1
1
  1. Ранобэ
  2. Библиотека Данталиан
  3. Том 2

История первая: Принцесса терний

Поместье пылало.

Огонь пожирал все: красивые белые стены, изящный шпиль, роскошную мебель и убранство.

Трещало дерево, кричали разбегающиеся слуги.

Неистово ревущее пламя озаряло алым ночное небо.

Коридоры заполнял густой дым, в котором иногда мелькали жаркие языки.

В их неверном свете бежал владелец особняка.

Он беспомощно подволакивал поврежденную ногу, лицо искажал страх.

Но вот по нему скользнула тень облегчения.

Дым наконец-то немного рассеялся, открывая взору сводчатый зал.

Выход впереди, и огонь туда еще не добрался. Путь наружу, к спасению, был открыт.

Мужчина радостно вскрикнул, ринулся было вперед, но замер: к нему на фоне пламени медленно шел человек.

Молодая женщина в тонкой сорочке на голое тело.

– Т-т… ты тоже спаслась, Флоренс?! – подходя, спросил хозяин дома.

– Да, отец, – чуть кивнула та.

Всполох на мгновение озарил улыбающееся лицо.

В правой руке она держала старую, оформленную в восточном стиле книгу.

А в другой – нечто тяжелое.

– Флоренс, ты чего копаешься? Бежим быстрее… – поторопил ее мужчина, но внезапно умолк.

Женщина подошла к нему и подняла левую руку над головой.

В ней оказался небольшой топор.

Он рассек воздух и вонзился в плоть изумленно выпучившего глаза мужчины.

– Что?..

Тот ощутил сильный удар в правое плечо, застонал и недоверчиво уставился на торчащий из тела топор.

Женщина выдернула оружие, ее отец упал, заливаясь кровью.

Разлетевшиеся по горящему ковру карминовые брызги задымили с неприятным запахом.

Мужчина поднял на дочь затуманенный страхом взгляд.

– П… почему, Флоренс?..

Та не ответила, с той же безмятежной улыбкой взмахнула топором и раскроила ему череп. Тело мучительно дернулось и застыло.

Однако юная особа нисколько не изменилась в лице.

Лишь пронзительно засмеялась.

Она отбросила топор, подняла с пола сосуд и вылила содержимое на мужчину.

Запахло маслом.

Охваченное языками пламени тело ярко вспыхнуло, источая вонь.

Так и не обернувшись, женщина вышла из особняка.

А затем исчезла в темноте.

Она по-прежнему держала книгу в правой руке.

И весело смеялась.


Эпизод 04: Спящая красавица

1

Подъем казался бесконечным.

Дорога пролегала по заросшей травой крутой скале.

Она была твердой и усеянной рытвинами, а разбросанные ветки вперемешку с булыжниками мешали продвижению. Перепады высот на голом камне заставляли спотыкаться невнимательного прохожего.

Вокруг раскинулся густой лес. На тропе едва виднелись следы от лошадиных копыт, однако они были редкими и старыми.

По запущенной высокогорной дороге шагали двое: молодой мужчина и девушка.

Они явно выделялись на фоне окружающей местности.

Мужчине было около двадцати. На нем был кожаный сюртук, в руке – грубая сумка. Походка как у тренированного солдата, однако в манере держаться отсутствовала присущая военным грубость. Черты лица серьезные, что выдавало благовоспитанного человека.

За ним следовала невысокая девушка лет двенадцати-тринадцати. Она была невероятно милой и напоминала изящную фарфоровую куклу. Роскошные темные волосы длиной до талии покрывал кружевной чепец. В огромных черных глазах, казалось, пряталась ночь.

Гладкая, точно дорогая керамика, кожа имела оттенок молока с медом, говорящий об азиатском происхождении.

Странная черная одежда – не то доспех, не то платье – напоминала церемониальное облачение средневековых рыцарей.

Его подол раздувался из-за многих слоев оборок. Изящную, хрупкую талию перехватывала лента. Очерчивающие контуры тела металлические наручи и пластина на поясе не сочетались с кружевной тканью.

– Устала, – тяжело дыша, проговорила девушка.

В красивом, напоминающем птичий щебет голосе слышались нотки раздражения. Ее спутник никак не отреагировал. Глядя в его спину, она быстро продолжила:

– Я устала, Хьюи. Выдохлась. Ноги заплетаются, а в животе пусто. Почему я должна восходить по столь запущенной горной дороге и испытывать боль? Гравитации противятся только дураки и дым. Неужели ты дурак?

– А что поделать. Дорога плохая, поэтому я не могу заехать сюда на машине, – юноша, которого назвали Хьюи, с сокрушенным вздохом обернулся, взглянул на ее недовольное лицо и криво улыбнулся. – Кроме того, Далиан, ты сама предложила проверить ту деревню, разве нет?

– Я не знала, что она расположена так далеко в горах. Тут правда живут люди?

– Я, кажется, слышал, что здесь может пройти телега.

– Я не то что лошадей, даже обезьяны ни одной не вижу. Не считая тебя, – грубо ответила девушка в черном по имени Далиан.

На самом деле тропа пребывала в ужасном состоянии. Узкая, извивающаяся, да ещё и под большим уклоном. Несмотря на дневное время, в лесу царил сумрак, а если ты заблудился, то можно идти и идти, пока не выйдешь к обрыву.

– Ты что, снова потерялся? Ты вообще умеешь ориентироваться?

– Сделай милость, не говори так часто, что я заблудился, – нахмурился Хьюи. – Мы правильно идем. Да и развилок на дороге не встречалось. Эта гора находится во владениях мистера Карабоса… А деревня у подножия пуста, любопытно...

– Как ни посмотри, то поселение брошено, – обернувшись, бесстрастно произнесла Далиан.

У подножия горы располагалась незаметная отсюда маленькая деревенька. Самое обычное фермерское село, окруженное пшеничными полями и фруктовыми садами. Однако все его жители исчезли, хотя дома и вещи остались нетронутыми.

– Полицейский из последнего города, который объяснял, как добраться к селу, не говорил ни о чем подобном, – обеспокоенно заметил юноша. – У него не было причин что-то скрывать, а значит, деревня вымерла совсем недавно… Ничего не понимаю. На стихийное бедствие или эпидемию не похоже. А если предположить, что все жители решили переехать, то кто станет покидать дом перед сбором урожая?

– Мне все равно, я проголодалась и устала. Хьюи, сделай что-нибудь, – громко потребовала Далиан, прервав его рассуждения.

