3
1
  1. Ранобэ
  2. Библиотека Данталиан
  3. Том 3

История вторая: Книга забвения

По окну барабанил косой дождь. Сильный ветер горстями бросал капли в стекло, раскачивал обступающие поместье хвойные деревья, зверем завывал в ветвях.

В ночи бушевала гроза.

От вспышек безостановочно бьющих молний ночное небо было светлым, как днем.

Удары грома сотрясали стены поместья, будто сама земля вздрагивала под тяжкими шагами исполина.

– У… у-у…

В темноте спальни слышался плач, иногда заглушаемый раскатами грома.

Кто-то сдавленно рыдал, словно испуганный ребенок.

Ярко сверкнувшая молния выхватила человеческие силуэты.

В комнате мягко запахло духами. В полутьме послеобразом отпечатались две тени…

Одна съежилась и дрожала в обнимку с одеялом.

А другая, глядя на нее, ласково произнесла:

– Все хорошо, не нужно бояться.

Голос принадлежал молодой женщине. Она зажгла лампу. В темноте показались белая кожа, длинные волосы, тонкая ночная рубашка и шерстяной палантин на плечах. К груди она прижимала толстую книгу со сказками. Тускловатый, подрагивающий огонек лампы высветил старую обложку.

– Смотри, какая чудесная книга. Я подумала, что было бы замечательно ее почитать.

Рыдания поутихли. Ком сжатого в руках одеяла слабо, испуганно дрогнул. Ураган, кажется, стал стихать, хотя гром еще продолжал греметь.

Женщина улыбнулась.

– Итак, как насчет продолжения истории?

Внезапно в спальне раздался вопль, заглушив раскаты грома и вой ветра за окном.

В ночи бушевала гроза.


Эпизод 09: Синяя Борода

1

Дави Хилленбранд владел землями на северо-западе страны. Он не принадлежал к пэрам*, тем не менее его род был известным и уважаемым, у него было множество знакомых в высшем свете. Его недвижимое имущества составляли несколько плантаций и особняк на окраине столицы.

Наружность его соответствовала положению: это был невысокий, плотного телосложения джентльмен лет тридцати пяти. Особенно примечательной была растительность на его лице. Длинная, напоминающая львиную гриву борода добавляла ему достоинства и служила визитной карточкой. Он определенно не был красавцем, но внушал уважение.

Рядом с ним сидела высокая, элегантно одетая женщина с очень серьезным лицом. Ее челка была по последней моде пострижена до бровей, что подчеркивало изящный разрез и глубину глаз.

Приемная дома Хилленбрандов была оформлена богато и помпезно, чем-то напоминая старинный храм.

На полу лежал толстый ковер, высокий потолок поддерживали арочные балки, дверь была украшена искусной резьбой, а визитеры могли расположиться на обитых кожей, представительных креслах.

Сейчас на них сидели двое.

Один из них – облаченный в кожаный сюртук двадцатилетний юноша. Его умение держаться, осанка и изящные жесты выдавали в нем хорошее воспитание. В то же время от него исходило ощущение некоей непринужденности. Казалось, он небрежен, расслаблен и в то же время предельно собран, точно обученный солдат.

Другая – миниатюрная девушка лет двенадцати-тринадцати в причудливой одежде черного цвета. Красивая, как дорогая фарфоровая кукла.

Она держала перед собой большую книгу, будто прячась за нею. Из-за большой обложки была видна только половина ее лица. Она настороженно поглядывала на хозяев, словно застенчивый ребенок или диковатый зверек.

Перед ними на столе выстроился мейсенский* чайный сервиз и лежали фотографии, которые с хмурым видом рассматривал юноша в сюртуке.

– Давно не виделись, Хьюи. Когда ты вернулся в столицу? – обратился к нему Дави Хилленбранд, открывая бутылку виски. Он подвинул к себе бокал, наполнил его и с удовольствием осушил.

– Я вернулся в страну недавно. Сейчас живу не в столице, а неподалеку от университетского городка, – сдержанно ответил юноша. Он улыбнулся, но глаза остались невеселыми. Казалось, его что-то гнетет. – Что важнее, дядя, я вижу, вы здоровы и полны энергии… Последний раз мы виделись на похоронах матери... Шесть лет назад, – безразлично добавил Хьюи.

