1. Ранобэ
  2. Власть книжного червя
  3. Часть 3: Том 1

Герцог и итальянский ресторан

Я планировала вернуться в храм после обеда, но к полудню моя лихорадка так и не спала. В связи с этим Фердинанд решил остаться, а своих слуг отправить обратно в храм. И только позже в тот же день температура у меня, наконец, спала.

— Думаю, проблем быть не должно, — сказал Фердинанд.

Вечером, когда моя лихорадка, наконец-то спала, Фердинанд посадил меня на своего ездового зверя, и мы вернулись в храм в сопровождении Дамуэля и Бригитты, что летели по обе стороны от нас.

— Дамуэль, ты нашел себе невесту? — спросила я.

Вчера вечером я так и не смогла увидеть его среди присутствующих на банкете. Дамуэль печально нахмурился и покачал головой.

— К сожалению нет. Хотя мне выпала честь служить вашим эскортом, госпожа Розмайн, я всё же был понижен в звании до рыцаря-ученика.

Конечно, кому-то было бы трудно воспринимать Дамуэля как возможного партнёра по браку пока он отбывает наказание в качестве рыцаря-ученика. Но всё же он теперь стал эскортом приёмной дочери герцога, а потому, на мой взгляд, дворянские дочери вполне могли закрыть на подобную неприятность глаза и согласиться на помолвку и до истечения срока его наказания. Кроме того, похоже, что благодаря моему благословению количество его магической силы, что так важна для дворян, постепенно увеличивалось, так что, на мой взгляд, он должен быть весьма перспективным женихом.

— С этим ничего не поделаешь. Раз так, то тебе придётся подождать до следующего года, — сказала я.

— Я не слишком оптимистично настроен, но я постараюсь. Бригитта, а как у тебя дела? — небрежно спросил Дамуэль.

Я бросила осторожный взгляд на Бригитту, уже зная об её обстоятельствах. Когда наши взгляды встретились, она опустила глаза.

— Я разорвала свою предыдущую помолвку после смерти моего отца. Не думаю, что теперь у меня будет второй шанс, — ответила Бригитта.

Её лицо выглядело таким напряжённым, что мое желание помочь ей стало лишь сильнее.

Мы спустились у дворянских ворот, после чего меня проводили в мою комнату. Фран уже ждал меня там. При моём приближении он открыл дверь и, когда мы прошли внутрь, приветствовал нас.

— Фран, но как ты узнал? Мы ведь не сообщали о своём возвращении.

— Я заметил, как ездовые звери спускаются к дворянским воротам, — спокойно ответил Фран, словно это было чем-то само собой разумеющимся.

Я думаю, ожидая нас он всё время смотрел в окно. Он действительно был прекрасным слугой. Когда я взглянула на него, слегка прищурившись, он опустился на колени и посмотрел на моё лицо.

— Госпожа Розмайн, похоже, вы плохо себя чувствуете.

— Ты так думаешь? Господин Фердинанд дал мне лекарство, чтобы мой жар спал...

Когда я прикоснулась руками к своему лицу, чтобы проверить температуру, Фердинанд покачал головой.

— Я больше доверяю словам Франа, чем твоим. Фран, уложи Розмайн спать. Не позволяй ей сегодня что-либо делать.

— Как прикажете.

Они решили всё между собой, даже не дав мне возможности высказаться. Таким образом, хочу я того или нет, но меня насильно отправят в постель. Когда Фран поднял меня и направился в мою комнату, я попросила его:

— Фран, не мог бы ты отправить посыльного в компанию «Гилберта»?

На это Фран лишь покачал головой.

— Пожалуйста, отложите это до завтра, — ответил он, воспользовавшись приказом Фердинанда как щитом.

Это правда, что я чувствовала себя не очень хорошо, но у меня было срочное дело, так что я не могла позволить себе просто отдыхать.

— Это очень важно. Мой приёмный отец решил, в какой день он посетит ресторан. Мне нужно сообщить им о дате и времени.

— Вы сможете сделать это завтра, — ответил Фран.

Видя, что он решил твёрдо придерживаться своего решения, я надулась.

— Очень хорошо. Мой приёмный отец вместе с моим отцом собираются посетить храм перед тем, как отправиться в ресторан, но раз так, то я скажу вам дату завтра.

Плечи Франа дернулись. Услышав, что это срочное дело касалось и храма, на его лице промелькнуло беспокойство.

— Фран, ты можешь предсказать в какой именно день мой приемный отец, герцог, посетит храм? Думаю, что подготовиться будет довольно сложно, если вас не предупредят заранее, разве нет?

— Понимаю. Я отправлю посыльного в компанию «Гилберта», но пожалуйста, ограничьтесь письмом. Вам стоит воздержаться от личной встречи. Эм-м, госпожа Розмайн... так когда он посетит нас?

— Послезавтра.

Услышав мой ответ, глаза Франа округлились и он бросился в покои главы храма. Ему требовалось не только подготовить комнату для встречи посетителей, но и проверить что у нас есть чай и еда, что соответствовали бы вкусам герцога. Кроме того, была вероятность, что то, что у нас имелось под рукой, не было достаточно высокого качества.

— Госпожа Розмайн, после того, как вы напишете письмо, пожалуйста, отдохните.

— Да, я знаю.

Получив разрешение Франа, я поспешно написала Бенно письмо. Я указала дату и время, когда состоится обед, сколько людей будет присутствовать, и сделала несколько заметок относительно меню, после чего закончила письмо просьбой прислать кого-нибудь завтра днём ​​за натуральными дрожжами.

— Гил, я понимаю, что ты только что вернулся из мастерской, но не мог бы ты доставить это в компанию «Гилберта».

— Понял.

Закончив с письмом, я попросила Монику помочь мне переодеться перед сном. Когда я забралась в кровать, она не преминула напомнить мне, что я не должна вставать с постели даже чтобы поесть.

