- Как я мог причинить неприятности? Он тот, кто причини неприятности мне в том числе. - Фэн Цзю поджала губы и посмотрела на заместителя ректора с улыбкой. - Замректора, мы пойдем сейчас за лекарственными травами?
Заместитель ректора посмотрел на нее, затем кивнул и ответил:
- Пошли!
Все посмотрели на Мастера алхимии Хуанга, который сидел на земле. После того, как его осмотрели с головы до ног, зеваки со смехом удалились.
Ректор посмотрел на изменившегося алхимика и вздохнул:
- Что вы хотите, чтобы я сказал вам? В академии так много студентов, и вам пришлось с ней связываться. Быстро уходите и найдите способ исправить это! Вы так выглядите сейчас, то лучше вам не выходить на люди лишний раз...
Он не мог продолжать говорить. Если бы никто не знал об этом, это не было бы так плохо. Мужчина действительно выглядел бы как женщина, если бы переоделся. Однако все хорошо знали Мастера алхимии, и когда они смотрели на него сейчас, просто чувствовали себя неловко. Люди не могли долго смотреть на него, потому что не знали, что сказать.
Ректор также покачал головой и ушел. Остались только Гуань Си Линь и Йе Джинг, которые остались с тремя зверями, и Хуанг, который все еще был в растерянности ...
Заместитель ректора, который отправился за лекарственными травами вместе с Фэн Цзю, вернулся на главную вершину примерно через два часа. Когда он столкнулся лицом к лицу с ректором, он не мог не стереть с себя капли пота.
- Вы вернулись так быстро? Фэн Цзю забрала уже все травы? - Ректор как раз играл в шахматы с Мо Ченом.
Заместитель ректора посмотрел на него и открыл рот, но не знал, что сказать.
- В чем дело? Если вам есть что сказать, скажите это, не заикайтесь. - Ректор посмотрел на свего заместителя с удивлением и затем сказал Мо Чену. - Ваша очередь.
Заместитель ректора замешкался, затем вынул листок бумаги из рукава и протянул ему:
- Вот, вот список трав, которые она взяла.
Ректор посмотрел на него, прежде чем взять лист бумаги. Когда он прочитал список, его глаза широко раскрылись:
- Этот ограбление! Она взяла столько древних трав, что это просто ограбление!
На его лице появилась боль, и он крепко сжал бумагу в кулаке. Если бы она пошла еще несколько раз за травами, она забрала бы все драгоценные лекарственные травы, которые были в академии!
Увидев это, Мо Чен взял лист бумаги, быстро взглянул на список и сказал медленным и мелодичным голосом:
- Она действительно знает, что выбрать. Без сомнения, она снова заинтересовалась ингредиентами для еще одной таблетки с этого эликсира.
0 Я знал, что будут проблемы, когда мы встретим ее. - Ректор покачал головой и сделал глоток чая, чтобы успокоиться.
- Ректор, вы собираетесь оставить алхимика Хуанга таким, какой он есть?
Когда заместитель задал вопрос ректору, он не мог не взглянуть на Мо Чена. Он был также алхимиком высокого уровня. Может быть, он мог бы изменить действие эликсира. Но было бы нелегко попросить его о помощи.
- Пусть он пострадает от последствий своих собственных действий. Просто оставьте его в покое. Он - главный алхимик, если он не сможет придумать противоядие, ему просто придется оставаться таким всегда. - Когда старик думал о том, сколько драгоценных лекарственных трав он потерял из-за него, он почувствовал только душевную боль. Естественно, у него из-за этого не прибавилось благодушия. Следовательно, ему было все равно, должен ли бедняга прожить остаток своей жизни в женском теле.
Мо Чен сказал, не поднимая головы:
- Нужно принимать последствия своих собственных действий. Сожаление бесполезно.
Горячие клавиши:
Предыдущая часть
Следующая часть