Дави серьезно кивнул.

Девушка в черном бросила быстрый взгляд на спутника, но бесстрастное выражение ее лица не изменилось.

– Да, шесть лет уже прошло со смерти старшей сестры… Но до меня доходили слухи о тебе, Хьюи, – Хилленбранд погладил бороду.

Юноша недоуменно сощурился.

– Слухи?

– Кажется, ты весьма успешно сражался в рядах воздушных сил и даже стал асом?

Мужчина излучал гордость, точно речь шла о нем самом.

Глаза Дисварда стали холодными, скула дернулась, как будто он пытался сдержать гнев. Но лишь на мгновение. Хьюи коротко вздохнул, и иронично улыбнулся.

– Не стоит полагаться на слухи, – небрежно пожал он плечами.

Дави неодобрительно покачал головой.

– Сама скромность. Ну, чего еще ожидать от моего племянника. Я сам не был на поле боя, но в твоем возрасте мог задать перцу тем, кто похвалялся смелостью в городских барах и на банкетах, – с самодовольным смехом поведал он, опустошив еще один бокал.

– Да ты просто буянил, когда напивался… – вставил Хьюи, устав слушать нудную, хвастливую речь дяди.

Девушка в черном тоже высказалась:

– Надоедливый бородач, – пробормотала она, опустив взгляд на книгу в руках. – К жестокости ведет ослабление умственной деятельности, из-за того что эта грязная борода забирает питательные вещества. Не будет лишним сказать, что сейчас его истинный облик – именно борода. Какое убожество.

– !..

Хозяин особняка поперхнулся, подавившись виски.

Хьюи сокрушенно вздохнул и бросил косой взгляд на спутницу.

– Мы все слышим, Далиан.

Скривившийся Дави пытался откашляться, однако девушка, которую назвали Далиан, проигнорировала его и продолжила читать, хотя наполовину спряталась за спиной юноши.

– Кстати, Хьюи, уже давно хочу спросить: кто она такая? – недовольно спросил Дави, когда наконец откашлялся, с недоумением глядя на девушку.

Далиан была весьма и весьма оригинальной личностью. В ней было примечательно всё: утонченные, неестественно красивые черты лица, гладкая белая, как фарфор, кожа, черные волосы и глаза. Темная одежда была пышной благодаря нескольким слоям оборок и кружев. Металлические наручи и грубая пластина на талии резко очерчивали контуры ее миниатюрного тела. Это странное одеяние было чем-то средним между доспехом и платьем, напоминая облачение средневековых рыцарей. На груди вместо лент висела старая железяка – большой замок на металлических цепях.

Её явно странный внешний вид вызывал недоумение. Однако…

– А-а, это друг моего деда. Её зовут Далиан, – спокойно, даже со скукой представил её Хьюи.

– Деда, то есть… виконта Дисварда? – коротко уточнил Дави, будто бы припоминая что-то. – Я слышал, что у виконта есть приемная дочь, но… Сейчас о ней заботишься ты?

– Ну да. В некотором роде, – уклончиво ответил юноша с улыбкой.

Дави почему-то расслабился, поглубже сел на диване и серьезно кивнул самому себе.

– Ясно, значит, своеобразного увлечения у тебя нет.

– Своеобразного увлечения?

– Вроде того. Все-таки здоровое влечение к женщинам – это нормально… сначала желание, потом напор, атака... и естественный исход… Верно ведь, Иоланта?

Он с пьяной игривостью посмотрел на сидящую рядом женщину. Высокая красавица смущенно улыбнулась.

– Что ты. Здесь же юная девушка...

– Ах да, точно. Слишком взрослые разговоры для девочки, которая пока мало что смыслит, – громко сказал Дави и вульгарно рассмеялся.

Далиан бесстрастно смотрела на них.

– Почему-то ощущаю сильнейшую неприязнь и непреодолимое желание его ударить.

– Разделяю твои чувства, Далиан, – тихо вздохнул Хьюи, успокаивая закипающую гневом девушку, а потом перевел взгляд на Иоланту. – Кстати, дядя, какие отношения вас связывают?

– А, точно. Вы же впервые встретились.

Хилленбранд расплылся в гордой улыбке, обвил рукой талию женщины и демонстративно прижал к себе.

– Ну, как сам видишь, Иоланта – моя жена. Правда, красавица?