— Моника, как прошёл праздник в приюте? Дети повеселились? — спросила я.

— Да. В этом году Вильма присоединилась к ним в бросании тау. Благодаря вашему распоряжению, повара священников продолжали готовить еду. Потому божественных даров было много, а приготовление супа было не таким сложным, как в прошлом году.

Я бездельничала в постели, а Моника рассказывала мне что произошло, пока меня не было. Тем временем вернулся Гил, принеся ответное послание.

— Они уже закончили подготовку. Господин Бенно сказал, что будет ждать вас. Кроме того, за натуральными дрожжами завтра придёт Леон, — сказал он, протягивая мне ответ, который написал Бенно.

Чувствуя облегчение от переданных мне слов Бенно, я открыла письмо. В письме он сообщил, что Фрида и глава гильдии будут присутствовать на обеде как совладельцы ресторана. Они знали, что Майн и Розмайн были одним и тем же человеком, а потому он хотел, чтобы я сказала об этом герцогу заранее.

***

На следующий день я чувствовала себя не намного лучше, так что Фран запретил мне посещать кабинет директора приюта или библиотеку. Мне пришлось долго убеждать его, что я не смогу нормально отдохнуть без книг. В итоге он принёс мне книгу из библиотеки, и я смогла провести весь день за чтением в постели. Это был необычайно блаженный день.

Днём пришла Никола и сообщила, что пришёл Леон забрать натуральные дрожжи. Тем временем Фран был очень занят и постоянно входил и выходил из моей комнаты, готовясь к тому, что нас посетят Сильвестр и Карстед.

***

В день посещения ресторана мы ожидали, что Сильвестр, Карстед и их эскорт прибудут к третьему колоколу, но похоже что Сильвестр был настолько воодушевлён, что прибыл задолго до назначенного времени. Я практиковалась с Розиной в игре на фешпиле, когда Фердинанд привёл группу наших гостей. После того, как мы с Фердинандом обменялись грустными взглядами, я сказала:

— Приёмный отец, пожалуйста, не приходите раньше, чем обещали.

— Розмайн права. Сколько раз мне нужно говорить тебе, что этим ты доставляешь неудобства другим?! — поддержал меня Карстед.

— Хорошо, хорошо. Но в чём проблема? Мы же всё равно отправимся в ресторан в назначенное время, — небрежно отмёл наши доводы Сильвестр.

Карстед устало приложил руку ко лбу и объяснил, что он сколько мог пытался сдержать Сильвестра. Экхарт и Корнелиус стояли позади них. То, что придёт Экхарт было известно с самого начала, поскольку Карстеду требовался эскорт, пока он будет есть, а вот Корнелиус был несовершеннолетним, и я была почти уверена, что первоначально его участие не планировалось.

— Корнелиус, ты тоже присоединишься к нам? — поинтересовалась я.

— Да, Розмайн. В конце концов, я тоже твой эскорт.

Корнелиус дважды ударил себя по груди и уверенно мне улыбнулся. Правда, у меня было ощущение, что он здесь только потому, что просто не хотел пропустить что-то настолько интересное.

Чтобы подтвердить своё предположение, я посмотрела на Экхарта, на что он со слегка дразнящим взглядом объяснил, что, поскольку эскорт ест по очереди, то Корнелиус предложил стать его заменой. Другими словами, он просто напросился к нам.

— Раз он здесь, то уже нет смысла отправлять его обратно. Просто смирись, Розмайн, он всё-таки твоя семья.

— Главный священник, ведь мой приёмный отец является членом вашей семьи, так? — спросила я, посмотрев на Фердинанда в надежде, что он присмотрит за Сильвестром.

— Я присмотрю за ним после окончания обеда, — сказал Фердинанд, посмотрев на меня с горечью.

Пока Фран заваривал чай, я позволила Сильвестру и моим братьям осмотреть мою комнату, а сама тем временем принялась писать новое письмо Бенно. Мне нужно было сообщить ему, что количество эскорта увеличится. Он казался весьма уверенным в своих запасах продовольствия, так что увеличение числа посетителей на одного человека, вероятно, не станет большой проблемой, но всё-таки, ему будет куда легче всё подготовить, если он узнает об этом заранее.

Кроме того, я описала во что были одеты Сильвестр и остальные и попросила сообщить это Фриде и главе гильдии. Было бы лучше, если бы все оделись в одном стиле. И было бы не очень хорошо, если чья-то одежда будет слишком выделяться.

— Розина, пожалуйста, передай это письмо человеку, который прибудет чтобы забрать тебя.

— Поняла.

Во время обеда Розина должна будет играть для нас на фешпиле. Так что компания «Гилберта» к третьему колоколу пришлёт за ней карету, чтобы она прибыла в ресторан раньше чем мы. Сегодня она была одета в голубое платье, которое я купила через Бенно, и оно выглядело на ней просто великолепно.

— В таком случае, госпожа Розмайн, мне пора, — сказала Розина.

Ещё до того, как пробил третий колокол, Розина поспешила покинуть наполненную дворянами комнату, элегантно улыбнувшись на прощание. Никола, которая была несколько напугана визитом герцога и командующего рыцарским орденом, с завистью наблюдала как та уходит.

— Никола, принеси, пожалуйста, всем печенье. Ты можешь попробовать их и на свое усмотрение выбрать самые вкусные.

— Да, госпожа! Вы можете рассчитывать на меня.

Видя с каким нетерпением Никола бросилась на кухню, чтобы приступить к дегустации, я слегка ухмыльнулась и направилась к Сильвестру, который наслаждался предложенным Франом чаем.

Когда Никола принесла печенье, то Сильвестр принялся набивать им рот, несмотря на то, что вскоре мы отправимся на обед, говоря что они вкусные. Корнелиус, который будучи эскортом не мог есть, стоял позади Сильвестра и завистливо смотрел на него.

