9
1
  1. Ранобэ
  2. Чародей Танака — история о маге-холостяке
  3. Том 2

Глава 3: Жизнь в общежитии 1. Часть 3.

От лица Софии:

Это было следующее утро после нападения на Эстер. Ночь прошла незаметно, и когда я проснулась, я увидела, что снаружи уже вовсю ярко светит солнце. Такой день идеально подходит для сушки одежды.

Господин Танака всю ночь не смыкал глаз и теперь спал в своей комнате. Мисс Эстер отправилась на занятия. Кстати, Ребекка пошла с ней, чтобы в случае чего защитить её. По-видимому, Ребекка была авантюристом ранга А и охранником Эстер, а также её служанкой.

Я сомневаюсь, что мне следует беспокоиться об этом, но я всё-таки недоумеваю, всё ли будет в порядке, если Танака по-прежнему будет избегать учебы... разве он не должен ходить в школу? Он явно не посещает занятия. Каждый день он возвращается домой с каким-то случайным сувениром, который он, должно быть, купил на улице. Нет сомнений, что в школу он не ходит.

Я сомневаюсь, что в таком случае он сможет окончить этот курс.

Он ведёт себя так, словно посещение этой школы — просто одно из его необязательных увлечений.

Хотя эта школа для высокопоставленных дворян, она довольно строгая. Я слышала, что если ученик недостаточно умный, он претерпит неудачу независимо от того, насколько хорошие у него учителя.

«...»

Ну, во всяком случае, от меня, горничной, всё равно ничего не зависит.

Сейчас я должна приготовить поесть господину Танаке.

— Это прямая моя обязанность, позаботиться о том, чтобы у хозяина было что съесть.

Вот прямо сейчас я иду по коридору общежития, одновременно подталкивая вперёд металлическую тележку. Вообще, эта тележка используется для доставки еды господину Танаке, но сегодня эта еда будет только для меня. Тут на тележке выстроились несколько роскошных блюд.

Я возвращаюсь в наш номер после того как забрала еду с кухни на первом этаже.

— Будь я сейчас дома, думаю, мы бы только начинали приветствовать наших первых клиентов...

Эти мысли вызывали во мне тоску по родному дому, я подумала о моих родителях, которых я не видела уже несколько дней.

Интересно, как они там без меня.

«...»

Нет, нет никакого проку от таких мыслей.

Интересно, беспокоятся ли они обо мне? Как они могли так легко куда-то отправить свою дочь? На днях у меня даже появилась сыпь на ногах от ношения обуви моего отца. Ежедневный зуд и зуд и зуд. Это было ужасно.

— Хотя они, конечно, не знают об этом.

Я почувствовала ещё большую тоску по дому, поэтому, чтобы избавиться от этого чувства, я решила идти побыстрее. На этот раз господин Танака не появится, когда я сяду обедать. Когда я выходила из комнаты, я потрясла его за плечо, чтобы убедиться, что он крепко спит.

— Даже когда я двигаюсь так быстро, я всё ещё чувствую этот запах вкусной еды.

Я должна ещё немного потерпеть.

Сегодняшняя еда кажется ещё более вкусной, чем обычно.

Это поистине те явства, которые достойны исключительного дворянства.

Вот она настоящая выгода от работы здесь в качестве горничной. В этом нет сомнения. Я не уверена в том, что чувствуют другие люди, но для меня это чистое блаженство.

— Уф...

Внезапно из-за угла передо мной появилась ещё одна горничная.

Я сразу же остановила свою тележку и предусмотрительно позаботилась о том, чтобы поднять подносы с пищей, дабы защитить еду, которая была помещена не них сверху. Другая горничная не могла остановиться вовремя и врезалась в мою корзину. Она упала на землю, сперва ударившись об пол лицом, а потом и всем остальным. Как же ей, должно быть, больно!

— Ммм, ты в порядке?..

Похоже, будет невежеливо, если я сделаю вид, что ничего не видела.

Затем я вдруг поняла, кто эта служанка.

— А-а...

Это та самая женщина, которая наткнулась на меня вчера и уронила на землю всё своё белье.

— Стой... так это ты.

— Ч-что, по-твоему, это значит?

Она встала и подбежала ко мне, при этом она выглядела как демон.

— Ты, похоже, ведёшь себя чересчур высокомерно и энергично для новенькой.

«...»

Я ничего не делала.