– Что ты, – улыбнулась смущенно покрасневшая супруга.

Девушка в черном фыркнула так тихо, что услышал один Хьюи, утомленно прикрыла глаза и сосредоточилась на книге.

– Дядя, так вы поженились? Я ничего об этом не слышал, – поднял брови юноша.

Дави лучился самодовольством.

– Угу. Скоро уже четыре года исполнится.

– Так давно?

– Шла война, вот и спешили. Жаль, что не смогли пригласить вас на церемонию. Правда? – спросил он у жены.

Иоланта медленно кивнула.

– Действительно прискорбно.

– Угу. Уверен, Хьюи, ты бы с радостью полюбовался новобрачными.

Юноша, за которого все решили, сухо усмехнулся.

В комнате повисло неловкое молчание.

Дисвард взял со стола чашку и некоторое время в молчании пил чай. Вскоре он с некоторой неохотой решился и переключил внимание на разложенные фотографии улыбающихся женщин в красивых платьях.

– Кстати, дядя… Что это за фотографии?

Дави широко улыбнулся с видом «рад, что ты спросил».

– И как тебе? Нравятся?

– Да нет, при чем тут нравятся… Кто они?

– Вот эта – старшая дочь мистера Корнуолла, моего друга. В этом году ей исполняется двадцать четыре. Как видишь, у нее здоровое тело и большая грудь.

Хьюи безмолвно разглядывал полную женщину, жестко стянутый корсет которой грозил порваться в любой момент.

– О-ох. Думаю, думаю, у нее хороший аппетит, – невозмутимо высказал он свое впечатление.

Дави не удовлетворился спокойной реакцией.

– Может, тебе нравятся помоложе? Тогда как насчет этой? Ей всего семнадцать. Ее отец возглавляет компанию, занимающуюся операциями с недвижимостью. Из увлечений, кажется: театры, путешествия, езда на лошади и коллекционирование драгоценных камней.

Дисвард невесело вздохнул.

– Сплошь дорогостоящие увлечения.

– Не нравится? Какой привередливый… А эта? Всего на десять лет старше тебя, и происхождение знатное. Полагаю, она станет хорошей женой, которая будет заботиться о семье.

– Женой? Дядя, о чем ты вообще ведешь речь?

Хьюи, наконец, начал проявлять раздражение. А вот Дави пришел в недоумение.

– Очевидно, о твоей будущей невесте.

– Невесте? – ошеломленно переспросил юноша.

Мужчина с покровительственной улыбкой кивнул.

– В точку. Хьюи, тебе сколько лет? В твои годы наследнику титула без двух-трех потенциальных невест никак.

– Да сколько б их ни было, это просто отношения на публику, разве нет? И вообще, дядя, почему ты завел разговор о моей будущей супруге?

– Я решил заняться этим для твоего же блага, – с недоумением ответил Хилленбранд. Он выглядел, как человек, полностью уверенный в собственной правоте. – Прежде всего, юноше следует жениться, завести детей, выстроить крепкую семью – так он входит во взрослую жизнь. А вот ты остепениться не спешишь, хоть время и идет. Ты только собираешь книги и водишь с собой повсюду эту девочку, разве не так? Как твой дядя... нет, как тот, кто живет дольше и кто смог построить счастливую семью, я не могу оставить это просто так.

– О-ох.

Хьюи устало посмотрел на него. Дави негромко кашлянул.

– Безусловно, если ты заявишь о помолвке, отец невесты заплатит мне незначительную сумму, но это дела не касается. У такого популярного мужчины, как я, много связей и обязательств. Ну что ж, надежная позиция в обществе создается трудом.

– О-ох.

Юноша воззрился на дядю,стараясь сохранять спокойное лицо. Не выдержавшая Иоланта отчитала супруга:

– Своей излишней настойчивостью ты только всё портишь. Хьюи еще молод, у него еще есть время понять прелести жизни в браке.

– Вот как... Хм, ты права... Ладно. Сегодня можете остаться у нас. Чувствуйте себя как дома. Иоланта, распорядись, пожалуйста, чтоб подготовили комнаты.

– Что? – изумился Дисвард, не ожидавший таких слов.

Дави не обратил на это внимания.

