1. Ранобэ
  2. Хроники Первобытных Войн
  3. Том 1

Глава 7. Странная рыба.

Шао Сюань использовал черную полусферу в качестве поплавка и привязал каменного червя к концу соломенной веревки, так как в это время не существовало каменных крючков, а уж тем более приманок, каменный червь лучше всего подходил на эту роль. Но эта ''удочка'' сработала бы только на хищной рыбе, которой пришелся бы по душе каменный червь.

В прошлой жизни Шао Сюань взял бы обычных дождевых червей, но в этом мире дождевых червей не существовало, зато каменные черви подходили идеально. Люди в племени часто говорили, что существа обитающие в этой реке опасны и свирепы, так что, возможно, они не будут против "каменной приманки". Не говоря уже о том, что Шао Сюань не собирался ловить рыбу без крючка. Это была всего лишь попытка, и если в воде действительно обитают рыбы, поедающие каменных червей, он мог бы сделать завтра каменный крюк.

Каменный червяк был найден Цезарем и в данный момент привязан к концу соломенной веревки. Если хищная рыба съест наживку, то Шао Сюань может спокойно уходить, ведь у него был лишь один каменный червь, но он попробует в любом случае. А если ему понадобится побольше каменных червей, то он просто попросит Цезаря наловить еще.

Черная полусфера, которая служила в качестве поплавка, была привязана к соломенной веревке и находилась в полуметре от каменного червя. Шао Сюань не планировал проводить своё испытание в глубоких водах, поэтому выбрал мелководье. Стоя на мелководье, он забросил приманку вместе с черной полусферой. Под тяжестью каменного червя, черная полусфера опустилась немного в воду, но все еще удерживалась над водой. Так Шао Сюань, наблюдая за поплавком, мог понять, что происходит под водой.

Соломенная веревка была менее пяти метров в длину, так что Шао Сюань был очень близок к тому месту, куда бросил каменного червя. Стоя у воды, Шао Сюань следил за тем, чтобы не наступить в воду, чтобы, при случае возникновения опасности, у него была возможность убежать. Рядом находились воины, охранявшие берег, так что он заранее продумал маршрут отступления к ним.

Все приготовления были закончены. Два воина, охраняющих берег реки проявили любопытство к непонятным действиям Шао Сюаня. Вообще, они предполагали, что ребенок захотел прыгнуть в реку, потому готовились его поймать и бросить обратно в пещеру. Но странное поведение Шао Сюаня поразило их обоих, так что они внимательно наблюдали, а после обмена взглядами, они решили не подходить.

 - Цезарь, ты тяни веревку, когда я подам тебе сигнал, хорошо?

Шао Сюань положил другой конец веревки в рот Цезаря, а сам держал по середине.

Прошло некоторое время, но ничего не происходило. Шао Сюань начал предполагать, что у берега рыба не водится, или же рыбам просто не нравятся каменные черви.

Тем не менее, прежде чем он успел додумать свою мысль, поплавок внезапно затонул.

Клюнула!

Веревка в руке Шао Сюаня начала скользить, от чего он почувствовал в руках жгучую боль. В этот же момент, он крепко сжал веревку и крикнул Цезарю:

 - Цезарь, тяни!

Хотя все это произошло моментально, Шао Сюань все же чувствовал, что сила под водой была гораздо больше, чем у него, это и послужило причиной того, что он попросил помощи у Цезаря. Он очень хотел увидеть, что это за рыба клюнула на его приманку.

Цезарь сжал клыками веревку и потянул на себя. У него было довольно много опыта в переносе предметов, будь то веревка, или же человек.

Два воина, наблюдавшие издалека, насторожились, потому что они никогда не бывали в воде, самое опасное, что они делали у реки - это, стоя в мелководье, мыли шкуры животных. В летнее время они были свидетелями появления гигантского монстра, который показался из центра реки. Они также слышали много страшных историй о реке, передавшиеся им от прежних поколений. Так что они, как и все, держались подальше от реки. Видя, что Шао Сюань вытаскивал что-то из реки, они волновались за его жизнь, ведь в любой момент мог появится водяной монстр!

 - Давай поспешим! - Воин подтолкнул своего спутника локтем.

 - Эй... Слушай... Может не надо... - Второй воин долго колебался, но в конце концов согласился.

Было влажно, и окружающий воздух был пропитан запахом рыбы. Этот запах мог принадлежать подводному существу, что заставило воинов переживать еще больше.

Шао Сюань чувствовал, что подводное существо пыталось затащить его в реку. Но он не проигрывал, а даже наоборот, с каждым шагом назад он был всё ближе и ближе к победе.

Из-за ожесточенной борьбы, вода брызгала во все стороны, особенно на месте приманки.

Шао Сюань крепко держал веревку, как вдруг он увидел образ существа, показавшегося из воды. У него был большой рот, с многочисленным мелкими зубами. Его рот был настолько велик, что запросто мог бы поместить в себя голову Шао Сюаня, но как только существо оказалось немного ближе, оно исчезло. Вспышка света ослепила Шао Сюаня, и он не успел среагировать. Он покачал головой, полагая, что это была иллюзия, вызванная его слишком нервным воображением. Когда два воина подошли к Шао Сюаню, на поверхности воды была обнаружена здоровенная рыба. У неё был специфический вид ... Её голова была размером в две трети собственного тела, и длинной она была в пол метра. Когда рыбу вытащили из воды, она по-прежнему кусала соломенную веревку, не желая отпускать.