У горничной весь лоб исцарапан, и я вижу, как с её лица стекает кровь. Общежитие полностью сделано из камня. Поэтому я уверена, что падение лицом на каменный пол было довольно болезненным. Её лицо, должно быть, сильно пострадало, и, вероятно, у неё будет долго незаживающая травма.

Кажется, она вроде как и не пыталась избежать столкновения с моей тележкой.

Разве это не значит, что она и виновата во всём?

— Послушай-ка. Ты собираешься как-то объясниться?

— Ну вообще-то у меня работа...

Горничная размахивает своим кулаком передо мной. Почему она пытается выставить себя такой дурой?

Я хочу уже наконец вернуться в свою комнату. Я толкаю тележку вперёд изо всех сил.

А эта горничная выставляет вперёд ногу перед колёсиком моей тележки.

Колёсико застревает, наткнувшись на её сапожек из толстой кожи, и я не могу сдвинуть тележку с места.

— Придётся тебя за это наказать.

— Э?

Вдруг горничная сдвинулась с места.

Одной ногой она остановила тележку, а другой сделала шаг ко мне. В то же время она занесла руку над головой.

А, она меня ударит?

Я подумала отойти в сторону, но моё тело не послушалось.

В следующий момент служанка ударила меня по лицу. Она вложила в удар больше силы, чем я ожидала, и это заставило меня сделать шаг назад.

— Уф...

Я чуть не упала.

Я удержалась, схватившись за тележку с моим обедом. Крышка, покрывающая одно из блюд, немного сдвинулась, а затем упала на пол. Одна из чаш, в которой был налит суп, качнулась туда-сюда, и, ой, из неё пролилось немного супа.

— Хм, я уверена, этот урок ты запомнишь. Ты пожалеешь, что перешла мне дорогу.

Горничная, кажется, была довольна тем, как она меня ударила, и затем быстро ушла, или, может быть, она боялась, что её накажут за рукоприкладство. Ведь сколько бы она не работала здесь горничной, горничные всё же находятся на низшей ступени иерархии в школе.

Вот почему издевательства подобные этому всегда совершаются не на глазах у других.

— Чёрт, как же больно...

Я увидела спину горничной, которая сбежала по лестнице вниз в конце коридора.

Я потёрла мою горящую щёку, смотря, как она убегает.

В то же время я почувствовала, как из-под носа выскочила струйка тёплой жидкости.

Это кровотечение из носа.

— Хах?!

К сожалению, некоторые капельки крови падают в еду на тележке. Они падают в тушеное мясо с белым соусом. Белый соус вскоре покрылся небольшими красными пятнышками.

«...»

Нет прощения этой женщине. Никогда.

Это ужасно. Это просто ужасно.

«...»

Во всяком случае, мне всё равно нужно доставить это в свою комнату.

Я же никак не могу попросить заменить еду на новую. Было бы странно, если бы я вернулась на кухню с пищей, которая всё ещё горячая. Я также опасаюсь, что может возникнуть недоразумение из-за наличия крови в еде.

И что ещё более важно, я не хочу, чтобы господин Танака проснулся, прежде чем я вернусь.

Прижав к носу краешек моего фартука, чтобы остановить кровотечение, я побежала обратно в комнату.

◇◆◇

От лица Софии:

Это плохо. Когда я вернулась в комнату, господин Танака уже проснулся.

Хуже того, он хотел пообедать. Поскольку он проспал завтрак, вполне естественно, что он был бы голоден. Когда я стояла перед ним, я слышала, как бурчит его живот. Это немного грустно, конечно, но у меня просто не было выбора.

Поэтому тележка, которая привезла мой обед, теперь угодила во владение господина Танаки. Да. Именно так. И тушеное мясо, в которое попала моя кровь, находится на этой тележке. И это тушеное мясо в настоящее время собирается отправиться в рот господина Танаки.

— Хмм? Какой странный вкус.

— Д-да...

— Ты не находишь, что этот белый соус немного отличается от обычного?

— Да...

Господин Танака отправил ложку белого соуса, содержащего мою кровь, себе в рот. Ну, хотя бы белый соус смешался с кровью. Не похоже, чтобы господин Танака что-то заметил.

Я уверена, что узнай господин Танака о том, что я накормила его своей кровью, у меня были бы большие неприятности. Учитывая то, что я всего лишь горничная, уверена, меня казнят без каких-либо раздумий.

