1
  1. Ранобэ
  2. Руководство наложницы
  3. Том 1

Глава 170.2

Ли Сун впервые увидел Bэй Ло в таком жалком виде. В прошлой жизни Вэй Ло всегда была такая гордая и своенравная. Что бы она ни делала, она всегда вела себя так, будто это ее естественное право. Ее непреклонный дух заставлял людей ненавидеть ее до такой степени, что они чуть ли не скрежетали зубами от гнева, но в то же время порождал желание приблизиться к ней.

Он никогда не видел ее такой одинокой и слабой.

Посмотрев на нее еще немного, Ли Сун внезапно опустил глаза и усмехнулся.

Когда он смеялся, он выглядел довольно привлекательно. Поначалу он казался красивым и элегантным, но, поскольку обычно вел себя высокомерно и несдержанно, его манеры вызывали у людей инстинктивную неприязнь к нему.

Вэй Ло не могла разобрать, что означал его внезапный смех. Она взглянула на него на мгновение, прежде чем снова отвернулась и продолжила смотреть себе под ноги.

Сначала она думала, что сможет легко воссоединиться с отцом после того, как найдет резиденцию герцога Ин. Она не ожидала, что попасть в резиденцию окажется так сложно. Она ходила туда уже несколько раз, но ее все время прогоняли. В прошлый раз все закончилось еще хуже, чем обычно. Старая служанка велела слугам преподать ей урок. К счастью, она быстро убежала. Иначе кто знает, как сильно бы ее избили.

Вэй Ло была очень подавлена. Она не знала, когда сможет увидеть своего отца вновь.

Размышляя об этом, Вэй Ло заметила краем глаза, что человек рядом с ней слегка сдвинулся с места.

Ли Сун подошел ближе к ней. Не дожидаясь реакции Вэй Ло, он наклонился и схватил Вэй Ло за запястье. Он поднял ее, повернулся и пошел куда-то.

Вздрогнув, Вэй Ло попыталась остановить его и вырвать свое запястье из руки Ли Суна. Она посмотрела на него своими черными миндалевидными глазами и спросила:

— Куда ты меня ведешь? Отпусти.

Сильный дождь быстро намочил волосы на лбу Вэй Ло после того, как она вышла из-под укрытия карнизов. Под очищающим дождем ее глаза стали еще яснее, как будто их накрыл слой воды. В ее глазах отражалась фигура Ли Суна.

Ли Сун отпустил ее запястье и поднял зонтик над ее головой. Он опустил глаза и посмотрел на ее запястье. Tа часть ее запястья, за которую он держался раньше, уже покраснела. Над красной отметкой даже виднелось зеленоватое пятно. Возможно, это от того, что он ранил ее при их последней встрече. Синяк все еще не зажил.

Он вспомнил, что в тот раз применил слишком много силы, потому что боялся, что она убежит.

Ли Сун поднял свою руку и осторожно убрал за уши ее мокрые распущенные волосы. Он посмотрел на нее горящим взглядом и сказал ей:

— Идем со мной.

Вэй Ло посмотрела прямо на него и увидела хищный блеск в его глазах, который не принял бы ее отказа. Она инстинктивно покачала головой и сказала:

— Нет… — после этих слов она повернулась и побежала прочь от него. Она точно не знала этого человека. Почему он продолжал искать ее? Он хотел похитить и продать ее? Вэй Ло вспомнила о том, что произошло с ней в детстве, и холодок пробежал от ступней. Она не могла пойти с ним.

Ли Сун догнал ее и снова поймал ее за руку. На этот раз он не использовал всю свою силу, схватив ее за запястье. Он лишь крепко держал ее за пальцы и не отпускал ее.

— Вэй Ло. Я скажу это еще раз. Идем со мной.

Вэй Ло уставилась на него широко раскрытыми глазами, спросив его:

— Кто ты?

Ли Сун на мгновение застыл. В этой жизни она не знала его. Конечно, она не захочет идти с ним. Более того, даже если бы она знала его, если вспомнить о той сильной ненависти, которую она испытывала к нему в их предыдущей жизни, то у нее было бы еще меньше желания идти с ним куда-либо. Ли Сун молча смотрел на Вэй Ло. Его пристальный взгляд заставил Вэй Ло почувствовать себя еще более неловко.

Спустя долгое время он, наконец, тихо ответил:

— Я Ли Сун, — после этих слов он крепко сжал зонт в своей руке, словно пытаясь контролировать переполнявшие его эмоции. Его голос стал еще тише, когда он произнес следующие слова: — Я… я давно искал тебя.

Вэй Ло удивилась и растерялась.

— Зачем ты искал меня?

Ли Сун поднял глаза и посмотрел на нее. Его брови были слегка опущены, и он отвел взгляд от нее.

Только в этот момент Вэй Ло заметила у него под глазом необычное родимое пятно, напоминавшее по форме бабочку. Бабочка выглядела уставшей и словно отдыхала под его глазом, и из-за этого его лицо казалось еще более особенным.

Вэй Ло пристально разглядывала его родимое пятно, пока он находился в глубоких раздумьях.

Вскоре Ли Сун снова посмотрел на нее. Его брови слегка нахмурились, и прошло много времени, прежде чем он тихо продолжил:

— Разве ты не хочешь попасть в резиденцию герцога Ин и воссоединиться со своей семьей? Я помогу тебе.

***

Когда Лу Ши принес недавно купленную одежду в резиденцию, он был озадачен. Почему его молодой господин вдруг привел домой девушку и приказал ему купить одежду специально для нее? Что происходило? Он проводил с молодым господином каждый день. Почему он не знал об этой девушке раньше?