 - Не останавливайся и продолжай тянуть! - Увидев, что воины были ошеломлены и не были в состоянии помочь, Шао Сюань крикнул Цезарю, чтобы он не отпускал веревку.

Это был его первый раз, когда он ловил рыбу.

Удивленный и в то же время бдительный Цезарь, впервые видя этот неизвестный объект, быстро вернулся к своим обязанностям и повиновался команде Шао Сюаня. Через некоторое время, убедившись, что рыба не сможет уйти обратно на глубоководье, Шао Сюань перестал тянуть соломенную веревку.

 - Наконец-то! Хороший мальчик, Цезарь!... Цезарь можешь отпускать!...? - Но Цезарь по-прежнему тянул соломенную веревку и не хотел отпускать.

Очевидно, что рыба разозлила Цезаря и он не собирался сдаваться. Он тянул, прикладывая всю свою силу, даже не смотря на то, что Шао Сюань давно отпустил веревку. Но всё же, после неоднократных призывов, Цезарь все-таки отпустил веревку и осторожно подошел к рыбе, при этом оскалив зубы, рычал, словно желал укусить ее.

Это было всего в нескольких шагах от того места, откуда Шао Сюань закидывал каменного червя. Считается, что человеку ничто не угрожает на мелководье, тем не мене, такой свирепый вид рыб обитал именно на там.

У этой рыбины был гигантский рот, наполненный многочисленными мелкими и острыми зубами. Кроме того, рыба была очень настойчива и до последнего держала добычу, словно желала разорвать её в клочья. Она по-прежнему продолжала вилять своим хвостом, хотя и не находилась в воде.

Один из воинов использовал своё костяное копье, чтобы проткнуть рыбу. Сделал он это быстро и сильно, так что его копьё прошло через все тело рыбы и прибило ее к земле. Только после того, как рыба была пробита копьем, она, открыв рот, отпустила веревку. Рот открывался и закрывался, а голова поворачивалась, как будто рыба пыталась укусить что-то другое.

После того, как соломенная веревка была высвобождена, можно было заметить лишь остатки каменного червя, а соломенная веревка была почти порвана. Шао Сюань делал эту веревку собственноручно, так что он точно знал о том, что соломенная веревка была очень жесткой и прочной.

Он часто использовал ее, чтобы связывать вещи, но она никогда не рвалась. Удивительно, но этой рыбе понадобился так мало времени, чтобы порвать эту веревку. Когда его взгляд упал на гигантский открытый рот этой невероятной рыбы, Шао Сюань удивился.

Гигантский рот был самым примечательным местом ее головы, в ней можно было увидеть многочисленные крошечные и острые клыки. Было такое ощущение, что эта рыба была рождена убивать, ведь ее зубы подходили только для этого.

Если бы не Цезарь, Шао Сюань никогда бы не вытащил эту рыбу в одиночку. Рыбы данного вида было довольно много на мелководье, так что человек упавший в реку по неосторожности, запросто будет обглодан до самых костей...

Но это был лишь единственный вид рыбы, возможно, в реке обитали и другие существа, еще более опасные и свирепые. Река была настолько опасным местом, что даже воины, пробудившие свою силу тотема, не приближались к ней.

Шао Сюань не мог не ужаснуться при одной лишь мысли о том, что некоторые дети в племени могут по неосторожности соскользнуть в воду.

Шао Сюань посмотрел на гигантский рот этой рыбы и подумал об образах на каменной стене, которые он видел в последние минуты своей старой жизни.

Воины увидели Шао Сюаня, смотрящего на рыбу и подумали, что он, при виде такого опасного существа, испугался. Это был первый раз, когда Шао Сюань видит рыбу этого вида, но один из воинов и раньше встречал эту рыбу.

 - Когда-то давно, когда я еще не пробудил силу своего тотема, я пришел к берегу вместе со своим отцом, и мы видели подобное существо. Шаман сказал, что это называется "Рыба". Река заполнена опасными существами. В нашем племени, многие женщины получали травмы руки, а то и вовсе теряли их, когда промывали шкуры убитых животных. Мой отец смертельно ранил одну из таких рыб. - Воин посмотрел на Шао Сюаня, он и подумать не мог что ребенок подобный Шао Сюаню сможет вытащить такую опасную рыбу, даже не упав в воду. Раньше, идя в воду, чтобы спасти женщину, его отец рисковал своей жизнью. К сожалению, она лишилась своей руки, но выжила.

В течение долгого времени после этой трагедии, ни одна женщина племени не подходила к реке, чтобы вымыть шкуру животного. Они приходят сюда только в том случае, когда нет других вариантов, например, когда погода слишком сухая или ручьи воды из гор слишком узки, а люди уже израсходовали всю доступную воду.

Когда Шао Сюань пришел в себя, рыба уже была мертва.

Воин вытащил копье и поднял рыбу, чтобы передать ее Шао Сюаню.

 - Вот, это твоя добыча. Как же тебе повезло! Из тебя выйдет отличный воин! - После недолгих раздумий он добавил, - Но в будущем, не ходи около реки, потому что кроме рыбы, под водой могут скрываться более опасные существа, тебе может не повезти так, как в этот раз, и ты погибнешь.

Однако не смотря на слова воина, спустя полчаса Шао Сюань, которому "может и не повезти в следующий раз", таким же способом вытащил еще одну рыбу, по размерам даже больше, чем в первый раз.

Два воина потеряли дар речи...