1
1
  1. Ранобэ
  2. Потрясающий край
  3. Том 1

Глава 27. Лингйун Ленг

Потрясающе красивый человек, стоявший перед Клэр, был Святым Божественным Принцем с серебряными волосами и фиолетовыми зрачками.

- Учитель, сэр Клиф, - прибывший человек, похоже, уже привык к виду двух дерущихся и почтительно их поприветствовал. В его глазах промелькнул странный свет, когда он увидел Клэр.

- Это ты, - сказал он равнодушно и тихо улыбнулся.

- Это я, - бесстрастно улыбнулась Клэр.

- Вы, ребята, знаете друг друга? - спросил Лоренц, выбравшись из дьявольских когтей Клифа. Клиф также посмотрел на них с удивлением.

- Мы встречались в Ущелье Бури, - человек с серебряными волосами и фиолетовыми глазами слегка поклонился. - Здравствуй, меня зовут Лингйун Ленг.

- Клэр Хилл, - Клэр взглянула на красивого человека перед ней, озадаченная его именем. Лингйун Ленг? Это не было похоже на фамилию из этого мира.

- Мисс семьи Хилл? - Лингйун Ленг улыбнулся.

Клэр бесстрастно засмеялась.

- Похоже, что я знаменита.

- Всё ложь, включая, что ты видел и слышал. Лишь то, что ты увидишь с этого момента — правда, - Лингйун Ленг легко стукнул себя в грудь. Похоже, что он также многое слышал об охотнике на мужчин семьи Хилл. Но его поведение в корне отличалось от остальных.

Клэр лишь слегка улыбнулась и ничего не сказала. Сейчас в её голове был полный хаос, настолько, что, казалось, она взорвется, если это продолжится. Причиной был не кто иной, как Уолтер. Его враг стоял прямо перед ним, как он мог не волноваться? Но он и при жизни не был ему противником, и, конечно, как он мог соперничать с ним после смерти? Он мог лишь кипеть от злости у Клэр в голове.

- Месть, я жажду мести! Этот хренов отпрыск сатаны! Я хочу разорвать его на куски! - завывал Уолтер. И смел он только выть, даже не просачивая свою эссенцию наружу.

Голова Клэр вот-вот взорвётся, этот чёртов Уолтер слишком шумный! Всё жужжал и жужжал в её голове.

- Заткнись! Ты можешь его победить? - на поверхности Клэр вела себя совершенно нормально, как и прежде слегка улыбаясь. Но у себя в голове она разговаривала с Уолтером, отчитывая этого парня. Лингйун Ленг определённо не был прост. Хотя он всегда был учтив и элегантно улыбался, в нём не было и следа тепла. Его улыбка даже не касалась глубины его глаз.

Лингйун Ленг также оценивал Клэр. Эта девочка, продолжающая улыбаться, определённо не была мужесбродной идиоткой, как её описывали слухи. Хоть она и улыбалась, постоянно мягко улыбалась, её глаза были абсолютно холодны! Глубокие холодные глаза, необычайная аура. Эта девочка была ученицей сэра Клифа? Что и следовало ожидать — необычная.

- Прирезать этого парня, я хочу его зарезать, - выл Уолтер в разуме Клэр, невероятно возбуждённый.

- Взвой ещё раз, и я сотру тебя в пудру и развею по ветру - будешь удобрением для сорняков, - зловеще сказала Клэр Уолтеру, который всё ещё бушевал у неё в мозгу.

Уолтер затих. Он понимал, что если продолжит шуметь без причины, этот маленький дьяволёнок действительно выполнит свою угрозу. Он не хотел становиться удобрением и терять свой шанс на перерождение.

Как раз в это мгновение зазвучала музыка.

Прибыли император с императрицей.

Клэр осмотрела их, стоящих на самой высокой точке зала. Император выглядел крепким, со строгостью, заставляющей людей уважать его. Императрица хорошо заботилась о своём здоровье, выглядя лишь лет на 30. Её изящное и тёплое поведение привлекало внимание множества людей. Она совершенно не была похожа на мать двоих детей. Кронпринц родился от предыдущей императрицы. Она умерла от осложнений при родах, и два года назад император женился вновь.

Естественно, на этом вечере было множество сложных церемоний. С самого начала лицо принцессы Маурис несло нежную и дружескую улыбку, подходящую двору. Но Клэр понимала, что эта девочка, должно быть, уже некоторое время нетерпеливо ждёт. Её настоящий характер не столь утончён.

Как раз когда они уже подумали, что с поздравлениями покончено, император прочистил горло и радостно сказал.