Когда пробил четвёртый колокол, прибыло ещё несколько карет компании «Гилбе́рта». Одна предназначалась для меня, Фердинанда, Сильвестра и Карстеда, вторая для моих братьев, Дамуэля и Бригитты, а последняя для Франа и трёх слуг Фердинанда. Таким образом, в ресторан направилось разом три кареты.

— Да что не так с этой каретой?! — воскликнул Сильвестр, а его глаза вспыхнули от гнева.

Его явно раздражало, что в отличие от карет в дворянском районе, кареты простолюдинов сильно трясло.

— Вот такие кареты в нижнем городе. В дворянском районе в каретах ведь используются магические инструменты, так? Да и дороги там ровные.

— Розмайн, разве ты не можешь использовать свои знания, чтобы что-нибудь сделать с ними? Забудь пока о книгах, займись сначала ими.

— Я мало что знаю о каретах, а потому и не знаю как их можно улучшить.

Я никогда не интересовалась конструкцией карет, поскольку никогда не планировала в них ездить. Я что-то читала о том, что для уменьшении тряски использовалась подвеска, но я не помнила достаточно подробностей, чтобы можно было дать Иоганну подробный заказ.

— Да и пахнет здесь всё так же ужасно, как и в прошлый раз, — пожаловался Сильвестр, скривив лицо.

Похоже, он вспомнил как проходил через нижний город, когда отправился на охоту. У Карстеда и Фердинанда на лицах тоже читалось недовольство, так что я могла сказать, что они думали об одном и том же.

— Если вам это так не нравится, то почему бы вам не выделить средства на улучшение санитарных условий в нижнем городе?

— Если будут выделены деньги, то что именно можно будет сделать? — спросил Карстед, с большим интересом посмотрев на меня.

Видя, с каким нетерпением он ждёт моего ответа, мне стало немного неловко.

— Если бы мы могли провести нормальную канализацию, то вонь бы уменьшилась. Но я не знаю подробностей того, как это сделать.

— Эй, есть ли что-то кроме книг, о чём ещё ты знаешь?! От твоих знаний нет никакого толку! — накричал на меня Сильвестр.

Но пусть он и упрекал меня, это бы всё равно ничего не изменило, поскольку моим главным интересом всегда были книги. Только при их наличии я могу себе позволить подумать и о чём-то ещё.

— Зачем мне запоминать подробности о тех вещах, которые мне не нужны или не интересны. Приёмный отец, вы помните всё, чему вас учили? — спросила я.

— Я оставляю такую работу Фердинанду.

«И почему он при этом гордо надул грудь?! Это не то, чем следует гордиться!» — подумала я, смотря на Сильвестра и чувствуя себя измотанной, хотя мы даже ещё не прибыли к месту назначения.

— Приёмный отец, я хотела бы сообщить вам о тех людях, которые сегодня присоединится к нам за обедом, — сказала я.

Затем я рассказала о том, что мне в письме сообщил Бенно. Я объяснила, что сегодня за обедом будут присутствовать Фрида и глава гильдии, которые знают меня ещё с тех пор, когда я даже не была крещена.

— М-м-м... Торговец, у которого острый нюх на прибыль, да? Понял. Я хочу увидеть их, прежде чем решить, что с ними делать.

Пока мы разговаривали, карета подъехала к итальянскому ресторану. Сильвестр замолчал и на его лицо вернулось подобающее герцогу выражение. Ресторан был довольно больши́м, поскольку он находился на севере города, тем не менее, он располагался в шестиэтажном здании, которое практически не отличалось от прочих, что его окружали. Снаружи было невозможно сказать, что внутреннее убранство ресторана выполнено по образцу особняка дворянина.

Сперва из карет вышли слуги, которые несли посуду и столовые приборы, после чего вышел наш эскорт. Убедившись, что рядом безопасно, они дали сигнал, что мы можем пройти в ресторан. Первым из кареты вышли Карстед и Фердинанд, который затем помог спуститься и мне. Последним вышел лорд Сильвестр.

Три выстроенных в ряд кареты привлекли внимание прохожих. Даже если люди не знали кто мы, они всё равно могли с первого взгляда понять, что мы неприлично богаты, а потому на расстоянии от нас начала собираться толпа зевак.

— Приёмный отец, нам следует поторопиться внутрь, — предложила я.

Когда мы прошли внутрь и за нами закрыли дверь, мы наконец смогли отделаться от неприятных запахов снаружи и взглядов собравшихся зевак. Я облегчённо вздохнула и, обернувшись, увидела Бенно, Марка, главу гильдии, Фриду и официантов, стоящих на коленях, скрестив руки перед грудью. Прошло много времени с тех пор, как я в последний раз видела Фриду, но я не могла сказать ей «давно не виделись», так как я больше не была Майн. Когда я почувствовала себя немного одинокой, то услышала, как Бенно, как их представитель, пространно приветствует меня.

— От лица владельцев и сотрудников итальянского ресторана, я прошу, пусть эта встреча, состоявшаяся по велению богов, в сей прекрасный летний день, будет благословлена богом огня Лейденшафтом.

— Да будет она благословенна.

Когда я в последний раз была в итальянском ресторане, то его внутреннее убранство ещё не было закончено. Но сейчас он выглядел совершенно по-другому. Здесь были резные оконные рамы и двери, стены украшали гобелены, на полу лежали ковры, а различные картины и вазы с цветами подчеркивали и без того богатую атмосферу. Зал ожидания, в котором мы сейчас находились, был обставлен скамейками и стульями, и я могла видеть мебель, которую ранее выбирали Розина и Фран.

— Там находится комната, где будет обедать ваш эскорт. К сожалению, она изначально не предназначалась для обслуживания дворян, а потому уступает главному обеденному залу. Я прошу прощения за это.

Бенно указал на простую комнату с большим столом и несколькими стульями. Судя по всему, она предназначалась для сотрудников ресторана, но её можно было использовать и как дополнительный зал для эскорта. Поскольку изначально она не предназначалась для клиентов, то мы ничего не могли поделать с тем, что она была слишком простой для нашего эскорта.

