2
1
  1. Ранобэ
  2. Арифурэта : С простейшей профессией к Сильнейшему в мире [LN]
  3. Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou

Послесловие

Послесловие Автора

Тем, кто присоединился к нам, когда это стало новеллой, приятно познакомиться. Тем, кто следовал за мной со времён Syosetsu, привет ещё раз. Вот и автор Арифурэты, Рё Ширакоме.

Позвольте сперва начать со слов… эта работа — вымысел. Любые совпадения с людьми, группами и т.д. абсолютно случайны. Люди Земли не могут использовать магию (я так думаю), и они однозначно не могу превращать себя в живые рельсотроны (наверно).

Отлично, теперь, когда с этими нудными формальностями покончено, я бы хотел воспользоваться этой возможностью и поблагодарить вас за то, что выбрали эту книгу.

Я не уверен, предала ли эта книга ваши ожидания, или исполнила их, но я буду доволен до тех пор, пока вы получили хотя бы немного удовольствия от неё.

Я упоминал и ранее, но эта история была изначально чем-то, что я выложил на сайте новелл Syosetsuka ni Narou (Стань Писателем) под псевдонимом Chuuni Lover. Это нечто, что было постепенно отредактировано и улучшено, прежде чем предстать в той форме, которую вы читаете.

Я всё ещё очень начинающий, когда это касается писательства, так что простите меня за корявое описание, недостаток сюжетности и общую случайность. Я добавлял вещи, когда они появлялись у меня в голове и писал историю, которая больше должна была быть для меня, чем что-то ещё. Даже сейчас, я всё ещё наслаждаюсь написанием этой истории больше, чем чем-либо ещё как Рё Ширакоме… в связи с чем, я очень благодарен моим фанатам на Narou за поддержку этой истории уровня фанфика всё это время, пока она не была официально издана. Не каждый день автор про иные миры получает публикацию из моря историй про иные миры, которые там есть.

Ещё раз, я бы хотел поблагодарить своих читателей за то, что позволили мне наслаждаться работой всё это время. Для тех, кто следовал с веб-версии, я всё ещё планирую выкладывать там обновления. Мы уже достигаем конца, так что события будут становиться всё более и более разгорячёнными. Я был бы рад, если бы вы продолжили сопровождать веб-версию вместе с печатной новеллой.

Я уверен, вы уже смогли догадаться по моему псевдониму на Syosetsu, что я большой любитель чуни. Достаточно, чтобы написать целую новеллу, опираясь на это. Достаточно, чтобы я собирался написать даже вторую новеллу также об этом.

И я не единственный любитель чуни. Я уверен все японские мальчишки, нет, ребята по всему свету, нет, каждый живой человек, обладает частичкой чуни, скрытой где-то внутри. Так что, всем вам любителям чуни, которым пришлось скрыться из-за здравого смысла, или вашего возраста, или того как это смущает, или как общество на вас посмотрит — если эта книга помогла освободить вашу пылающую душу хоть немного… тогда я могу счесть свою работу выполненной.

О, но, пожалуйста, не пытайтесь освобождать её на людях. Вы вызовете суматоху.

А теперь, я думаю, я, наконец, понимаю всех этих авторов, которые начинают нести всякий бред в послесловии, потому что не знают, что написать… Ага. Потому что это я сейчас. Я не знаю о чём писать. Нехорошо. Это прямо как в тот раз, когда я отправился на собеседование и завис, когда они сказали мне описать свои сильные стороны.

В любом случае, прежде чем я начну выдавать какой-то идиотизм (хотя я думаю, я уже выдал несколько глупых вещей в этой книге), позвольте мне ещё раз поблагодарить всех, кто сделал это возможным.

Во-первых, позвольте мне поблагодарить Takayaki за его прекрасные иллюстрации. Я был так тронут его рисунками, с тех самых пор как он отправил мне первые грубые наброски. Чтобы моя работа была иллюстрирована таким профессионалом — это действительно большая честь. Большое Вам спасибо.

Затем, я бы хотел поблагодарить моего редактора, S, который сражался для получения разрешения опубликовать это несмотря ни на что, из-за своей личной заинтересованности в ней. Я бы также хотел поблагодарить весь остальной отдел редакторов Overlap за помощь, оказанную мне.

Последним, я бы хотел поблагодарить вас, читатели, которые приобрели эту книгу. Очень, очень большое вам спасибо.

Премного благодарностей и читателям печатного издания, и веб-версии. Я надеюсь увидеть, куда приведёт эта история вместе с вами.

Давайте встретимся снова в следующем томе.

Послесловие Переводчика

Привет всем, кто решил прочитать послесловие.

Вот и закончен первый, вводный том Арифурэты. Для тех, кто только решился прочитать это произведение — надеюсь, оно вас заинтриговало, и вы с нетерпением будете ждать переводов следующих томов. Для тех же, кто следит за ним ещё с переводов веб-версии — надеюсь, вы оценили насколько сильно отредактирована была веб-версия, прежде чем её пустили в тираж, иначе боюсь редактор S будет опечален… В конце концов, тут не только добавили несколько филлерных сцен, но и переделали много имеющихся.

Поскольку этот том лишь первый, в нём было много описаний и мало экшена. С этим настолько плохо, что даже автор сожалеет, ну и я вместе с ним. Следующие же тома будут более активными и соответствующими жанру «боевик».

Я приложил много времени, но этот том всё равно был переведён мной примерно за месяц. Сам том был готов ещё в первых числах марта, однако по разным причинам релиз и редактирование первых глав были отложены. Следующий том будет примерно на 7% меньше, чем этот, и примерно 50% уже переведено, так что он уже скоро выйдет. Но там уж бабка надвое сказала, поскольку не всё зависит от меня. Тем не менее, я буду стараться, особенно если от вас, уважаемые читатели, будет запрос.

Кстати говоря, этот том был бы переведён намного быстрее, не попади я в философский спор собственного разума — оставлять в оригинальном виде речь Юэ, изобилующую специфическим «Н», оно же «Ммм» в нашем языке, оно же «Да»/«Угум»/«Хм», или же всё-таки адаптировать для понимания к русскому языку. В итоге, я решил перевести следующим образом: полностью адаптировав речь в главах 3 и 4, а в главе 5 и экстре смешал адаптацию с «Ммм». Прежде чем полностью погрузиться в перевод второго тома я был бы рад услышать ваши комментарии о том, какой вариант лучше, необходимо ли что-то подправить, появились ли непонятные моменты и так далее.

Если же вас всё устраивает — тем лучше мне, всё-таки меньше будет работы, ахаха.

Ну и напоследок, если вас распирает (и даже если нет) благодарность за перевод или вы хотите подстегнуть переводчика для ещё более быстрого перевода, то лучший способ это сделать — это шлёпнуть его пачкой купюр! Для чего я оставляю тут свои реквизиты:

Яндекс.Деньги: https://money.yandex.ru/to/410014006689637

Киви: +79273308151 — или ссылка — https://qiwi.com/p/79273308151

Не забывайте, копейка рубль бережёт. С вами был подстёгиваемый силой изумрудов Emerold, увидимся в конце второго тома.

P.S. Также можете кидать комменты в дискорд Emerold#9983

Март 2019