- Сегодня сэр Клиф почтил нас своим присутствием. Я хотел бы сделать объявление по этому поводу. Сэр Клиф принял в ученики внучку герцога Гордона. Отныне город Нийа пожалован феоду (1) Клэр, вместе с титулом барона.

После этих слов зал окутал гам. Жалование титулов и всякой всячины великим магам было делом обычным, но Клэр даже обычным магом не была — она ещё не прошла проверку в Совете Магов. С другой стороны, у Клэр было полное право на это даже без титула ученицы Клифа! Император весьма умело упомянул «внучка герцога Гордона», а не просто Клэр Хилл. Это вновь показывало непоколебимый статус герцога Гордона.

После того, как Клэр вышла получить свой титул, городскую печать и знаки барона и поблагодарила императора, банкет, наконец, официально начался. Клэр чувствовала множество пронизывающих взглядов у себя на спине. Она тихо вздохнула про себя и отступила в уголок.

Герцога Гордона окружали люди, поздравляя его.

Клэр, заскучав, вернулась на балкон, наблюдая за танцующими в зале людьми.

- Это просто огромный котёл, - низкий голос Клифа вдруг раздался возле Клэр.

- Учитель, - Клэр была слегка поражена, поскольку на этот раз обычно вульгарное выражение на лице Клифа сменилось серьёзным.

- Поэтому я и не люблю двор, не люблю корону, - легко сказал Клиф, глядя на подхалимно улыбающихся людей, окружающих герцога Гордона.

- Так поэтому ты принял только титул герцога, но не феод? - Лоренц, стоящий в стороне, перебил его.

Клэр слегка изумилась, она не думала, что Клиф будет обладать титулом герцога.

- Я не хочу участвовать во всей этой коррумпированной возне. Скрытая борьба - это просто не моё, - Клиф пожал плечами и вновь надел своё вульгарное выражение, которое просило, чтобы его ударили, взгляд поплыл к шифонам на красивом кружевном платье Клэр.

Лоренц в сердце тихо вздохнул. Иногда он действительно завидовал этому его старому приятелю, который жил столь беспечно. Но его статус никогда не позволит ему этого, поскольку божественной и светской силам всегда необходим посредник...

Лингйун Ленг молча смотрел, как необъяснимая эмоция промелькнула у Лоренца в глазах. Лингйун Ленг прищурился. Никто не знал, о чём он думал.

Этой ночью герцог Гордон был исключительно счастлив, никогда не простаивая впустую. Изначально ведущую роль на этом банкете должна была играть принцесса Маурис, но всё больше людей окружало герцога Гордона. Причина же этой ситуации лениво облокотилась на балконе, наслаждаясь дуновением ветра. Никто не зайдёт на этот балкон, чтобы побеспокоить эту элиту.

Затем началась мелодичная музыка. В центре зала дворяне начали легко и изящно танцевать. Это было великолепно, словно танец бабочек. В это время Лоренц и Лингйун Ленг были возле императора, разговаривая и смеясь. Клиф сбежал, чтобы воспользоваться теми девочками, что смотрели на него с восхищением.

- Притворство отвратительно, их улыбки уродливей рыданий. Эти лицемеры, - голос Уолтера прозвучал у Клэр в голове. Тёмные маги вроде Уолтера, естественно, больше всего ненавидели людей из Храма Света.

Клэр промолчала, слегка покачивая сладкое вину в своём бокале.

Клэр осталась сама на балконе и, когда она уже подумала что сможет провести остаток ночи в тишине и покое, прозвучал резкий, немного грубый голос.

- Клэр, могу я пригласить тебя на следующий танец? - небольшие оттенки презрения и нежелание окрашивали этот голос.

Клэр приподняла голову, взглянув на красивого дворянина. Хотя почти незаметная улыбка висела у него на лице, сложные эмоции под его глазами невозможно было скрыть. Там были презрение, зависть и смирение.

Клэр немедленно поняла. Этому молодому дворянину, должно быть, отец приказал прийти и потанцевать с ней, чтобы улучшить их отношения после всего, что сегодня произошло. Люди столь изменчивые животные. Клэр немного припоминала этого молодого человека. Похоже, он был одним из многих красивых мальчишек, которых изводила Клэр. Он никогда хорошо к ней не относился, но Клэр была упорной.

Великолепно одетый дворянин увидел, что Клэр не отвечала, и стал нетерпелив, заострив свой тон и грубо сказав.

- Клэр, танцуй со мной. Ты ведь всегда этого хотела, разве нет?


(1) Фео́д (лат. feudum), также фьеф, лен — зе́мли, пожалованные вассалу сеньором в пользование и распоряжение ими, осуществлялось на условиях несения вассалом военной, административной или придворной службы в пользу сеньора.