– Хьюи, я сегодня ночью отбываю по делам, но о пользе жизни в браке с любимым человеком тебе может рассказать Иоланта. Ты, как мой племянник, должен обрести чуть больше ответственности и знаний о жизни.

– Нет… С меня хватит. Серьезно, – едва слышно простонал тот.

Супруги, разговаривая и смеясь, покинули комнату. Хьюи устало подпер голову, провожая их взглядом.

– Как же я устал.

Девушка в черном, по-прежнему молча, с недовольным видом перевернула страницу.

2

Придя в гостевую комнату, Далиан рухнула на кровать. Черная одежда с металлическими вставками резко звякнула, длинные черные волосы рассыпались по покрывалу.

– Вот же… Что думаешь делать, Хьюи? – спросила она, поставив ботинок на спину юноши, который присел на кровать, чтоб уложить вещи. – И почему нужно было тащить меня в поместье этого бородача? Ох, о ковер тут очень удобно вытирать ноги.

– Далиан, я понимаю твое недовольство, но, может, перестанешь срывать его на мне? – вяло запротестовал Дисвард.

Девушка грубо ответила:

– Замолчи, туалетная половая тряпка.

– Меня понизили с ковра до туалетной половой тряпки?.. Далиан, а ты почему злишься-то? – вздохнул юноша

– И вовсе я не злюсь, – резко ответила та. – Ты там веселился, разглядывая фотографии девиц, а мне с чего бы злиться? Дурак, ты дурак, что ли? Если так понравились фотографии, может, съешь их на ужин вместо хлеба?

– Ты все не так поняла, Далиан. Кроме того, не особо я веселился. Я приехал сюда только потому, что дядя прислал телеграмму… Однако все дело оказалось в обычном сводничестве, – с неприязнью пробормотал Хьюи и посмотрел на листок, который достал из кармана.

В коротком послании сообщалось: приезжай, есть разговор. Вот почему Дисвард оказался в доме дяди, с которым обычно почти не виделся.

Он с негодованием смял телеграмму и бросил в мусорную корзину. По-прежнему хмурая девушка в черном произнесла:

– Оставим тему. Хьюи, ты не подумал, что это странно?

– Странно?.. Что именно?

– Та женщина, которая назвалась Иолантой.

– Э?

– Почему такая красавица вышла замуж за этого бородача? Ты не думал, что это странно? Невероятная ситуация, которой не должно существовать в этом мире. Ощущаю влияние призрачной книги, – с убежденным видом сказала Далиан и нарочито сильно содрогнулась.

Непрекращающееся бахвальство Дави позволило приблизительно понять происхождение Иоланты. Богата, поскольку отец управлял крупными плантациями. Ее происхождение и внешность безупречны. Самую чуточку слишком серьезна, однако сдержанна. Необъяснимо хорошая жена для мужчины наподобие Дави.

– Не думаю, что все настолько странно, однако дисбаланс чувствуется, – пожал плечами Хьюи.

Через мгновение послышался негромкий стук.

– М-м… Можно войти?

– Пожалуйста, – пригласил юноша.

Дверь открылась, на пороге стояла высокая женщина – Иоланта, с которой они расстались в приемной совсем недавно. Похоже, она проводила мужа и снова пришла поговорить.

Дисвард предложил кресло, и хозяйка застенчиво присела.

– Прошу прощения за недавнее. М-м... за всякие грубости, что наговорил супруг, – извинилась она.

Хьюи вымученно улыбнулся и покачал головой.

– Ничего страшного, я привык. Дядя всегда был такой. Не будем об этом, – он снова невесело усмехнулся. – Я удивлен, Иоланта, что… вы поладили с дядей.

– Я? – удивленно склонила голову та.

Молчавшая до этого Далиан бесцеремонно спросила:

– Насколько вам нравится этот бородач? Почему вы вышли за него? Может, позарились на его богатство? Что бы это ни было, говорите честно, короткочелочная.

– Эй, Далиан… – негромко одернул ее Хьюи.

Однако Иоланта широко улыбнулась.

– Да. Когда вопросы задаются так прямо, почему-то трудно ответить... Впрочем, в нем есть свои положительные черты. Неизменное величие, преисполненное уверенности в себе. Я рано потеряла отца, поэтому, наверное, восхищалась его отцовскими качествами.