– Хочешь отдохнуть где-нибудь? Но заход солнца сулит проблемы, я бы хотел добраться до места раньше…

Он утомленно покачал головой и взглянул на небо. Солнце еще высоко, но в горах смеркается быстро. До заката оставалось два-три часа.

– Ясно. Ничего не поделать, подставляй спину, – коротко вздохнула девушка и высокомерно вздернула подбородок.

Хьюи удивленно моргнул.

– Э?

– Говорю же: позволяю нести меня. Возблагодари мою снисходительность и скорее стань на колени.

Юноша помолчал, глядя на нее.

– Слушай, я с недавнего момента еще и часть твоих вещей несу… – он поправил рюкзак за спиной.

Однако Далиан это не волновало.

– И что с того?

Хьюи мрачно нахмурился.

– Тяжело. Что ты туда положила?

– Книги. Я взяла их на всякий случай.

– Книги?! Зачем тебе книги в горах? – изумился юноша.

Далиан холодно воззрилась на него.

– Какой же ты болван. А если случится бедствие, чем думаешь заняться без книг?

– И как же книги помогут при бедствии?

– Только дурак, когда заблудится, будет тратить силы, бредя наугад. Ты и этого не знаешь?

– Знать-то знаю, только… При чем тут книги?

Далиан взглянула на вконец запутавшегося спутника и гордо выпятила грудь.

– С книгой не заскучаешь, даже застряв в горах.

Хьюи снова помолчал, затем нехорошо улыбнулся.

– Может, мне все это выбросить?..

– Ты о чем, дылда?! Я же тебе все разжевала!

– Ладно. Тогда выбирай: я несу на спине или тебя, или книги… И кто тут дылда? – вздохнул он.

Далиан неожиданно смягчилась.

– Не волнуйся, Хьюи. Я вместо тебя понесу их. А ты возьмешь меня на спину.

Юноша утомленно прикрыл глаза:

– Ты меня действительно за дурака держишь?

– У… Как ты понял? – с легким удивлением подняла брови девушка.

Дисвард молча повернулся и быстро зашагал вперед, но вскоре резко остановился...

Впереди на извилистой горной дороге кто-то стоял.

Молодая женщина в странной одежде.

На голове ее красовался разукрашенный сложным узором тюрбан, а на плечах – накидка в этническом стиле. В левой руке она держала маленькую, связанную из прутьев корзинку с пучками диких трав.

– Оу, – удивилась она, обернувшись и заметив Хьюи с Далиан. Нормальная реакция на подозрительных незнакомцев.

Дисвард как можно приветливее улыбнулся и любезно поздоровался с ней.

– Вы из деревни, которая дальше по дороге?

– Да, м-м… Наше поселение не настолько крупное, чтобы звать его деревней, – ответила она с неловким кивком и насторожилась. – Но кто вы? И что у вас к нам за дело?

– Ну, если честно, мы ищем кое-кого.

– Вы знакомы с кем-то из жителей поселения?

– Нет, не думаю, – чуть нахмурился Хьюи.

Женщина еще больше напряглась.

– Если точнее, мы ищем книгу, которой он может обладать…

– Книгу?

Теперь незнакомка смотрела на юношу так, словно была готова броситься наутек: мало кто в здравом разуме отправится в высокогорную деревню искать книгу.

Дисвард обернулся к Далиан, ища поддержки.

Однако девушка в черном спряталась за ним – в ее глазах был страх запуганного зверька.

Женщина в тюрбане будто бы заразилась испугом и отступила на несколько шагов. Казалось, что она с криком убежит от любого неосторожного слова.

Повисло натянутое молчание...

Его нарушил странный звук, будто зарычал зверь.

Совершенно глупое бурчание.

Девушка в черном густо покраснела и быстро схватилась за живот: урчал ее голодный желудок.

Она замерла, закрывая вспыхнувшее лицо.

Губы едва сдерживающего смех юноши задрожали.

Женщина сначала изумленно посмотрела на Далиан, а затем наконец осознала произошедшее и, будучи не в силах устоять, расхохоталась.

Веселый смех разносился по окруженной густым лесом горной дороге.

2

Путь до деревни оказался недолгим: вскоре крутая дорога неожиданно вывела на открытое место.

Маленькая деревушка будто сливалась с окружающей природой: стоило покинуть лес, как сразу же начинались дома. Она занимала неожиданно большую площадь, однако насчитывала не больше пятнадцати зданий.

Вольно раскиданные жилища окружали небольшие огороды. На горных склонах пасся скот.

Плоских участков было мало, в основном пологие холмы и крутые скалы. Жизнь здесь, похоже, нелегкая, однако поселение смотрелось чудесно.

Заходящее солнце ярко освещало темно-зеленый склон.

По обе стороны узкой улочки пышно цвели дикие травы.

– Красивая деревня, – от души сказал Хьюи.

– Ну что вы, – со смущенной улыбкой ответила представившаяся Талией женщина в накидке.

Она беспокоилась за измотанную, не привыкшую восходить на горы Далиан и пригласила путников отдохнуть в своем доме, где жила одна.

Талия привела их к каменному зданию в центре поселения.

Это и был ее дом. Здание не очень большое, но заметно старше прочих, дверь и колонны украшали узоры совсем как на накидке.

– Вы здесь за старейшину… Талия? – недоуменно спросил Хьюи.

Та, улыбаясь, покачала головой.

– Нет. Я просто травница...

– Травница?

– Да. И иногда выполняю обязанности священника. В таких деревнях немногие способны читать Библию.

– А-а… Понятно, – кивнул Хьюи.

В отдаленных горных деревнях, подобных этой, травники заменяли докторов. Они собирали лекарственные травы, корни и кору, умели их правильно приготовить, знали, когда и как применять, иногда продавали. В деревнях их очень ценили.

Многие передавали будущим поколениям вместе с знаниями о растениях и народные предания. Необычный узор на одежде Талии, видимо, служил для какого-то древнего ритуала.

Войдя внутрь, Хью и Далиан сразу почувствовали, что попали в дом травницы. В шкафу у стены стояли горшочки с лекарствами, по стенам причудливыми украшениями висели высушенные травы и корни деревьев. Лежали старые, покрытые слоем пыли книги о лекарственных растениях.

Далиан с любопытством огляделась, потянулась было к старому, потемневшему корешку книги, как вдруг застыла. В глиняной миске лежала покрытая сахаром хрустящая булочка.