Более того, молодой господин не привез ее прямо в резиденцию принца Жу Яна. Вместо этого он поселил ее в другом месте. Ранее Ли Сун купил этот дом, чтобы отдыхать здесь время от времени, когда он пьян. Должно быть, он привез ее сюда, потому что не хотел, чтобы старшая принцесса Гао Ян и мисс Ли Сян узнали о ней и подняли шум в резиденции принца Жу Яна. Раз молодой господин так надежно спрятал ее, то он определенно очень дорожил этой девушкой.

Лу Ши постучал в двери, держа одежду в руках. Служанка, находившаяся в комнате, приоткрыла дверь, оставив маленькую щель, забрала одежду и закрыла двери.

Недавно прошел осенний дождь. Молодой господин так волновался, что девушка простудится, что даже позволил ей принять горячую ванну первой.

Лу Ши покачал головой перед дверями и хмыкнул. Он никогда не видел, чтобы молодой господин так переживал за другого человека.

Лу Ши вернулся в кабинет и поднял голову, чтобы посмотреть на Ли Суна, который стоял у окна.

Ли Сун уже переоделся в светло-пурпурную мантию. Заметив, что Лу Ши вернулся, он спросил его, не поворачивая головы:

— Ты отнес одежду?

Лу Ши кивнул:

— Докладываю молодому господину, одежда была доставлена.

Ли Сун больше не задавал вопросов.

Примерно через час он вышел из кабинета и подошел к комнате, в которой временно остановилась Вэй Ло. Он сразу вошел в комнату, не дожидаясь, пока кто-нибудь объявит о его прибытии.

В комнате пахло благовониями, которыми часто любил пользовался Ли Сун. Он удержался от того, чтобы обойти небольшой разделитель с перегородчатой эмалью в центре. Он посмотрел на девушку, сидевшую на ротанговой архат кровати. Вэй Ло только что закончила принимать ванну. На ней были топ и юбка цвета вишни, которые купил Лу Ши. Вокруг ее талии был завязан пояс шириной в две ладони. Талия у нее была такая тонкая, что, казалось, ее можно было обхватить одной рукой. Опустив голову, она сушила свои черные волосы, свисавшие на одну сторону, и ее тонкая, белая, как снег, шея открылась взору. Профиль ее лица был восхитительно красив. У нее были длинные, завитые кверху ресницы. Только в такие моменты она казалась особенно послушной, словно кукла, вырезанная из нефрита.

Ли Сун смотрел на нее, не отрывая взгляда. Казалось, он никогда не сможет налюбоваться ей вдоволь.

Вэй Ло заметила появившуюся на полу пару чернильно-черных туфель, расшитых золотой нитью. Подняв голову, она встретилась взглядом с бездонными черными глазами Ли Суна.

Вэй Ло отложила полотенце, которое держала в руках, и медленно выпрямилась. Она на мгновение задумалась, прежде чем задать вопрос:

— Что значили твои недавние слова?

Недавно он сказал, что поможет ей воссоединиться с семьей, но зачем ему это делать… Вэй Ло была уверена, что они никогда не встречались. Так в чем же была причина?

Ли Сун не двинулся. Он посмотрел на нее и ответил:

— Моя младшая сестра помолвлена с шестым молодым господином из семьи герцога Ин.

Его, казалось бы, бессмысленные слова заставили Вэй Ло напрячься. Естественно, она знала, кто был шестым молодым господином из семьи герцога Ин. Это был ее младший брат, Вэй Чан Хун. Она уже несколько дней слонялась возле резиденции герцога Ин, но до сих пор ни разу его не увидела. Все ли с ним сейчас в порядке? Они так долго были в разлуке. Помнит ли до сих пор Чан Хун свою старшую сестру?

Ли Сун добавил:

— Ли Сян не хочет выходить замуж за Вэй Чан Хуна. Разорвать помолвку будет непросто. Единственный способ – начать с госпожи Ду. Если станет известно, что госпожа Ду поступила бесчестно и у нее злое сердце, то у семьи принца Жу Яна появится повод отменить эту помолвку.

Вэй Ло не была глупа. Хотя она прожила в деревне десять лет, она все еще хорошо соображала.

— Откуда ты знаешь, что госпожа Ду поступила бесчестно? Как ты узнал о моем прошлом?

Ли Сун помолчал немного. Его бездонные черные глаза смотрели прямо на нее. В его взгляде смешалось множество эмоций. В конце концов, это превратилось в одно предложение:

— Я знаю о тебе все.

Вэй Ло:

— …

Служанка вошла в комнату, чтобы принести баночку с мазью, которая улучшает кровообращение. Она вышла из комнаты с опущенной головой сразу после того, как отдала мазь Ли Суну.

Ли Сун подождал, пока Вэй Ло закончит сушить волосы. Затем он сел рядом с ней, поднял свою ногу, положил ее запястье на свое колено, вылил немного мази на свою руку, согрел ее и осторожно растер мазь по запястью Вэй Ло. Это был первый раз, когда он спокойно коснулся ее запястья, и он заметил, что оно было невыразимо тонким по сравнению с его запястьем. Казалось, что он может сломать его одним легким движением. Ее тело было таким хрупким. Откуда только у нее взялись силы вонзить ту шпильку в его тело?

Ли Сун опустил глаза. Закончив растирать мазь, он все еще держал Вэй Ло за запястье.