5
1
  1. Ранобэ
  2. Императрица повторно выходит замуж
  3. Том 1

Глава 14. Где королева? (1)

— Могу ли я помочь вам, Ваше Величество?

— Почему люди так сильно меняются?

Конечно же, это еще одна неприятная встреча. У меня появилось ужасное предчувствие, я задавалась вопросом, с чем именно было связано появление Совешу в моей комнате.

— Меняются?

— Я слышал о том, что ты наговорила Раште.

Рашта. Простая маленькая женщина. Но ее имя и сама она постоянно появлялись передо мной, куда бы я не пошла.

— И что же я сказала?

— Ты сказала, что я возьму другую наложницу после нее.

— И? Вместо того, чтобы пытаться дружить со мной, я сказал ей дружить с другой наложницей, когда она появится.

— !

— Я что-то не то сказала?

— Она предложила тебе дружить без злого умысла. А ты должна была вести себя так цинично?

— …Я изменилась? Это вы изменились.

— Императрица!

— Сколько раз я должна повторить, что не хочу связываться ни с вами, ни с вашей наложницей? И все же это не мешает мне постоянно слышать о ней. Если бы вы с мисс Раштой оставили меня в покое, я бы не была такой циничной.

— Я должен был прийти, потому что это было необходимо! Если бы ты не сказала эти вещи Раште, я бы не пришел сюда!

Я повысила голос, но не от волнения, а от того что вспомнила что — то, что могло больнее всего задеть Совешу:

— Бывший император когда-либо говорил о графине Софи с императрицей?

Совешу побледнел, когда я подняла тему любимой наложницы бывшего императора:

— Я и не знал, что ты такая сплетница. — Он оглядел мою комнату: — Эта комната полна красивой мебели, и ты можешь купить все, что захочешь. И в то же время ты так жестока к той, кто прожил свою жизнь настолько жалко.

Глаза Совешу наполнились разочарованием.

— Она тоже была подданной императрицы до того, как стала моей наложницей. Тебе ее не жалко? — Да.

Я сказала это единственное слово и почувствовала, что мои ноги стали слабыми. Я держалась за туалетный столик, чтобы удержаться на подгибающихся ногах, в комнате появилась графиня Элиза и бросилась ко мне. Она осторожно обняла меня и как могла утешила меня.

***

— В самом деле? Император был зол на императрицу из-за Рашты?

— Я так думаю. Они кричали во весь голос.

Черил горько улыбнулась, и Рашта закрыла лицо обеими руками:

— Ух ты… Император невероятный…

Вторая горничная, Кису, продолжила рассказ:

— И не только это, император объявил строгое наказание всем, кто поднимет ложные слухи о том, что ты сбежавшая рабыня.

Лица двух горничных размылись за слезами Рашты.

— Император действительно любит вас, мисс Рашта.

— Да… — кивнула Рашта.

— Ну, как может кто-то не любить кого-то такого красивого и невинного?

— Император и Рашта похожи на любовников из романов.

— Ах… Это действительно похоже на сказку.

Горничные продолжали рассыпаться в похвалах. Рашта склонила голову и застенчиво покачивала ногами:

— Рашта так счастлива в эти дни. Я чувствую, что это чудесный сон.

В комнату вошли три слуги, чтобы доставить большое кресло-качалку. Ее настроение стало еще ярче:

— Это?..

— Это подарок от императора мисс Раште. Он сказал, что вы можете сидеть здесь, вам больше не нужно ходить в Западный дворец.

В отличие от кресла — гнезда в Западном дворце, крепеж и украшения этого кресла были сделаны из драгоценных камней, золота и серебра. Набитые перьями подушки были сделаны из тончайшего материала. Рашта плакала от радости и обменивалась счастливыми взглядами со своими горничными.