Девушка неотрывно глядела на нее, чуть приоткрыв губы. Глаза у нее были, как у голодной собаки, которая смотрит на обедающего хозяина.

– Эм, если так хочешь… бери, – заметив ее состояние, произнесла Талия.

Глаза Далиан сверкнули, однако она сначала равнодушно кашлянула, вежливо взяла угощение, учтиво поклонилась женщине и уже потом жадно вгрызлась в хрустящую корочку.

Хозяйка тепло улыбнулась, наблюдая за довольной девушкой. А Хьюи деликатно отвернулся к окну.

– Вы, наверное, ищете дом старейшины? – тревожно спросила Талия, неправильно истолковав его взгляд.

– Нет, совсем нет, – быстро покачал головой Дисвард. – Позвольте уточнить, землей, на которой стоит деревня, владеет мистер Джон Карабос, так? Я слышал, все здешние горы принадлежат ему.

Женщина кивнула и стала набирать воду, чтобы поставить чай.

– Да, вы правы. В поселении также расположена его вилла.

– Раз так, вероятно, до вас доходили вести о происшествии в городском особняке мистера Карабоса?

– О происшествии?.. – недоуменно склонила голову набок Талия, глядя на Хьюи.

Тот слегка опустил взор.

– Примерно полгода назад в поместье вспыхнул пожар. Мистер Карабос погиб.

– Землевладелец погиб?! Э-э… – травница чуть не выронила из рук чайник.

– Случился сильный пожар. Дом полностью сгорел. Погибло около двадцати человек, включая семью владельца и слуг. О причине ничего не известно, но, говорят, не исключен поджог.

– Поджог? – сглотнула Талия.

Дисвард удивленно поднял брови.

– Вы правда не знаете?.. До деревни не доходили вести?

– Нет, никаких… Мне приходило в голову, что землевладельца давно не видно, однако юная госпожа тоже ничего не говорила…

Хьюи удивился.

– Вы сказали, юная госпожа?

– Мисс Флоренс, дочь землевладельца. Она уже давно живет в вилле.

– Дочь мистера Карабоса?.. Она и сейчас в деревне?

– Да. Поговорить с ней практически невозможно, но мы видели ее в окне. Госпожа очень красивая.

– …

Хьюи погрузился в раздумья, потом глубоко выдохнул.

– Вот как… Слух подтвердился.

– Слух?

– Знакомый моего знакомого торговал с поместьем мистера Карабоса. Кажется, он говорил, что видел ее в деревне у подножия горы. Всего месяц назад… – объяснил Дисвард.

– А-а?.. – озадачилась Талия.

Горная дорога от подножия горы до деревни крута, но на лошади такое расстояние можно преодолеть за несколько часов. Нечего удивляться тому, что дочь Карабоса решила проветриться и съездить в нижнее село.

Однако юноша негромко и серьезно добавил:

– Ее подозревают в поджоге поместья мистера Карабоса и его убийстве.

– Юную госпожу?.. – изумленно выдохнула Талия, но потом улыбнулась и покачала головой. – Никогда. Не может такого быть. Юная госпожа живет здесь уже несколько лет и проходит лечение, поскольку с детства слаба телом…

– Тем не менее, вернуться в городской особняк она могла, согласитесь? – невозмутимо заметил Хьюи.

Женщина с подозрением взглянула на него.

– Вы из полиции? Неужто вы явились арестовать юную госпожу?

– Нет, вы ошибаетесь, – Дисвард усмехнулся и пожал плечами. – Я же с самого начала сказал: мы ищем книгу.

– Книгу? – раздраженно переспросила Талия.

Юноша медленно кивнул.

– Ее называют «Книгой темной зелени»… Ценная книга, которую мистер Карабос, как говорят, привез с Востока. Считалось, она сгорела вместе с поместьем, но… торговец, о котором я недавно упоминал, видел нечто похожее в руке дочери мистера Карабоса.

– И вы из-за книги забрались так высоко в горы? – еще подозрительнее спросила женщина.

– Ну, существуют различные обстоятельства, – уклончиво ответил Хьюи.

– Так где вилла землевладельца? – вдруг задала вопрос Далиан, до сих пор молча поедавшая булочку.

Слегка вздрогнув, Талия обернулась.

– В северной части леса…

Травница посмотрела в окно на северный склон.

Действительно, на холме за густым лесом стояло одинокое здание. Высокий дом с часовой башней.

Хьюи с Далиан не сразу разглядели его, потому что особняк скрывали зелень и деревья.

Лианы густо опутывали высокие кирпичные стены самой виллы и те, что ее окружали.

Контуры сливались с лесом на заднем фоне и стали плохо различимы.

Похоже, поместье опутали шипастые стебли. Нередко землевладельцы, старавшиеся казаться знатью, высаживали розы у своих домов, но в данном случае растения очень уж разрослись.

– Это вилла? – спросил Хьюи, разглядывая странный, увитый зелеными плетьми особняк.

– Да… Но, думаю, приближаться к нему не стоит, – с легкой тревогой предупредила Талия.

– Почему? Юная леди настолько неприветлива?

– Нет, вовсе нет, однако… Городскому человеку в такой обстановке заблудиться проще простого. Много кто отправился туда и не сумел вернуться, – пояснила она.

Хьюи удивленно покачал головой.

– Почему мистер Карабос возвел виллу в таком месте?..

– Кто знает… Кажется, неприступность создана для того, чтобы юная госпожа практически никогда не выходила наружу… Вероятно, он нарочно выбрал такую землю, чтобы защитить ее от непрошеных гостей.

Слушая Талию, Дисвард подошел к окну и посмотрел на поместье.

Стены из серого кирпича купались в сиянии заходящего солнца, окрашивавшего их в ярко-красный цвет. Тернистые лианы обвивали даже верх часовой башни, образуя причудливый узор.

Окно наверху башни было открыто.

Внутреннюю часть комнаты скрывала темнота, но возле окна в отраженном свете виднелся силуэт молодой женщины в роскошном платье из напоминающего вельвет материала.

– К несчастью, на Спящую красавицу она не похожа… Далиан, она владеет призрачной книгой? – полушутливо поинтересовался Хьюи, но девушка промолчала.

Талия недоуменно пробормотала:

– Призрачная книга?..

3

Хьюи с Далиан оставили вещи в доме Талии и отправились на прогулку по деревне.