– А-а?.. Отцовскими? – с трудноописуемым выражением лица переспросил юноша. – Если спросить меня, он больше на ребенка похож, – пробормотал он.

– Кроме того, долгая жизнь в браке способствует пониманию того хорошего в супруге, что не замечал ранее. Если вы женитесь, Хьюи, точно поймете.

– Вы сейчас серьезно? – устало поморщился Дисвард.

– Да, разумеется… Оу, что случилось? – пришла в недоумение Иоланта, глядя на внезапно поднявшегося Хьюи.

Тот глубоко вздохнул.

– Все в порядке, к отбытию готовлюсь… Ни за что не подумал бы, что дядя пригласит меня, чтобы показать кандидаток в невесты.

– А-а, простите. Все не так, – женщина виновато потупила взор.

– Э?

– Вас пригласила я. А он просто подумал, что вы заглянули на огонек.

– Тогда телеграмму послали…

Юноша удивленно взглянул на нее. Иоланта коротко кивнула.

– В прошлом сестра… ваша мать рассказывала, что вы, Хьюи, очень хорошо разбираетесь в книгах.

– В книгах?

– Да. Вам же все известно о различных старинных произведениях?

– Нет, я получил лишь поверхностные знания, навещая деда в поместье. Кто действительно многое знает о книгах, так это она, – ответил Дисвард, указав на оккупировавшую кровать девушку в черном.

– Ясно. Тогда у меня есть к вам просьба, – вежливо поклонилась Хилленбранд.

Далиан быстро села и угрюмо отбросила длинные, струящиеся волосы.

– Хм… Для жены этого грубого бородача у вас неожиданно хорошие манеры. Я выслушаю вас.

– Грубого… Посмотреть со стороны, ты и сама не лучше, – глубоко вздохнул юноша, слушая неподражаемо властную речь библиодевы, и спросил у выпрямившейся Иоланты. – Вас тревожит какая-то книга?

– Не совсем «тревожит», – она почему-то смущенно понизила голос. – Я ищу одну книгу.

– Ясно, – кивнул Хьюи. – Как она называется?

– Не знаю.

– А имя автора?

– Нет, тоже не знаю, – слегка покачала головой женщина.

Дисвард недоуменно вскинул брови.

– Почему вы ищете эту книгу?

– Я и сама толком не понимаю.

– Э? – ошеломленно посмотрел на нее Хьюи.

Иоланта посмотрела в ответ пустым, слегка расфокусированным взглядом.

– Помню историю до половины, а продолжение на ум не идет. Очень интересно, что произошло в конце… Из-за этого я с недавнего момента хожу будто в тумане, совершаю необдуманные поступки и только без конца сержу мужа.

Она огорченно опустила голову. Юноша хранил молчание.

Внезапно заговорила Далиан:

– Какого рода эта история?

Ее темные глаза, казалось, загорелись светом. Иоланта, глядя в них, медленно ответила:

– Думаю, старая сказка. Повествование о том, как страшный бородатый мужчина с первого взгляда полюбил жившую на его землях красавицу, женился на ней и увез в особняк. На случай своего отъезда он дал жене ключи от дома, но наказал ни за что не открывать одну-единственную запертую комнату.

Девушка помрачнела, с прищуром уставилась на женщину и поторопила:

– Ну и?..

– А дальше не помню… Сейчас я даже не могу вспомнить, почему ту книгу читала, – закончила Иоланта и глубоко выдохнула.

Далиан мрачно прикусила губу. Хьюи какое-то время размышлял о чем-то и вскоре негромко проговорил:

– Можно задать один вопрос?

Женщина кивнула.

– Какой?

– Вы действительно желаете знать конец той книги? Каким бы он ни был?

Глаза Иоланты задрожали от удивления, будто бы она не могла ухватить смысл вопроса. Испуганная женщина неопределенно качнула головой.

– Не знаю. Но я чувствую, что вместе с окончанием истории забыла нечто важное. Поэтому прошу, расскажите, если что-то знаете. Прошу, пожалуйста, – взмолилась она.

3

Повар Хилленбрандов приготовил изумительный ужин. Особенно богатым был выбор десертов: бессчетные выпечка и пудинги, а также фрукты в сладком сиропе.

После трапезы Иоланта вернулась к себе, а довольная Далиан осталась в столовой и продолжила пировать.