— Это главный обеденный зал.

— Впечатляет. Убранство напоминает то, что можно увидеть в особняках средних или низших дворян. Трудно поверить, что такое есть в нижнем городе, — сказал Сильвестр.

— Благодарю вас за столь добрые слова, — ответил Бенно с явным облегчением на лице.

Я понимала его радость, ведь ресторан, на который он потратил так много времени и денег, получил прямое одобрение от самого герцога.

Вдоль стены шло буазери* высотой по пояс с искусной резьбой, на которых также было несколько полок, украшенных дорогими тарелками и вазами. Помимо них там были ещё сделанная мной книжка с картинками и оригами праздничного журавля*, которого я когда-то подарила Бенно. Столы были отполированы до глянцевого блеска, и на них располагались салфетки и меню по числу сегодняшних посетителей. В центре каждого стола стояла небольшая ваза с сезонными цветами, которая располагалась так, чтобы не мешать видеть сидящих напротив людей. Они даже подготовили милые колокольчики для вызова официанта. Увидев всё это, я удовлетворённо кивнула.

— Пожалуйста, следуйте за мной, — сказал Бенно, видя что мы закончили всё рассматривать.

После этого нас провели к нашему столику. Экхарт стоял у двери лицом к столу, а Бригитта находилась по другую сторону двери. Тем временем Дамуэль и Корнелиус направились в комнату для эскорта.

— А теперь я хотел бы представить совладельцев этого ресторана. Во-первых, госпожу Розмайн, приёмную дочь герцога. Сегодняшнее меню было придумано ею. Во-вторых, Густава, главу торговой гильдии, и его внучку Фриду. Они внесли большой вклад в обучение наших официантов и поваров.

Бенно представил герцогу людей, которые сегодня будут с нами обедать. Стоит отметить, что я впервые узнала, что главу гильдии зовут Густав.

— Так это они, да?

Сильвестр пристально посмотрел на Фриду и главу гильдии, знающих, что раньше я была Майн. В моих воспоминаниях глава гильдии всегда был очень властным, но сейчас, со скрещёнными на груди руками, он казался очень кротким.

— Густав и Фрида, я слышал, что вы весьма умны и у вас острый нюх на прибыль, а потому вы не упустите свою выгоду. В таком случае, я полагаю, вы уже знаете, что от вас требуется, верно?

— Конечно. Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы быть вам полезными.

— Хорошо. Вскоре моя дочь начнёт развивать новую важную отрасль. Я прошу вас поддержать её.

Сильвестр явно намекнул им, что от них требуется оказывать помощь Бенно, и похоже, что глава гильдии совершенно не намеревался ему перечить. Пусть он и был достаточно жадным человеком, но в прошлом он спас мне жизнь, а потому я была рада, что он будет на нашей стороне.

После того, как герцог перестал столь пронзительно смотреть на них, Фрида, похоже, немного расслабилась и встретилась со мной взглядом. Мы обе улыбнулись и кивнули друг другу. Когда вырастет, она будет жить в дворянском районе, а потому я хотела убедиться, что мы по-прежнему в хороших отношениях.

Пока Бенно представлял их, Фран вместе со слугами Фердинанда подготавливали посуду и столовые приборы. Сегодня Фран будет прислуживать герцогу, а Зам — мне. С точки зрения статуса, герцога следовало обслужить первым, но сегодня итальянский ресторан впервые принимал посетителей, а потому никто не хотел быть тем, кто неправильно подаст герцогу все эти необычные блюда. Обсудив это, мы решили что Фран больше всего привык к моей кулинарии, а поэтому обслуживание герцога лучше всего поручить ему, в то время как все остальные официанты будут наблюдать за тем, что он делает.

— Так значит это сегодняшнее меню? — спросил Сильвестр, взяв лежавшую перед ним на столе дощечку, и с большим интересом стал читать содержимое.

Я увидела, как на его лице появилась улыбка после того, как он увидел список различных блюд, которые он никогда раньше не пробовал.

Сперва Леон подал свежеиспеченный пышный хлеб. От него до сих пор поднимался пар, и его соблазнительный аромат возбудил мой аппетит, отчего мне захотелось поскорее съесть его. Карстед и Фердинанд удивлённо посмотрели на хлеб, так как он не был похож на тот хлеб, к которому они привыкли, а Фрида и глава гильдии бросили удивлённые взгляды в мою сторону.

Фран аккуратно поставил перед Сильвестром тарелку. С одной стороны на ней был картофельный салат*, заправленный домашним майонезом, а с другой тушёная курица, которую словно полумесяц, окружал овощной салат с чем-то вроде итальянской заправки*.

— О верховные бог и богиня, что правят небесами и даруют нам тысячи и тысячи жизней, чтобы поглотить их, о могучая вечная пятерка, что правит царством смертных, я возношу вам благодарность и молитвы за ту еду, что вы своей божественной волей даровали нам.

Когда всем подали еду, мы помолились, после чего взялись за вилки. По правилам, человек пригласивший кого-либо на обед, должен был первым попробовать еду, чтобы продемонстрировать, что она не отравлена… Ага. Вкусно.

После того, как я попробовала, я увидела, что Сильвестр тоже накинулся на еду. Его любовь к новым вещам была очевидна. Он проигнорировал овощной салат и сразу же приступил картофельному, которого он никогда раньше не видел. Он был полной противоположностью Фердинанду, который для начала выбрал знакомый салат. Я внимательно наблюдала за Сильвестром, чтобы увидеть, как он отреагирует. Когда он прожевал его, его глаза расширились и он уставился на меня.

— Розмайн, что это? Я никогда раньше не пробовал ничего подобного.

Видя, как сияют его тёмно-зелёные глаза я поняла, что картофельный салат ему понравился.