Солнце уже скрылось за хребтом на западе, его последние лучи придавали небу красный оттенок. По тропе между сумеречными полями шел окончивший работу загорелый фермер с мотыгой на плече.

– Добрый вечер, – кивнул Дисвард молодому мужчине.

Тот удивленно взглянул на них и улыбнулся. В волевых чертах его лица не было и тени настороженности.

– Йо, незнакомцы. Это вы – ученики, которых привела Талия?

– Ученики? – озадаченно переспросил юноша.

Он видел, как женщина беседовала по дороге с несколькими жителями, но не думал, что слух разлетится так быстро.

– А разве нет? Вы же ищете книгу? – озадаченно спросил фермер.

– Ага, э-э… Вы что-то знаете?

– Нет. Здесь нормально умеют читать, пожалуй, только Талия и люди с виллы землевладельца. Я тоже учился, когда мелким был, да уже давно позабыл все буквы. Сюда ведь даже разносчики газет не добираются, – простодушно улыбнулся мужчина. – Однако вы чудные. Сколько книг ни читай, в желудке все равно пусто останется.

Хьюи кивнул, слегка пожимая плечами.

– Ну да… Они не особо вкусные. Кроме как для козлов.

Фермер расхохотался плоской шутке собеседника.

– А вы мне нравитесь. Интересные такие… Кстати, куда вы в такой час путь держите?

– Хотим прогуляться до северной части леса, – не стал ничего утаивать Дисвард. Веских причин лгать нет.

Кроме того, чужеземцы в любом случае станут выделяться в маленькой деревне. Вряд ли они с Далиан смогут расхаживать незамеченными.

– На виллу землевладельца, значит?.. Понятно, искать книгу пошли, – без особого порицания кивнул мужчина. – Но, думаю, лучше вам переждать ночь.

– Почему?

– На вилле редко когда зажигают свет, а по ночам в сельской местности темно. Видимо, юная госпожа ложится рано. Говорят, она забралась так высоко в горы, чтобы здоровье поправить.

– Вот как…

– Кроме того, вы можете не вернуться, если не зная дороги пойдете к вилле. Ведь это – замок принцессы терний.

– Талия сказала то же самое, – со слабой улыбкой заметил Хьюи.

Фермер понимающе прикрыл глаза.

– Так и я о чем. Вы остановились у нее? Не хотите ко мне перебраться? Книг нет, а вот выпивка есть.

– Выпивка? Собственного изготовления? – с легким удивлением поинтересовался Хьюи: в деревне отсутствовали лавки с алкоголем.

Фермер скрестил руки на груди и принялся копаться в памяти.

– Нет, подарок. М-м… От кого ж?.. А, ладно. Мой дом на вершине холма. Милости просим в любое время.

– Благодарю, – вежливо ответил Дисвард.

Они с Далиан распрощались с мужчиной и продолжили путь по темной тропе меж полей.

– Однако… странная деревня, – негромко заметил юноша, убедившись, что давешнего собеседника больше не видно. – Не думаю, что с таким населением они могут сами себя обеспечивать, но и контактов с внешним миром практически не видно. Похоже, они не заметили, что поселение у подножия опустело… тем не менее, заброшенной она не чувствуется. Не аномалия, но загадка та еще.

– И не только, – резко добавила Далиан. – Хьюи, ты не подметил? В деревне не видно стариков и детей.

Дисвард мгновенно обернулся в направлении, куда ушел мужчина.

Судя по внешнему виду домов, поселение далеко не новое, а старое, обладающее историей. Однако пожилых людей нет, что необычно. Замеченные по дороге фермеры и Талия молоды, в самом расцвете сил.

– Ясно… Вот почему мне было неуютно в деревне, получается?

– Полицейский из последнего города сказал, что в поселении у подножия жили только немощные старики. Так почему село в горной глубинке состоит сплошь из молодежи? – пробормотала под нос Далиан.

– Но не похоже, что жители хранят какой-то секрет. Я не ощутил, чтоб к нам относились настороженно… Наверное, чужеземцы здесь в диковинку, – предположил не до конца удовлетворенный таким объяснением Хьюи.

Далиан безэмоционально посмотрела на вершину холма.

– Видимо, они ничего не знают. Если кому и ведомо, то только…

– Принцессе замка терний? – тихо продолжил Дисвард, подняв взгляд на возносящуюся в темнеющее небо часовую башню.

В вечерней тишине опутанная лианами и сливающаяся с лесом на заднем фоне вилла выглядела особенно зловеще.

4

Талия и фермер сказали правду: пройти к вилле оказалось очень непросто. Дорогу то и дело перекрывали оползни, непроходимые завалы заставляли искать другой путь.

Хьюи с Далиан потратили времени в несколько раз больше против ожидаемого, но все-таки добрались до особняка...

И в замешательстве остановились перед воротами.

Стальные кованые створки и высокие стены были опутаны лианами, которые не давали ни войти, ни выйти.

В густом переплетении побегов поблескивало что-то серое.

Останки людей.

Потрепанные непогодой, истлевшие до костей, в выцветшей одежде.

Как трупики мух в паутине из лиан. И их было немало.

– У кого-то странный вкус относительно украшения жилища… – холодно произнесла Далиан.

– Трупы не очень старые. Плоть сошла, но ткань повреждена не сильно… С момента смерти и нескольких лет не прошло. Судя по одежде, это слуги из особняка, – спокойно заключил Хьюи.

По нынешнему состоянию мертвецов нельзя сказать, подняли их в воздух выросшие лианы или же кто-то связал терном еще живых людей.

Единственное очевидное заключение: оставивший тела перед воротами обитатель дома излишней чувствительностью не обладает.

– Как поступим, Далиан? Если мы как-нибудь не избавимся от лиан, то и в поместье вряд ли попадем, не думаешь?

– Знаю. Сруби их. Вон и подходящий инструмент валяется, – не изменившись в лице, ответила девушка.

Она ткнула пальцем в тело, у ног которого лежал топор, вероятно, принадлежавший ему ранее. Видимо, бедняга пришел на помощь связанным терном товарищам, но только разделил их судьбу.

Пытаться повторить действия мертвеца? Не очень хороший знак..

– Говоришь, разрубить… Мне?

Дисвард неуверенно поднял топор.

А затем, отбросив сомнения, размахнулся и рубанул по увивающим врата побегам. На лезвии виднелись пятна ржавчины, но остроты оно не утратило. Растение легко поддалось, дав путь гостям.

