не взорвался от гнева на моё замечание, а наоборот, слегка приподняв подбородок, дал мне знак продолжать. Я взглянула на главного священника, который едва заметно кивнул. Сидящий рядом с ним Дамуэль дрожал, и его лицо было мертвенно-бледным. Что до меня, то я просто не могла потерять своих поваров.

— Мои повара должны работать в ресторане, который скоро откроется. Потребовалось много времени и денег на их обучение, а также на подготовку ресторана. Эта сумма может быть и не слишком велика для дворянина, но для простолюдина она может означать жизнь или смерть. Господин Сильвестр, вы бы всё равно забрали поваров, зная, что это разрушит ресторан? Если вам так нравится приготовленная ими еда, то я бы попросила вас подождать, пока не откроется ресторан, а затем посетить его.

— Ох, ресторан? Ты хочешь сказать, что простолюдины будут есть эту еду?

Глаза Сильвестра недоверчиво расширились. Я же воспользовалась случаем, и с улыбкой, какой Бенно одаривает своих лучших клиентов, решила прорекламировать ресторан.

— Цены будут достаточно высокими, чтобы позволить их себе могли лишь богатые люди в нижнем городе, и вдобавок, их должны будут порекомендовать те, кто уже является клиентом ресторана. Убранство ресторана подражает обеденному залу особняка дворянина, и в нём будут подавать еду, подобную той, что едят дворяне. Точнее, там будут подавать еду, которую даже дворяне ещё не пробовали.

— Да? И кто же меня порекомендует?

— Эм, раз уж вам так интересно, я лично вас представлю.

Честно говоря, я совершенно не хотела нести ответственность за приглашение в ресторан столь непредсказуемого человека, как Сильвестр, но это было лучше, чем если бы он забрал наших поваров и всё испортил.

— Хорошо. Тогда представь меня. Я осмотрю это место.

— Я очень вам признательна. Господин Карстед, главный священник, не хотите ли вы тоже прийти? — спросила я с мольбой в глазах.

Мне хотелось, чтобы присутствовал хоть кто-нибудь, кто мог взять Сильвестра под контроль, на что они оба неохотно одновременно кивнули.

Сильвестр в некотором роде дворянин, так что, возможно, Бенно это оценит? Или, может быть, он наоборот возненавидит меня. Интересно, какой всё-таки будет итог. В любом случае, я хочу чтобы он оценил, что именно я смогла остановить кражу его поваров.

Пока я молча хвалила себя за героические усилия, главный священник взял бокал вина и несколько простых закусок вроде ветчины и сыра, и поднял голову, как будто только что вспомнил что-то.

— Майн, почему бы Розине не сыграть для нас на фешпи́ле?

После его вопроса я вспомнила, что он позволил ей взять с собой фешпи́ль, поскольку это «позволит приятнее скоротать долгие вечера». Я взглядом позвала Франа и попросила передать Розине, что мы хотим, чтобы она сыграла на фешпи́ле. Услышав мои слова, Карстед был удивлён.

— У простолюдина есть фешпи́ль?

— Главный священник сказал, что я должна научиться играть на нём.

Я рассказала ему о том, как главный священник распорядился дать мне образование, отчего Карстед пробормотал:

— Так он уже начал подготовку. От господина Фердинанда я ничего другого и не ожидал.

Учитывая, что главный священник ничего не говорил о том, что меня удочерит дворянин, можно сказать, что его предвидение было действительно впечатляющим.

— У Майн талант к музыке. Ты ведь продолжаешь практиковаться?

— Розина — замечательный учитель.

Пусть главный священник и похвалил меня, но именно Розине я обязана за то, что моя практика проходит должным образом. Она не позволяла мне пропускать её, как бы мне того ни хотелось. Это как с фортепиано, на котором любой сможет в какой-то мере научиться играть, если будет заниматься каждый день. Впрочем, мои навыки в игре на нём были не особо хороши, но всему виной то, что я не практиковалась каждый день.

— Я пришла, госпожа.

Розина пришла с фешпи́лем. Для неё отодвинули один из стульев от обеденного стола, и она села на него с широкой улыбкой, после чего принялась играть песню за песней, что просил Сильвестр.

— Удивительно. Как такая священнослужительница в серых одеждах, как ты, научилась так хорошо играть на фешпи́ле?

— Моя предыдущая хозяйка, госпожа Кристина, предоставила мне возможность посвятить себя изящным искусствам.

— Интересно… Хорошо, Майн, твоя очередь.

На мой взгляд, было довольно жестоко просить меня играть сразу после того, как все услышали игру Розины. Я явно не могла с ней сравниться. Я спешно принялась искала причину, по которой могла бы ему отказать.

— Эм-м… боюсь, я слишком мала, чтобы играть на фешпи́ле для взрослых.

— А-а? Не беспокойтесь, госпожа Майн. На всякий случай я захватила с собой и ваш фешпи́ль. Пожалуйста, дайте мне немного времени, я принесу его из вашей комнаты.

Не-е-ет. Розина, за что-о-о? Я опустила плечи, а Карстед, сдерживая смех, успокаивающе похлопал меня по спине. Сильвестр, который тоже ухмылялся, перевёл взгляд с меня на главного священника.

— Хорошо. Фердинанд, может ты сыграешь, пока мы ждём.

Я была уверена, что главный священник откажется, но вместо этого он тяжело вздохнул, после чего встал, взял фешпи́ль и начал играть. Он играл с той же лёгкостью, что и Розина, и это выглядело довольно впечатляюще. Вот только он решил сыграть песню из аниме, которой я его научила.