— Это картофельный салат. Для его приготовления карфэ́лы варят и измельчают, добавляют другие овощи, после чего заправляют [майонезом]. Вам нравится?

— Как я уже сказал, я никогда раньше не пробовал ничего подобного, но это неплохо. Да, совсем неплохо.

Похоже, что салат ему действительно понравился. Это напомнило мне, что братья Лутца были вне себя от радости, когда я научила их готовить майонез. Они сказали, что вместе с ним горькие овощи, которые им не нравились, получаются на удивление вкусными. Между прочим, с тех пор как я стала Майн, я никогда не делала майонез сама, поскольку смешивание ингредиентов требовало много сил. К сожалению, у меня не было электрического миксера или чего-то подобного, так что мне ничего не оставалось, кроме как просить других о помощи.

Карстед, видя что Сильвестр сосредоточился на картофельном салате и полностью игнорирует овощной, тоже попробовал его. Прожевав, затем кивнул.

— Да, я впервые пробую что-то такое, но его вкус приятен.

Увидев их реакцию, Фердинанд тоже решил попробовать. Выражение его лица почти не изменилось, но учитывая, что он продолжил его есть, я поняла, что он остался доволен вкусом.

Бенно, как и я наблюдавший за реакцией трёх высших дворян, увидев их одобрение немного расслабил плечи и тоже приступил к еде. Хотя и было видно, что он, Фрида и глава гильдии наслаждались едой, но они не были удивлены, поскольку уже пробовали то, что готовили повара.

— Приёмный отец, попробуйте и другой салат, — обратилась я к Сильвестру, видя, что он увлечён лишь картофельным салатом.

Пока он даже не притронулся к салату с курицей. Слегка нахмурившись, возможно из-за того, что он не любит овощи, Сильвестр ткнул вилкой в овощной салат. Некоторое время он громко жевал, затем удивлённо моргнул и положил в рот ещё.

— Розмайн, этот салат тоже очень хорош. Какой соус ты добавила?

— Я добавила в него [заправку из трав]. Её делают из растительного масла, соли, сока цитрусовых и смеси съедобных трав. Однако, в зависимости от ингредиентов, вкус будет меняться.

В этом мире приготовление соусов было вполне обычным делом, но большинство из них готовили с использованием мясного сока. Они даже добавляли туда овощи, в результате чего получалось что-то вроде подливки. Это было по-своему вкусно, но часто приводило к тому, что овощи становились жирными, что мне не очень нравилось.

— Что это за белые кусочки среди овощей? Похоже на курицу, но они мягкие и на вкус совсем другие.

— Верно, это курица. Пусть на приготовление и ушло больше времени, но вкус того стоил, согласны?

Сильвестр, несмотря на свою нелюбовь к овощам, с удовольствием съел весь салат, а затем попытался попросить у Франа ещё.

— Приёмный отец, если вы сейчас наедитесь салатом, то не сможете попробовать другие блюда.

— И правда.

Я взяла кусок пышного хлеба и оторвала кусочек, который можно было съесть за один раз, тем самым продемонстрировав, что другие могут сделать то же самое. Он всё ещё оставался горячим, а потому, как только я его отломила, то почувствовала аромат свежеиспечённого хлеба. Я бросила кусочек в рот и насладилась тёплой сладостью и мягкой текстурой.

М-м-м... На вкус как выпечка Хуго. Несмотря на то, что рецепт был один и тот же, хлеб у Хуго всегда получался немного иначе, чем у Эллы, благодаря его превосходным навыкам повара. Видя, что я расплылась в улыбке, Фрида тоже нетерпеливо схватила хлеб. Похоже, она долго ждала, пока сначала я не попробую его.

В тот момент, когда Фрида взяла всё ещё теплый хлеб, она с удивлением посмотрела на меня. Похоже, она не ожидала, что он будет настолько мягким, и несколько раз слегка надавила на него, желая подтвердить, что ей не показалось. Затем она оторвала кусочек и положила его в рот. В следующий момент её глаза широко распахнулись, и она прижала правую ладонь ко рту. Блеск в её карих глазах становился всё ярче, и я могла легко сказать, что в своей голове она уже рассчитывала потенциальную прибыль.

— Госпожа Розмайн, я раньше никогда не ела такого мягкого хлеба. Он сладок и прямо тает во рту. Я бы очень хотела подавать его здесь.

Как и ожидалось, Фрида сразу же ухватилась за такую возможность. Я предполагала нечто подобное, а потому пока не стала учить Хуго как делать натуральные дрожжи, а вместо этого просто дала ему готовые, что сделала сама. Пока я думала, как бы отказать ей, Сильвестр усмехнулся.

— Фрида, верно? К сожалению, это невозможно. Этот хлеб — секретный рецепт, которым я собираюсь удивить дворян зимой, — сказал он, после чего посмотрел на меня сияющими тёмно-зелёными глазами.

Я и так намеревалась воспользоваться пышным хлебом, чтобы укрепить своё положение в благородном обществе, а поэтому не возражала против такого отказа.

— Всё, как и сказал мой приёмный отец. Поскольку сегодня ресторан посетили мой приёмный отец и мой отец, я сделала исключение, но я собираюсь сделать этот хлеб широко известным во время зимних собраний дворян.

— Понимаю. Как жаль, — сказала Фрида, улыбнувшись, после чего съела ещё кусочек.

Насколько я поняла, среди сегодняшних поваров со стороны Фриды была только Ильзе. Похоже, что Фрида очень хотела, чтобы Ильзе тоже попробовала этот хлеб.

— Он, конечно, вкусный, но... — сказал Карстед, оторвав половину от третьего куска хлеба и положив его в рот, а затем нахмурился. — Из-за того, что он такой мягкий, я не чувствую, что могу им наесться, сколько бы его ни съел.

Похоже, чтобы почувствовать удовлетворение от еды и насыщение, важно было жевать пищу. Я отметила про себя, что Карстеду нравится твёрдый хлеб. Я не смогу предоставить ему столько пышного хлеба, сколько ему требуется, чтобы насытиться, поскольку это сильно ударит по моему кошельку.