Фермер подметил верно: здание не было освещено. Обходя скелеты, Хьюи с Далиан направились ко входу.

Дверь оказалась не заперта. Юноша слегка потянул ручку, и створка со слабым скрипом открылась. Внутри царила тьма. Дисвард вытащил из кармана бензиновую зажигалку и зажег ее как факел.

– Ни следа людей… Однако неожиданно чисто, – произнес он, оглядывая прихожую.

Тонкий слой пыли покрывал ковер, но следов борьбы не было, да и мебель осталась цела.

Если бы не заросший лианами дом и трупы у ворот, могло показаться, что хозяин просто несколько месяцев не возвращался домой.

Хьюи с топором и зажигалкой начал подниматься по лестнице в часовую башню.

В обзорной комнате на ее вершине должна была находиться Флоренс Карабос, принцесса терний и владелица виллы. Ведь юноша собственными глазами видел ее всего несколько часов назад.

Однако он в изумлении остановился на пороге.

Да, внутри оказалась женщина.

С длинными волосами и в дорогом платье. Она стояла около увитого шипастыми плетьми окна и обозревала деревню – свои земли.

Одного с Талией возраста.

Красива, наверное.

Была при жизни.

– Эм… озираясь, протянул Дисвард.

Действительно, женщина стояла у окна. Вот только верхней частью, от пояса.

Безжалостно отрубленная кем-то нижняя половина лежала на диване.

Голову с руками также отделили от тела.

Свешивающиеся с потолка побеги опутывали элементы расчлененного трупа и держали их, как марионетку, в воздухе у окна, создавая иллюзию живого человека.

– Это мисс Флоренс?.. – вздохнул Хьюи, подойдя к ней.

Мертва, вне всяких сомнений. Тело иссохло, но, судя по состоянию выцветшей одежды, погибла она не очень давно, всего несколько месяцев назад. Примерно тогда же, когда и люди снаружи.

– На суицид не похоже, – заметил Дисвард, разглядывая застарелые пятна крови на полу.

Далиан равнодушно согласилась.

– Да. Ее убил кто-то, если только ноги сами не сели на диван.

– Тот же преступник, который поджег особняк мистера Карабоса?.. – спросил у самого себя юноша и склонил голову набок. Он осознал громадную нестыковку. – Нет. Тогда какую мисс Флоренс видели в деревне у подножия?

Трупу Флоренс Карабос в этой комнате, видимо, уже около полугода.

Однако живую женщину видели в поселке примерно месяц назад.

Тот торговец давно знал семью Карабоса, его можно считать надежным источником информации. Вряд ли он ошибся.

– По его словам, человек, который должен был умереть, разгуливает живым. Неужели такова сила «Книги темной зелени», Далиан?

– Нет, – та решительно покачала головой. – Этот скелет ее не читал. Если призрачная книга под названием «Книга темной зелени» действительно существует, ею владеет кто-то другой.

– Получается, некто убил ее и похитил призрачную книгу? – мрачно спросил Хьюи.

Далиан бесстрастно продолжила:

– Или же она с самого начала не обладала призрачной книгой.

– Не мисс Флоренс? Тогда кто?.. – изумился Дисвард.

– На такое способен лишь один человек. Все еще не дошло, дурень?

– Э?

Далиан с оттенком презрения взглянула на недоумевающего спутника.

– Тот фермер сказал, что в деревне книги умеет читать только один человек, кроме прислуги виллы.

– Точно… Талия, – хрипло выдавил Хьюи. – Но почему она?!

– Сие мне неизвестно… Но я уверена, призрачная книга в деревне, – заключила девушка в черном и посмотрела наружу.

Ее красивое лицо побледнело.

Что-то шумно колыхалось на фоне ночного неба за оконной рамой.

Плети терновника. Сочная зелень извивалась под светом багровой луны, будто живое существо, полностью окружив виллу.

5

Шипастые лианы обвили окно обзорной комнаты и выдавили стекло. Зеленые плети живым потоком устремились внутрь через дыру в окне и щели в кирпичной кладке.

– Такова способность призрачной книги?! – воскликнул Хьюи, на лбу которого выступили капельки пота.

Далиан, будто не замечая опасности, пустилась в рассуждения:

– Призрачная книга, манипулирующая растениями, значит?.. Очень интересно. Но для того…

– Оставь восхищение на потом. Бежим наружу! – закричал Дисвард, отмахиваясь топором от ползущих к нему побегов.

Молодой человек побежал по темной лестнице, подталкивая, казалось, с неохотой переставляющую ноги девушку.

– Угх?! – выдохнул он, добравшись до прихожей.

Плеть терна со свистом рассекла воздух и кнутом обхватила его правую ногу.

Хьюи едва-едва успел перекатом увернуться от летевших друг за другом лоз, разрубил путы и встал.

Там, куда он упал секунду назад, хищно зазмеились колючие стебли.

Отреагируй юноша на миг позднее, и он не смог бы и шевельнуться из-за опутавших его лиан. Все сомнения отпали: покрывающий виллу терновник с очевидной враждебностью атаковал их с Далиан.

– Понятно… Вот как убили тех слуг около ворот, – с нотками восхищения сказала девушка.

– Не время для прозрений!

Дисвард подхватил ее миниатюрное тело и бросился к окну: лианы уже целиком заполнили путь от прихожей до парадного входа.

Он выбрал место, где лиан вилось меньше, и разбил стекло, затем, не отпуская девушку в черном, забрался на подоконник и спрыгнул во внутренний двор.

Юноша обернулся к стремительно приближающимся побегам и изо всех сил метнул топор. Те опутали его и разломали рукоять. А человеческое тело, наверное, покажется им прутиком. Хьюи с Далиан на руках снова бросился прочь, одновременно высматривая путь для отступления.

К счастью, фрагмент кирпичной стены рухнул, и забраться наверх не составило труда. Дисвард вырвался за ограду особняка и наконец с облегчением выдохнул.

Терн уже обвил всю виллу и шевелился, будто одно огромное существо. Но, похоже, преследовать далеко убежавших людей не мог. Он был стражем и ловушкой, но не охотником.

Хьюи, восстанавливая дыхание, отпустил Далиан.

Девушка, которую перед этим несли как багаж, скорчила недовольную гримасу, но вслух жаловаться не стала.

Она молча воззрилась на широкий пологий склон, поросший травой.

Посреди него стояла молодая женщина .

С тюрбаном на голове и в национальной накидке.

– Талия! – воскликнул юноша, заметив ее.

