1
  1. Ранобэ
  2. Ради своей дочери я смогу победить даже короля демонов (LN)
  3. Том 1

Послесловие

Некоторые говорят, что «если дует ветер, процветают производители ведер», но я не ожидал, что «если целый день работать, можно стать автором».

Приятно с вами познакомиться, или лучше будет сказать приятно видеть вас всех, кто читает веб-версию. Меня зовут CHIROLU, и я хотел бы искренне поблагодарить вас за то, что вы взяли мою работу «Ради своей дочери я смогу победить даже короля демонов.

Я упоминал об этом вначале, но все началось с того времени, когда столкнулся с заявкой на участие в конкурсе в рамках тура, который можно заполнить только через компьютер или смартфон. Чтобы участвовать в нем, я достал свой телефон-раскладушку и тогда впервые познакомился с веб-романами, которых всячески старался избегать. Поскольку меня очень интересовали книги на многочисленных сайтах, в моей голове появилась желание написать собственную историю, и мне хотелось доказать, что даже через телефон можно писать свои романы. После написания нескольких коротких и средних работ сам того не заметил, как проникся этим. И тогда я написал свой первый и длинный роман. Благодаря удачному стечению обстоятельств и удачи, многие заметили меня. После серьезной лекции от моего бывшего начальника о том, как мне нужно жить дальше и взять на себя ответственность, произошло много всего, что и привело к выпуску этой книги. С тех пор миновал почти год.

Должен также сказать, что я, честно говоря, не знаю, как это произошло.

Если бы не эта заявка на конкурс, возможно, я бы до сих пор сидел со своим телефоном-раскладушкой, который разряжается, стоив его только включить, и думаю, что не стал бы вовсе писать романы, если бы купил компьютер вместо смартфона, и вовсе не увлекся бы веб-романами. Если бы вы можете публиковать свои истории только через компьютер, тогда я бы не закончил писать эту работу.

Оглядываясь в прошлое, я не могу думать об этом как о какой-то череде совпадений и удачи. Я принял участие в этом конкурсе в надежде немного оживить свою жизнь, и, хотя это было именно так, чего, конечно же, сам не ожидал. И вот, к чему все привело.

В заключение хотелось бы поблагодарить всех, кто помог мне воплотить эту книгу в реальность. Truffle, дочь на титульной странице, которую ты нарисовал, очень очаровательно выглядит. И, прежде всего, тем из вас, кто выбрал эту книгу из множества других книг на полках, я выражаю вам глубокую благодарность.

Если она принесла вам хотя бы небольшую радость, я буду чувствовать себя по-настоящему счастливым.

Февраль, 2015

CHIROLU


Послесловие переводчика

Всем привет, меня зовут Kounna.

Эх, сколько прошло времени с того момента, когда я впервые наткнулся на эту историю, а именно 2015 год, сайт mangachan.me — ныне уже manga-chan.me, — где лежало в свободном доступе несколько глав. После его прочтения мне хотелось проды, но ее не было довольно длительное количество времени, и после я позабыл о ней. Но благо сейчас переводчики из Sleeping Dragons Team вышли в онгоинг. Но это уже нынешнее время, однако тогда я, как и большинство из вас, хотел продолжения. Загуглив, узнал, что есть такое жанр, как веб-новеллы, и что перевод на тот момент уже далеко ушел по сравнению с теми событиями, описанными в манге.

Время шло, история все еще продолжала развиваться, но тогда я узнал, что выходит так же и ранобэ вместе с моими двумя любимыми персонажами, но только на английском языке (ПЫСЫ: тогда я не был переводчиком, а был простым читателем). Слишком много времени прошло, а вспомнил об этой истории лишь после анонса аниме-адаптации. Немного поностальгировав при просмотре аниме, в голову пришла идея — не только мое желание, но и возросший интерес — начать самому переводить ранобэ. Проще будет это описать так: «А кто, если не я?»

Да, я хорошо осведомлен с тем, что переводчик веб-новеллы из-за мертвого анлейта решил переводить книжную историю, начиная с пятого тома, но у меня с ним такая договоренность: я буду переводить историю о малютке Латине с самого его начала, но не буду публиковать свой перевод на одном и том же ресурсе вместе с ним.

По поводу самого первого тома. Наверняка у некоторых из вас возникли такие вопросы: почему в аниме показали так, а в томе написано по-другому?

Впрочем, мои глаза меня не обманывали, я и сам, если честно, слегка удивился таким моментам. Но все же я не могу переводить то, что видел в аниме и напрочь забыть о переводе именно томика. Я сейчас говорю о том моменте, когда дети в классе начали защищать Латину от той женщины. Я несколько раз всматривался в предложения анлейта, и там черным по белому были написаны такие слова: «toppled» (опрокинуть) и в предыдущем абзаце «on the floor» (на пол), когда как в аниме дети просто стучали своими литографиями по столу. Еще у меня возникла одна трудность с обозначением времен года и самими временем. Тут уж пришлось сверяться с анлейтом веб-новеллы, чтобы наверняка не допустить ошибку, но его анлейт… мягко скажем, в тамошнем тексте использованы местные жаргоны, которые понятны только носителям английского языка. Но благо у меня есть голова на своих плечах и пришлось слегка подшаманить, чтобы совершенно не было сильно похоже, что я тупо скопировал абзац с перевода веб-новеллы, и чтобы не создать какое-то свое времяисчисление. И да, пришлось некоторые фразочки позаимствовать с перевода веб-новеллы, а именно ломанное произношение чужого языка, которые так упорно осваивала малютка Латина. :D

Наверное, я уж слишком долго занимаю у вас времени на прочтение моего послесловия, и в завершении хочу сказать вам огромное спасибо, что прочли первый том «Ради своей дочери я смогу победить даже короля демонов» в моем переводе, и надеюсь, что вы ждете продолжения, а он точно уж будет. Не буду загадывать наперед, поскольку ненавижу кормить обещаниями, но, скорее всего, увидите его в следующем году.

Увидимся!