— А это суп [консоме́*], — сказала я, когда в зал привезли тележку, на которой стояла большая кастрюля с супом.

Комнату сразу же наполнил аромат, который привлёк внимание всех присутствующих. В прозрачном янтарного цвета супе не было овощей или чего-либо ещё. Его варили на медленном огне, пока ума́ми* не становился достаточно насыщенным. В этом мире было невозможно попробовать что-то подобное, поскольку здесь было принято выливать бульон после того, как в нём сварили овощи.

— Пахнет приятно, вот только в нём ничего нет, — сказал Сильвестр, смотря с сомнением на то, как Фран наливает ему суп.

В кухне этого мира все привыкли, что в супе должны быть овощи, которые варили до тех пор, пока они не оказывались разварены. Супа без видимых ингредиентов просто не существовало.

— Вкус такого супа ощущается гораздо насыщенней, поскольку в нём ничего нет, — сказала я. — Думаю, вы удивитесь, насколько это вкусно.

Я приблизила лицо к своей тарелке и насладилась запахом. У него был насыщенный аромат, от которого мой рот наполнился слюной. Я окунула ложку в янтарный суп, который был тщательно процежен. Аппетитный запах становился ещё сильнее по мере того, как по его поверхности расползались крошечные круги. После этого я сунула ложку в рот, и медленно покатала консоме по языку. Вкус двойного консоме имел глубокий и насыщенный вкус умами, а также удивительно освежающее послевкусие, отчего я не могла не вздохнуть с благоговением. Очевидно, что Хуго много над ним работал. Возможно, всё дело в разнице в опыте, но, честно говоря, консоме Хуго был в несколько раз лучше, чем консоме Эллы.

— Тогда и я попробую, — сказал Сильвестр.

После того, как он попробовал консоме, его глаза расширились, а затем начали сиять, когда он съел ещё ложку. Отправив в рот ещё одну ложку супа, он покатал его во рту и, наклонив голову, спросил:

— Что это за вкус?

— Это вкус различных овощей и мяса. В этом супе сконцентрирован вкус умами. Его также можно использовать для придания аромата другим блюдам.

Фердинанд тоже ел консоме, но почему-то сильно хмурил брови, словно над чем-то раздумывая. По его выражению лица можно было подумать, что суп ему не понравился, вот только скорость, с которой он ел, говорила об обратном.

— Господин Фердинанд, вы хмуритесь. Вам не понравилось?

— Эм? Ох, нет. Я считаю этот суп очень красивым, — ответил он.

Я наклонила голову, не понимая, почему Фердинанд назвал суп красивым, а не вкусным. Он вытер рот салфеткой и объяснил.

— На мой взгляд, он действительно красивый. Одного глотка достаточно, чтобы понять, насколько глубокий вкус и сколько ингредиентов было использовано для его приготовления. У каждого свой восхитительный вкус, но здесь они объединены в одно целое, дополняя друг друга. И при этом, в самом супе ничего нет. Он достаточно прозрачен, что видно дно тарелки. Суп обладает красотой, которая доведена до совершенства.

Мне по прежнему было немного сложно понять, что он имел в виду, и к тому же я совсем не ожидала, что он будет говорить о нём так много. Можно было с уверенностью сказать, что ему действительно понравился консоме.

— Прошу прощения за ожидание, — сказал официант, толкая новую тележку.

На ней было ещё одно основное блюдо: гратен* из макарон. Он был приготовлен в небольших керамических мисках, которые в данный момент стояли на деревянных подставках с ручками, чтобы было можно придерживать их.

— Эти коричневые миски очень горячие, а потому будьте осторожны и не прикасайтесь к ним. Пожалуйста, придерживайте их за деревянную подставку во время еды.

Каждый мог с первого взгляда сказать, что гратен только что достали из печи. От всё ещё пузырящегося белого соуса шёл пар, а находящийся сверху сыр слегка растекался. Вместе с белым паром повсюду распространялся непередаваемый аромат плавленного сыра.

Поскольку в этом мире не было макарон, я остановилась на приготовлении фарфа́лле* ручной работы. Они хорошо сочетались с белым соусом*, а поскольку в таких макаронах нет отверстий, то можно не опасаться, что попавший в них соус может неожиданно обжечь язык. Получилось прекрасно.

— Розмайн, это печёный сыр?

— Не совсем, но похоже. Будьте осторожны, чтобы не обжечь язык во время еды.

Среди рецептов дворян есть блюда, в которых птицу или овощи посыпали сыром перед запеканием. И хотя я раньше ела здесь мясной соус, однако мне не попадалось ничего похожего на белый соус. Возможно, его здесь не существовало, а может, мне просто не довелось попробовать его.

Слегка обернув горячий сыр вокруг фарфалле, я подула на него, а затем положила в рот. Почувствовав насыщенный вкус, я ощутила радость. Поскольку ингредиенты здесь были несколько другими, вкус получившегося блюда несколько отличался от того, к которому я привыкла, но тем не менее, это был рецепт, который готовила моя мама, когда я ещё была Урано.

— Розмайн, — сказал Сильвестр после того, как попробовал гратен, а затем прищурился и посмотрел на меня. — И чем это похоже на печёный сыр? Его вкус совсем не похож на тот, к которому я привык.

— Ну, этот сыр запекался в печи, поэтому я думаю, что вполне можно сказать, что они похожи.

— Это единственное, в чём их сходство. И что это за плавленная белая штука? Она мне понравилась.

Поскольку нас посещал Сильвестр, я решила составить что-то вроде детского меню, которое предлагают в семейных ресторанах. Похоже, что такое решение было невероятно успешным. Я не могла удержаться от смеха при виде сияющих тёмно-зелёных глаз Сильвестра, который зачёрпывал белый соус.