В лунном свете были отчетливо видны лицо, одежда и трава, мягко колыхавшаяся у ног травницы.

Она весело улыбалась, точно смеялась над усилиями спастись бежавших из виллы Хьюи и Далиан.

– Так вы повстречали юную госпожу? – негромко спросила женщина, глядя на ошеломленного Дисварда.

– Талия… вы с самого начала знали, что мисс Флоренс мертва, – напряженно ответил тот.

Талия прикрыла глаза и спокойно улыбнулась.

– Да. И нет… Флоренс Карабос жива. Однако ее больше не существует.

Хьюи обратил на нее слегка недоумевающий взор. Смысл сказанного был непонятен. Противоречив.

– Вы… убили ее? – задал он вопрос.

Талия с веселой улыбкой ответила:

– Я убила юную госпожу Флоренс? Да ладно… А-ха… А-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!

Тут юноша наконец заметил, что травница держала старую книгу. На темно-зеленой обложке красовалась восточная вязь, нанесенная тушью. Название – «Книга темной зелени» – действительно подходило ей.

– Эта книга!.. – пронзительно вскрикнула Далиан.

– Призрачная книга?! – напрягся Хьюи.

Талия безмолвно открыла книгу и стала перелистывать страницы. Вскоре она, видимо, нашла искомое и ткнула пальцем в бумагу.

– Как вы собираетесь с нами поступить? – спросил у нее Дисвард.

Женщина ласково взглянула на них.

– Я же предупреждала вас: в здешней обстановке заблудиться проще простого, люди не возвращаются.

Не успела женщина закончить фразу, как ее контуры подернулись белым. В тот же цвет стали окрашиваться равнина у ее ног и пейзаж позади.

Хьюи застыл, ощутив, как повлажнел воздух.

Туман.

Внезапно явившаяся из ниоткуда густая пелена скрыла все вокруг.

– Туман… также сила призрачной книги? – в смятении простонал юноша.

– Плохо дело. В здешнем лесу ходить вслепую опасно, – негромко заметила Далиан.

Она выглядела спокойной, но крепко держалась за сюртук Хьюи – боялась заблудиться в тумане.

– Давай-ка выбираться отсюда, – с тревогой сказал Дисвард.

Плотная завеса уже полностью скрыла Талию, слышался только ее неприятный, резкий смех с нотками безумия.

– Бежать? И куда же?

Девушка спокойно взглянула черными глазами на него.

А затем медленно обернулась. Хьюи последовал ее примеру и охнул.

Там простирался темный густой лес. Обширные заросли точно незаметно подкрались и обступили их.

– Да что вообще происходит… Ладно терн и туман, но способность двигать лес?! – беспокойно произнес юноша.

– Все пути отхода перекрыты, – бесстрастно констатировала Далиан.

Ночная тьма, плотный туман не по сезону и мрачный заросший лес.

Вряд ли получится убежать из деревни, не сбившись с пути. К тому же здешние места опасны – повсюду крутые обрывы. Поддашься страху, побредешь наугад – запросто с жизнью распрощаешься. Все деревенские земли – оружие Талии.

Кроме того, способности призрачной книги до конца не выяснены. Даже цель травницы неизвестна.

– Далиан… не одолжишь книгу? – спросил Хьюи, снимая перчатку с правой руки. Под ней на тыльной стороне ладони обнаружился кроваво-красный драгоценный камень.

– Дать-то я дам, но… какую ты хочешь взять? – задала та ответный вопрос.

Юноша без малейших раздумий произнес:

– У тебя же есть гримуар, призывающий духов четырех стихий Парацельса? Он способен материализовать саламандр, так?

– Неужели ты намерен поджечь лес? – изумилась девушка, обозревая обступившие их деревья.

– Все-таки плохая идея?

– Может, тебе и нравится быть сожженным заживо, но я хочу, чтобы сие ко мне отношения не имело.

– Да и меня такое не особо привлекает… – устало качнул головой Дисвард.

Неприятный смех Талии не утихал. Хьюи с Далиан шли, пытаясь хоть немного отдалиться от нее, но практически не видели пути и намного не продвинулись – только истрепали себе нервы.

– Раз умения «Книги темной зелени» неизвестны, то и выбрать противоборствующую призрачную книгу нельзя, значит?.. Можно, конечно, подождать до рассвета, но… Уа?!

Юноша застыл, прислушиваясь.

Впереди что-то с шумом мелькнуло.

Трехзубые металлические вилы. Острия вылетели из тумана, метя в Хьюи.

– А?..

Мгновенно заслонив собой Далиан, он скривился.

Зазвенел металл, во тьме рассыпались алые искры.

Девушка без труда отбила наручем новую атаку вилами.

В белой пелене проступили человеческие силуэты.

Не Талия – крепкие фермеры.

Жители деревни с вилами в руках надвигались на Хьюи с Далиан. На их лицах читались страх, отчаяние… и гнев.

– Беда… – пробормотал Дисвард, кинув взгляд на лес позади. Плотный туман и густые заросли отрезали пути бегства. А если на них еще и люди нападут, станет совсем туго.

– Кажется, ими не управляют, – произнесла девушка в черном, вглядываясь в лица.

– Что с вами?.. Пусть даже вы перебрали, но такое немного… – обратился к ним Хьюи, выдавив дружелюбную улыбку.

Он украдкой сунул руку в карман сюртука и сжал оружие. Военный револьвер переламывающегося типа. Пуля .455 калибра обладает большой мощью, однако их всего шесть. Противников намного больше.

Среди опасливо подступающих к ним вооруженных людей оказался и знакомый им фермер.

Прежнее озаренное радостной улыбкой лицо сейчас превратилось в маску страха.

Видимо, поэтому мужчина стал казаться другим. На молодом лице проступили глубокие морщины, щеки впали. Он будто постарел на несколько десятков лет.

– Это из-за вас… – хрипло проговорил он. – Из-за того, что вы убежали из виллы землевладельца… мы…

– О… о-о…

Деревенские жители мучительно застонали.

Как будто остановившееся время вновь начало ход, и они стремительно старели. Кожа пошла пятнами, волосы выпали, из тонких рук с одрябшими мышцами повыпадали вилы.

Они глядели на Хьюи и Далиан по-стариковски тусклыми глазами, беззубые рты выкрикивали проклятия.

– Что… Они?! – скорчив гримасу, выдавил юноша.