Аранжировка заметно отличалась, отчего песню оказалось сложно узнать, к тому же тексты были заменены на религиозные, но это всё ещё была песня из аниме! Слушая его игру, я изо всех сил старалась удержаться от смеха, чувствуя, как содрогаются мышцы живота. Подумать только, что маленькая шутка, которую я выкинула, обернётся против меня.

— Я никогда раньше не слышал этой песни, — заметил Сильвестр.

— Ну, так и есть.

Услышав небрежный ответ главного священника, Сильвестр нахмурился.

— Что это была за песня? Кто её сочинил?

— Секрет.

Главный священник посмотрел в мою сторону, и на его лице появилась дерзкая усмешка. У меня вырвался тихий вздох. Сильвестр, сидевший рядом со мной, поднял бровь, его тёмно-зелёные глаза заблестели.

А-а-а-а! Я не хочу, чтобы вы рассказывали ему правду, но и не дразните его так! Теперь ему стало лишь интереснее!

Когда круговорот панических мыслей захлестнул меня, вернулась Розина, неся маленький фешпи́ль.

— Вот, пожалуйста, госпожа Майн.

— Спасибо, Розина.

Я благополучно сыграла и спела песню, которую разучивала. Я позаботилась о том, чтобы не играть одну из тех, что я знала как Урано, так как это означало бы вырыть себе могилу. Всё-таки, я выросла.

— Хорошо, но не отлично…

— Полагаю, теперь ваша очередь сыграть, господин Сильвестр. Я хотела бы услышать вашу музыку.

Меня окружали люди, что были хороши в искусстве — Розина, Вильма и главный священник, так что я не представляла, чего можно ожидать от обычного дворянина. Похоже что сейчас имелась хорошая возможность выяснить это, услышав игру Сильвестра.

— Хех. Так ты хочешь послушать, мою игру на фешпи́ле, да? Ладно, считай, что тебе повезло. Я сыграю.

Сильвестр уверенно взял в руки фешпи́ль, но, судя по его поведению и манере держаться, мне было трудно представить, что он вообще склонен к музыке. Хотя, как оказалось, внешность бывает обманчива. Он был гораздо талантливее, чем я ожидала. Его игра была неожиданно мягкой, а певучий голос попадал во все нужные ноты.

Ого, дворяне слишком высокого уровня. Я надеялась, что смогу убедиться в том, что главный священник требует от меня слишком многого, но в результате я осознала, что дворяне действительно безумно искусны.

— Господин Карстед, не хотите ли вы тоже сыграть?

— Я не очень хорошо играю на фешпи́ле. Я неплохо играю на флейте, но в этот раз я не взял её с собой.

Я была потрясена, узнав, что даже такой опытный военный, как Карстед, мог играть на музыкальном инструменте, пусть он и предпочитал инструмент, который использовал ёмкость легких, которые он натренировал, а не тот, который требовал перебирать тонкие струны.

Эм, ничего себе. Это довольно круто.

— Впрочем, я далёк от того, чтобы сидеть и ничего не делать после того, как все остальные выступили. Хм-м… Пожалуй, единственное, что я мог бы исполнить здесь и сейчас — это танец с мечом.

— Танец с мечом?! Я никогда не видела ничего подобного. Я бы с удовольствием увидела его, если вы не против.

Когда я была Урано, мне не доводилось видеть настоящего танца с мечом. Я посмотрела на Карстеда сверкающими от предвкушения глазами. Он кивком подозвал Дамуэля, затем достал свою сверкающую волшебную палочку и прошептал «шверт*». И в следующее мгновение его палочка превратилась в меч. Двое мужчин посмотрели друг на друга, слегка коснулись кончиками своих клинков, а затем вскинули мечи вверх. Это был сигнал к началу. Они оба начали рассекать воздух и их смертоносные клинки сверкали, когда они танцевали в ровном темпе, двигаясь плавно и без лишних движений.

Очевидно, танец с мечом использовался как способ отработки некоторых основных движений, и можно было ожидать, что каждый в рыцарском ордене был способен выполнить его. Но, исполняя его без предварительной репетиции, как это делали Карстед и Дамуэль, следовало быть внимательными и следить за движениями и взглядом друг друга, чтобы двигаться синхронно. В противном случае они могли бы получить травмы.

Заметив, что на лбу Дамуэля выступили капли пота, а дыхание становится всё тяжелее, Карстед с невозмутимым выражением лица убрал меч.

— Этого должно хватить.

— Изумительно! Господин Карстед, господин Дамуэль, вы потрясающие! Я так боялась, что кто-нибудь из вас пострадает, но вы оба были невероятно хороши!

Я продолжила осыпать их комплиментами, но Сильвестр запротестовал, сказав, что мог бы выступить так и сам, после чего тут же принялся исполнять с Карстедом танец с мечом. Я вижу… Так могу я теперь вернуться в свою комнату?

Думаю, Сильвестр тоже выглядел довольно круто, исполняя танец с мечом с невероятно серьезным выражением лица. По их скорости я могла сказать, что это был более высокий уровень танца, чем предыдущий, но на самом деле действия Сильвестра раздражали меня.

— Хех. Это было довольно круто, да? Давай, осыпь меня похвалами, — заявил Сильвестр, гордо выпятив грудь.

Танец с мечом закончился, и я снова могла сказать от всего сердца, что Сильвестр раздражал меня. Действительно раздражал. Закончив танец с мечом, он вернулся к своему обычному поведению, так что все мои положительные впечатления о нём мгновенно улетучились.

— Вы были великолепны, господин Сильвестр.

— Я не чувствую искренности. Попробуй снова.

Он заставил меня трижды повторить свою похвалу, что было очень раздражающе, а потому я притворилась больной, чтобы побыстрее удалиться в отведённую мне комнату.

  1. Schwert (нем.) — меч