— Это белый соус. Он готовится из масла, молока и муки. Ну и немного соли.

Судя по всему, белого соуса здесь всё же не было. Карстед тоже попробовал гратен, прежде чем отложить вилку. Я перевела на него взгляд и увидела, что он смотрит на меня с серьёзным выражением лица. Должно быть, ему что-то не понравилось.

— Розмайн, когда ты жила дома, мне довелось попробовать твои необычные сладости, приготовленные твоим поваром, но она никогда не готовила ничего подобного, кроме как для твоей церемонии крещения. Розмайн, это ведь тоже приготовлено твоими поварами, так?

Отреагировав на слово «сладости», Сильвестр поднял голову и посмотрел на меня, но я проигнорировала его и ответила Карстеду.

— Моя мама не настолько беспечна, чтобы доверить кухню повару, который только что прибыл в её дом. Приготовив множество сладостей, мой повар смог заслужить её доверие, так что недавно мы начали обмениваться рецептами сладостей. Думаю, спустя какое-то время она позволит моему повару готовить и другие блюда.

— Понимаю. Значит, спустя какое-то время...

Эльвира отдавала предпочтение рецептам сладостей для своих чаепитий. Насколько я помню, я обменялась с ней лишь несколькими обычными рецептами. По словам Эллы, во время церемонии крещения она в основном отвечала за приготовление сладостей. Обидно только, что я потеряла сознание, так не успев ничего попробовать. Пока я думала об этом, в зал вошёл закончивший есть Корнелиус, довольно улыбаясь.

— Пора сменить эскорт, — сказал он Экхарту.

Эскорту требовалось есть быстро, поскольку они ели по очереди, но, насколько я поняла, количество еды было таким же, как и у нас. А судя по тому, как Корнелиус радостно похлопывал себя по животу, он наелся.

Экхарт, которому приходилось лишь наблюдать за тем, как все ели, быстро покинул зал. Тем не менее, его суровое выражение лица ни на мгновение не дрогнуло. Вероятно, Дамуэль и Бригитта тоже менялись местами за дверью.

Когда Экхарт ушёл, в зал привезли новую тележку. Это было второе основное блюдо и первое с мясом.

— Приёмный отец, я подумала, что вы наверняка захотите мясных блюд. Это тушеное мясо которое называется [гамбургский стейк*], — сказала я.

Я была уверена, что Сильвестру он понравится, и как и ожидалось, увидев мясо, его глаза заблестели. Честно говоря, приготовить здесь гамбургский стейк было довольно трудно, поскольку рубить мясо было очень трудоёмкой задачей. В отличие от тех дней, когда я была Урано, я не могла его просто купить. Однако всё удалось благодаря стараниям Хуго и Тодда, воспользовавшихся ножами, чтобы хорошо измельчить мясо, после чего они добавили внутрь сыр, чтобы он вытекал, когда стейк разрезают. Затем они сняли кожуру с желтого овоща, имевшего вкус помидора, который называется помэ́. Его мелко нарезали и приготовили в консоме, а затем окунули туда обжаренный гамбургский стейк, после чего продолжили тушить его.

Мы с Фридой уже наелись, а потому наши гамбургские стейки были в два раза меньше чем у остальных. Когда я проткнула вилкой маленький круглый кусок мяса на тарелке, из него потёк прозрачный сок, а через мгновение и густой жёлтый сыр.

— Из него что-то вытекает!— выкрикнул Сильвестр.

— Это сыр, — ответила я, убирая нож, чтобы показать, как за ним тянется расплавленный сыр.

Я отрезала кусочек стейка на один укус, обмакнула его в сырный соус, а затем положила в рот.

— М-м-м... Восхитительно, — пробормотала я.

Соус из помэ́ приготовленный из высококачественного консоме просто неотразим.

Сильвестр, должно быть, был очень нетерпелив, потому что он набросился на свой собственный гамбургский стейк, как только я откусила его, поспешно отрезая кусок и засунув его в рот. Его глаза расширились, и он тяжело кивнул.

— Ого! Отличный вкус! Из всего, что я попробовал, это нравится мне больше всего.

— Я подумала, что вам, приёмный отец, он наверняка понравится. Я рада, что вы счастливы.

Карстед и Фердинанд ели молча. Первый нарезал свой стейк на большие куски, которые он затем грубо пережёвывал, а второй аккуратно нарезал его на мелкие кусочки и изящно их ел. Однако, несмотря на разные подходы, мясо весьма быстро исчезало с обеих тарелок.

— Господин Фердинанд, вам нравится?

— Для приготовления соуса использовался предыдущий суп, верно? Вкус замечательный. Подумать только, что его можно использовать и таким образом...

Похоже, Фердинанду очень понравилось консоме, а потому он вновь принялся превозносить его достоинства, бормоча: «Действительно. Очень красиво. Мням-мням, гамбургский стейк и правда вкусный».

Попробовав основные блюда, Сильвестр откинулся назад с блаженным выражением лица. Вот только это был ещё не конец, поскольку нас ожидал ещё и десерт. И пусть я уже наелась, но десерт — это другое дело. Я вполне готова съесть его. Да, с десертом я справлюсь.

Официанты убрали тарелки и принялись разливать чай.

— Ваш десерт, — объявил Леон, привезя новую тележку.

На тележке лежали бисквитные пирожные, разрезанные на квадраты шириной пять сантиметров и украшенные сезонными фруктами. Поскольку сверху были чисто белые сливки, по центру которых располагались блестящие красные рутре́бы, они напоминали небольшие клубничные тортики. Приготовить их было довольно сложно. Контролировать температуру в печи было весьма непросто, а потому потребовалось много времени, прежде чем мы добились успеха. Но, тем не менее, это того стоило. Судя по тому, как были нарезаны куски, я догадалась, что края пересушили и они стали слишком твёрдые. Так что Леон принёс только те части, которые можно было есть.