Его спутница по-кукольному бесстрастно ответила:

– Вероятно, они из деревни у подножия горы.

– Пропавшие жители?.. Так в этом поселении жили помолодевшие старики из деревни у подножия? – озарило Дисварда.

Из села внизу внезапно исчезли люди. Их привели в этот поселок, и они зажили бок о бок с Талией. Забыли прошлое, считали, что вернули утраченную юность…

– Поэтому мы видели только молодежь?.. Но что это за деревня тогда? – спросил у самого себя юноша, глядя на неподвижно скрючившихся на земле стариков.

Однако времени стоять и размышлять не было.

Туман густел с каждой минутой. Если так продолжится, скоро они совсем не смогут идти.

Нет никакой гарантии, что Талия исчерпала атаки. Нужно выйти туда, где будет видно хоть что-нибудь. Хьюи потянул Далиан за руку в лесную чащу.

Казалось, будто они целую вечность брели сквозь затянутую туманом белую тьму, полагаясь лишь на лунный свет. Как вдруг тьма отступила.

Пелена рассеялась, а деревья пропали.

Перед ними расстилался прекрасный луг, трава на котором колыхалась под ветром. И…

– А?..

Изумленный Дисвард замер, глядя на возвышающееся здание.

Увитый шипастыми побегами особняк с часовой башней. Вилла Карабоса.

Они блуждали в тумане, темноте, так старались выбраться из леса, но всего-навсего вернулись к началу.

– Талия…

Разочарованный юноша – столько усилий впустую – услышал резкий смех.

Травница стояла на фоне увитого терном поместья.

Она сняла тюрбан, обнажила волосы и выглядела совсем иначе.

Трепещущие на ветру прекрасные золотые локоны купались в свете луны. Изящная посадка головы, горделиво выпрямленная спина, исполненный превосходства взгляд: женщина выглядела не травницей из захудалой деревеньки, а дочерью богача на светском рауте.

Изогнув губы красивой формы и округлив глаза, она хохотала.

– А-ха-ха-ха-ха-ха-ха, а-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха… Бесполезно. Бесполезно. Вы не сможете выйти отсюда. Вы пришли за драгоценной книгой отца, но будете блуждать по деревне вечно.

– Книга отца? – удивился Хьюи.

Настоящий владелец «Книги темной зелени» – Джон Карабос. А отцом его стала бы называть только дочь.

– Ясно… – произнес Дисвард, не отводя от нее взгляда. – Месяц назад в деревне у подножия видели дочь мистера Карабоса, и ею были вы, Талия! Нет… Вы – настоящая Флоренс Карабос!

– А-ха-ха-ха-ха… Верно. Я любимая дочь отца, – холодно усмехнулась женщина с призрачной книгой в руке. – Поэтому его самая ценная книга принадлежит мне. И я вам ее не отдам!..

Хьюи скривился.

– А убитая в вилле – настоящая травница Талия…

– Точно. Также и я ныне Талия. А слабой, жалкой дочери землевладельца больше нет, – возбужденно заявила присвоившая имя травницы Флоренс. Глаза сверкали одержимостью, с губ срывался безумный смех. – Отец пришел увидеться со мной… Он любил только меня. А эта грязная травница из захолустья не может быть его любовницей! Он пришел не к любовнице, а ко мне-е-е-е-е-е-е-е!

Талия раскрыла призрачную книгу.

И в то же мгновение окружающий Хьюи и Далиан мир изменился.

– Что?!

Разделяющий их с травницей луг потемнел.

Пробежавшая по земле трещина превратила его в широкое ущелье.

Юношу с девушкой окружила бездонная пропасть.

Бежать некуда. Они внезапно оказались на вершине узкого утеса.

Вверх по скале ползли шипастые лианы. В этот раз они точно собирались связать не способную шевельнуться добычу.

Загнаны в угол, выхода нет… однако Хьюи спокойно выдохнул, а Далиан молча смотрела на книгу в руке Талии.

– Хьюи, я дарую тебе право открыть врата, – наконец кристально ясным голосом произнесла она.

Девушка взялась за воротник черной одежды и распахнула ее на груди.

Показалась белая кожа, худенькие ключицы.

В центре плоской груди располагался грубый старый замок, прикрепленный металлическими цепями к кожаному ошейнику.

– …

Хьюи молча поднял правую руку, в которой держал золотой ключ с красным драгоценным камнем.

На стержне красовались древние письмена.

Юноша медленно прочел их. Как рыцарь, клянущийся в верности знатной даме, или зачитывающий заклинание маг.

– Вопрошаю… Человек ли ты?

И Далиан ответила ему.

Хрипло, точно скрип старого механизма.


– Нет, я мир… Мир в сосуде.


Девушка резко вскрикнула, когда золотой ключ вошел в ее грудь.

Замок разделился на левую и правую половинки и открылся, словно дверь.

За ним скрывалась глубокая дыра.

Окутанное вихрем ослепительного света отверстие пронзало хрупкое тело.

– Что… это?.. – сипло выдавила Талия. В ее голосе слышался страх, но не безумие. – Отец рассказывал… Мир в сосуде… Потусторонняя библиотека, запечатанная в горшке… Библиотека Данталиан!

– Библиотека-лабиринт, запечатывающая девятьсот тысяч шестьсот шестьдесят шесть призрачных книг. Врата к мудрости открыты, – невыразительно провозгласила Далиан.

Хьюи сунул руку в дыру на ее груди и вытащил старую книгу в выцветшей обложке.

– Вы перестарались, изменив ландшафт прямо у нас на глазах. Благодаря этому удалось определить истинную форму «Книги темной зелени»… – сообщила девушка, опустив взор на лощину. – Истинное название этой призрачной книги – «Атлас государственных гор и рек». Ценный атлас, который по воле владельца создает иллюзорный ландшафт и приводит в смятение пришедших людей. Призрачная книга из обители отшельников, которую даровала в незапамятные времена восточная богиня.

Хьюи легонько вздохнул.

– Сотворяющая иллюзорный ландшафт призрачная книга?.. Туман, лес, терновник… все было просто фантомом?

Далиан кивнула.

– Человек, чью душу захватила магическая сила призрачной книги, не видит различий между настоящей и наведенной местностью. Шипы терний наносят раны, а падение со скалы приводит к смерти.

Талия со смехом подняла руку с книгой.

– А-ха-ха-ха-ха-ха… А-ха-ха-ха-ха-ха-ха… Именно так. Замечательно, не правда ли? Пока книга со мной, никто не навредит мне. Ведь ее оставил мне отец.