— Какой таинственный вкус.

— В-в самом деле?

— Я чувствую, будто он мне хорошо знаком...

«...»

Он ещё раз убеждается в том, что у соуса особый вкус. Вкус моей крови.

Господин Танака ест мою кровь.

«...»

— Ммм... что-то на моём лице?

— Нет, ничего нет! И-и-извини!

— Правда?..

Я всё время нечаянно посматривала на его лицо.

Как и вчера, господин Танака пригласил меня пообедать вместе с ним. Однако, если бы я сходила за ещё одной порцией еды на кухню, он мог бы заметить разницу в одинаковых соусах. Я смогла выкрутиться, сказав ему, что я уже съела свою еду.

Господин Танака, казалось, поверил, что тушеное мясо в крапинку было совершенно обычным.

Я придумала довольно ужасное оправдание, но, похоже, оно сработало.

Тем не менее, он, казалось, действительно наслаждался этим рагу. Ему и вправду, видно, очень нравился особый вкус. Мне стало немного жаль, что у меня не хватает смелости сказать ему, почему тушеное мясо выглядело так, как оно выглядело.

Кстати говоря, я сейчас умираю с голода, сидя за обеденным столом и наблюдая, как он ест.

— Это тушеное мясо очень хорошее. Не находишь?

— У-у...

Господин Танака снова поднёс ложечку моей крови ко рту.

А, моя кровь сейчас отправится к нему в живот.

Я наблюдаю за этим...

«...»

Что это за чувство?

Каждый раз, когда господин Танака съедает часть моей крови, я чувствую, как в моей груди разрастается жар. Хотя это и плохо, я наслаждаюсь тем, что происходит. Я чувствую, что становлюсь более возбужденной, и моё лицо пылает.

Это, должно быть, потому, что меня ударила та женщина, не так ли?

Нет, боль от того удара уже прошла.

В таком случае почему я так себя чувствую?

Я боюсь того, что господин Танака догадается о моей оплошности?

Нет, это другое чувство. Это хорошее чувство.

— Ммм... София? С тобой всё в порядке?

— Д-да! Что, господин?

Я была застигнута врасплох, когда он вдруг обратился ко мне.

Танака просто сидит и смотрит на меня.

— Сожалею, что я не подумал предложить тебе это раньше, и попросил тебе посидеть со мной, но если ты чувствуешь усталость, было бы лучше, если бы ты взяла выходной. Я могу закончить всю твою работу за тебя.

— Нет, ммм, я... я отлично себя чувствую...

— Вот как?

— Да.

— Тогда это хорошо. Я боялся, что тебя всё ещё беспокоит то, что произошло прошлой ночью. Не волнуйся: пока ты в этой комнате, я гарантирую, что ты в безопасности.

«...»

Кажется, господин Танака заботится обо мне. Удивительно, но он, похоже, очень сообразителен. Тогда, в борьбе с драконом, он каждый раз брал всю ответственность на себя.

Но моя голова сейчас забита только тушеным мясом в пятнышках. Я сожалею о том, что случилось с мисс Эстер прошлой ночью, но прямо сейчас её не было в моих мыслях. Даже тот факт, что кто-то вчера умер в этой комнате, вообще меня не заботит.

А, кстати, комната была убрана профессионалами, использующими магию, поэтому сейчас она безупречна.

— Нет, ммм, я... я правда в порядке...

— Тогда, пожалуйста, скажи мне, если вдруг почувствуешь себя плохо.

— Да.... Большое спасибо.

Интересно, что это за вина, которую я чувствую? От того что моя кровь попала в тушеное мясо, которое он ест...

Она почти невыносима.

Господин Танака не знает, что он ест.

Да, он действительно ничего не знает.

Он свято верит в то, что еда, которую приносит его служанка, идеальна.

— Ну, если хочешь, я дам тебе немного тушеного мяса?

— Нет, абсолютно нет!

— В-вот как?..

Если бы ела я это мясо, я бы не чувствовала себя такой счастливой.

Это возможно только в том случае, если его ест именно господин Танака. Господин Танака это тот, кто победил того большого дракона, и он теперь питается моей кровью, ничего не зная об этом, и говорит, что это вкусно. Моё сердце бьётся так сильно!

Будучи дочерью владельца ресторана, я и вправду сейчас показываю себя с позорной стороны.

А, действительно, что со мной?

Я чувствую такое возбуждение.