Затем привезли ещё одну тележку, на которой находился заранее приготовленный торт. Мы сделали его на случай, если бисквитные пирожные не получатся. Я решила, что это будет торт, который во Франции называют «mille crêpe*», блинный торт, поскольку он мне очень нравился. Его готовят из тонких блинчиков, между которыми наносится слой крема. Чтобы он выглядел ещё красивее, его покрыли слоем сиропа из феридзи́на. Мы сделали его, сварив сок феридзина с сахаром. Он придал торту освежающий вкус и аромат летних фруктов.

На последней тележке находились два фунтовых кекса. Один был приготовлен с чайными листьями, а для другого мы использовали большое количество дистиллированного ликёра, поскольку некоторые мужчины, не любят сладкое. Ильзе испекла их заранее, после чего их оставили на день, чтобы они могли настояться. Уверена, что они влажные и очень вкусные.

Сильвестр посмотрел на ряд тележек, что привёз Леон, и спросил меня, какой десерт лучше. Судя по тому, как он переводил взгляд между тележками, он беспокоился о том, что не знает, что же ему выбрать. Я посоветовала ему выбрать то, что ему больше понравится. Вот только я была абсолютно уверена, что он мысленно кричал: «Всё! Дайте мне всё!».

Если бы Сильвестр действительно попросил дать ему всё, то Леон, конечно, повиновался бы, но официантам не разрешалось говорить, пока к ним не обращались. Закончив готовить чай, Леону ничего не оставалось, кроме как наблюдать за Сильвестром, который всё никак не мог выбрать. Не в состоянии определиться, Сильвестр обратился ко мне за помощью.

— Приёмный отец, вам не нужно слишком беспокоиться о выборе. Всё заранее разрезано на небольшие кусочки, чтобы оно могло поместиться на вашей тарелке.

— Верно! В таком случае я возьму их все, — заявил обрадованный Сильвестр и довольно фыркнул.

Ну что же, тот факт, что Сильвестр выбрал всё, должен облегчить задачу для всех остальных, кто тоже хотел бы попробовать всё. Иногда то, что он порой ведёт себя как младшеклассник, весьма удобно.

Не так давно я уже ела приготовленные Эллой бисквитные пирожные, а потому сейчас я, как и планировала, выбрала «mille crêpe». Тем временем Фердинанд и Карстед решили попробовать всё, Бенно попросил оба варианта фунтового кекса, а Фрида и глава гильдии выбрали бисквитные пирожные.

Попивая чай, я неспешно наслаждалась своим блинным тортом. Он был умеренно сладким и имел освежающий привкус феридзи́на, что было великолепно. Те из нас, кто уже пробовал всё это раньше, сейчас наслаждались любимыми десертами, чувствуя удовлетворение. Что же до Сильвестра, Фердинанда и Карстеда, то каждый ел по-своему. Сильвестр прикрыв глаза, сравнивал вкусы десертов, Фердинанд ел их по очереди, всё время задумчиво хмурясь, Карстед съел все десерты в мгновение ока, а затем попросил ещё.

Думаю, всё получилось очень вкусно. «Я рада, что наши первые клиенты остались довольны», — подумала я, испытывая удовлетворение от хорошо проделанной работы.

  1. буазери — декоративное украшение интерьеров резными деревянными панелями.https://ru.wikipedia.org/wiki/Буазери
  2. праздничный журавль (祝い鶴 ):https://www.youtube.com/watch?v=57T4qHpA7jg
  3. картофельный салат — популярное блюдо европейской кухни, представляет собой салат из отварного картофеля с добавлением других ингредиентов (репчатого лука, жареного шпика, маринованных огурцов). В качестве заправки используется майонез или винегретная заправка, иногда йогурт.https://ru.wikipedia.org/wiki/Картофельный_салат
  4. итальянская заправка — один из видов винегретной заправки в американской и канадской кухне. Состоит из воды, уксуса, лимонного сока, растительного масла, нарезанного болгарского перца, сахара или кукурузного сиропа, соли, различных трав, а также возможны другие ингредиенты. Для усиления аромата часто используется чеснок и лук.https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_dressingвидеопример:https://www.kurashiru.com/recipes/ebc9ff14-9d74-429a-b7ba-971f2984a0a6
  5. консоме́ — крепкий и сильно посоленный осветлённый мясной бульон.https://ru.wikipedia.org/wiki/Консоме
  6. Ума́ми (яп. 旨味 умами, «приятный вкус») — вкус высокобелковых веществ, выделяемый в самостоятельный, пятый вкус в Китае, Японии и других странах Дальнего Востока. Ощущение «умами» создает глутамат натрия, используемый в качестве приправы, и некоторые аминокислоты; все они являются пищевыми добавками группы Е600-Е699. Из-за того, что человеческий язык имеет L-глутаматные рецепторы, учёные считают умами отдельным от солёного вкусом.https://ru.wikipedia.org/wiki/Умами
  7. гратен — блюдо, запеченное до образования аппетитной корочки.видеопример:https://www.kurashiru.com/recipes/237ce516-954d-4906-973f-025a4ed35ae3
  8. фарфа́лле — макаронные изделия в форме бабочек, изготавливаемые из твёрдых сортов пшеницы.https://ru.wikipedia.org/wiki/Фарфалле
  9. белый соус (белая ру) — термически обработанная смесь муки и растопленного сливочного масла без изменения цвета.https://ru.wikipedia.org/wiki/Ру_(кулинария)
  10. гамбургский стейк — мясное блюдо, напоминающее котлету из рубленного говяжьего фарша.https://ru.wikipedia.org/wiki/Гамбургский_стейквидеопример:https://www.kurashiru.com/recipes/7a02c6e4-9fe2-49ab-a004-61e16e493149
  11. mille crêpes — французский торт. Слово «mille» означает «тысяча», подразумевая множество слоёв тонких блинчиков (крепа).https://en.wikipedia.org/wiki/Crêpe