С каждым перелистыванием контуры окружающего их пейзажа искажались.

Призрачная книга создает миражи в самом мире по желанию владельца. Таков истинный облик «Книги темной зелени».

Привлеченные иллюзией старики из деревни у подножия сами стали ее частью. Если бы Хьюи с Далиан не пришли сюда, они бы вечно жили в выдуманном мирке.

– Если я смогу еще лучше прочесть эту книгу, то воссоздам погибшего отца. Но не его грязную любовницу, ведь настоящий отец только мой! – самозабвенно, будто во сне, закричала женщина.

Девушка в черном спокойно произнесла, не отводя от нее взора:

– У вас нет права.

Хьюи открыл вынутую из нее книгу на языке восточных народов.

Кожаную обложку покрывали рисунки человеческих глаз. Узор под названием «глаза истины», такой же изображают на ступах* тибетских буддистов.

Дисвард, запинаясь, прочел стих.

В то же мгновение ландшафт задрожал, словно расколотое стекло.

Захваченный иллюзией мир запестрел, как калейдоскоп, и вновь стал таким, каким и должен быть.

– «Буфута татата»* – утраченный апокриф раннего буддизма из западной Азии, который отражает все зло и стирает миражи.

Далиан с жалостью посмотрела на Талию, которая в немом изумлении наблюдала за рушащимся миражом.

– Призрачная книга не выбирала вас. Поэтому иллюзия столь легко пала.

Услышав холодные слова, женщина попятилась, ее ноги не слушались. Фолиант упал из обессилевших рук.

– Ложь…

Разделяющая их глубокая пропасть исчезла. Остался только поросший травой склон. Хьюи подошел к Талии и неспешно поднял «Книгу темной зелени». Купол иллюзии полностью исчез, влияние призрачной книги иссякло.

– Ложь… Отец для меня… меня…

Охваченная сумятицей травница обернулась.

В ее глазах отражалась вилла на фоне ночного неба. Возможно, свободное от терна здание заставило вспомнить о временах, когда отец еще был жив. Талия отвернулась от юноши с девушкой и побежала к особняку. Как вдруг…

Под ногами женщины оказался настоящий обрыв.

– Талия! – закричал Хьюи.

Накидка колыхнулась на ветру. Мгновение, казалось, тянулось вечность, а затем тело рухнуло.

Раздался тошнотворный звук, точно лопнул спелый плод. И деревню объяла тишина.

6

На следующее утро Хьюи встал вместе с восходом солнца и выкопал Талии могилу на возвышении около виллы. Простенькая, всего лишь земляной холмик.

Могильная плита отсутствовала. Наверное, не стоило выбивать на ней имена Талии и Флоренс.

Труп настоящей травницы и постаревших деревенских жителей обнаружить не удалось, сколько юноша ни искал. Видимо, они и по сей час бродили по иллюзии призрачной книги.

– Эта деревня давным-давно стала призраком… Сразу после того, как поместье мистера Карабоса сгорело, – произнес Дисвард, любуясь ранним утром в селе.

С исчезновением силы призрачной книги пропал и колпак миража.

Остались лишь следы разрушенного поселения. Вспахиваемые поля и дорожки между пышными цветами стали обычной пустошью, дома – руинами. Некогда прекрасная деревня оказалась недолговечным фантомом, сотворенным призрачной книгой.

– Мистер Карабос ежемесячно отправлялся в горную глубинку. Все полагали, что он навещает больную, прикованную к постели дочь, и выражали одобрение такой заботе, – сказал Хьюи, с грустью глядя на опустевшую виллу. – Однако визиты к дочери были лишь предлогом. На самом деле он тайно встречался с молодой любовницей, живущей там, куда не достигало око жены. Настоящая дочь узнала обо всем, разъярилась, убила отца с любовницей и забрала призрачную книгу. А затем принялась выдавать себя за травницу… продолжая верить в душе, что отец любит ее больше всех.

Убившая землевладельца дочь полгода жила как его бывшая возлюбленная. А призрачная книга скрыла горькую правду.

– Лишь немного… но я понимаю ее чувства, – под нос пробормотала до сей поры молчавшая девушка в черном.

Хьюи молча взглянул на нее. Ее тело хранило бесконечную библиотеку, в которой и поныне ждала освобождения душа юной девы, что как две капли воды похожа на Далиан.

– А это что? – спросил юноша, заметив, как спутница кладет на могилу маленькое растение.

– Разновидность дикой розы. Только она осталась после исчезновения миража, – бесстрастно ответила та и присыпала саженец землей.

Дисвард безмолвно наблюдал за ней. Учитывая здешний климат, через несколько лет растение покроет весь холм и, наверное, будет красиво цвести в начале лета. Вероятно, самое подходящее надгробие для навечно заснувшей здесь женщины.


– Нам вновь нужно идти по той горной дороге?.. – утомленно спросила Далиан у спины начавшего готовиться к возвращению Хьюи.

Тот с недовольной усмешкой пожал плечами.

Пусть фантом пропал, ведущая к деревне дорога не изменилась. Узкая, извилистая, она нескончаемой лентой тянулась к подножию.

– На сей раз мы пойдем вниз, поэтому будет полегче, – утешил Дисвард. Девушка недовольно скривила губы.

– При спуске идет сильная нагрузка на ноги. Ты не знал? Поэтому-то с дураками проблем полно.

– И кто тут дурак, – раздраженно заметил Хьюи. – Ладно, забыли. Что с багажом? Такое чувство, что он стал больше, чем на пути сюда…

– Старые книги о медицинских растениях из дома Талии. Они весьма ценные.

– А нести с горы все это кто будет? Я?! – простонал юноша, поднимая настолько забитый рюкзак, что, казалось, он лопнет в любой момент.

Далиан с невинным видом кивнула.

– Не волнуйся. Эти вещи понесу я. Поэтому ты становись на колени. Потащишь меня на спине.

– Ты меня серьезно за дурака держишь? – сокрушенно спросил Дисвард и двинулся в путь.

– У… Как ты понял? А, постой! Эй, Хьюи!

Девушка в черном поспешила за быстро шагающим вниз по дороге спутником.

Лишь ветер гулял по освещенному рассветным солнцем лугу.

  1. В буддийской архитектуре – культовое и мемориальное сооружение в форме полусферы.
  2. Видимо, книга выдумана, поскольку упоминаний о ней я не нашел.