– Далиан… Что думаешь о тех словах Иоланты? – потягивая поданный после блюд кофе, спросил Хьюи.

Девушка с полным ртом крамбла* подняла голову.

– Есть у меня догадка, как называется и как заканчивается интересующая ее книга.

– «Синяя Борода». Сказка Шарля Перро.

– Да. По ней ставили драму и оперу. Знаменитая история, она может не волноваться.

Хьюи хмыкнул и подпер щеку.

– Почему тогда не рассказала ей?

Далиан взглянула на него с презрением.

– Ты даже этого не понимаешь, дубина стоеросовая?

– И откуда родом это слово?..

– Если она просто забыла о книге, лучше оставить все без изменений. Рано или поздно вспомнит. В любом случае, нам остается только предполагать забвение, поэтому тревоги излишни, если она действительно не способна вызвать нужное в памяти.

– Угу.

– Однако… Если она не может вспомнить по какой-то причине, то совсем не обязательно станет счастлива после того, как вспомнит конец сказки.

– Полагаешь, она сама неосознанно запечатала воспоминания? – серьезно спросил юноша.

Далиан кивнула, слизывая с губ сахарную пудру.

– Хьюи, ты же знаешь, чем заканчивается «Синяя Борода»?

– Да, – тихо выдохнул тот.

Синей Бородой звали одного неприглядного на вид землевладельца с пышной растительностью на лице. Он похвалялся богатством и однажды женился на красивой девушке. Синяя Борода сказал супруге, что в его отсутствие она может свободно распоряжаться всем поместьем, однако ни за что не должна входить в одну комнату.

Вскоре жена поддалась любопытству и открыла запретную дверь.

За нею Синяя Борода, одержимый тягой к совершению убийств, прятал трупы предыдущих жен. Он и нынешнюю чуть не убил за то, что она узнала страшную тайну. Вот такой конец.

Хьюи внезапно подумал кое о чем и поднял взгляд.

– Далиан, неужели ты подозреваешь моего дядю?

Девушка зловредно хмыкнула.

– Конечно. Все-таки в этом повинна призрачная книга.

– Призрачная книга?

– Да. Я не сомневаюсь, бородач использовал ее и силой взял Иоланту в жены. При таком раскладе все загадки обретают ответы.

– Как ни посмотри, но ты не права, – с кривой улыбкой покачал головой Хьюи. – Конечно, Иоланта слишком красива для дяди, но какое отношение имеет призрачная книга к забытому окончанию истории?

– Вероятно, Иоланта стала очевидицей страшного ритуала, который бородач проводил с призрачной книгой.

– Ритуала?

– И, несомненно, ужасного, заставляющего кровь стынуть в жилах. Она настолько испугалась, что запечатала воспоминания об окончании «Синей Бороды», как напоминании о том событии, – с победоносным выражением закивала Далиан, будто бы подтверждая собственные слова. – Бородач мне с самого начала не понравился. Ужасно гордая манера речи, отсутствие манер, приятной наружности, попытки женить тебя против воли. Я ни капельки не удивлюсь, если он, подобно Синей Бороде, убил пять-шесть своих предыдущих женщин.

– И ты смеешь столь низко отзываться об отношениях людей… Тебе дядя настолько не понравился? – сокрушенно пробормотал Хьюи. – Но я понимаю, что ты хочешь сказать. Вполне возможно, Иоланта узнала о каком-то неприятном дядином секрете и стерла из памяти конец «Синей Бороды».

– Да. Однако она не могла противостоять мужу из-за оставшегося подсознательного страха. Для возвращения памяти придется найти призрачную книгу и запечатать ее, – полным уверенности тоном заявила Далиан.

– Да-да, – равнодушно закивал юноша. – Угу, мнение одностороннее, но, как шутка, веселое.

– А это и не шутка, – недовольно надула губы девушка.

Дисвард усмехнулся.

– У дяди не хватит смелости убить человека. Он решителен только на словах, а на деле трус. Моя мать при жизни частенько доводила его до слез насмешками, – произнес он, на мгновение устремив взгляд вдаль. – Может, лучше разузнаем, почему воспоминания Иоланты исчезли? Волнуют меня эти провалы, как бы не сказались они на разуме, если оставить всё как есть.

– Ясно… Вот в чем цель бородача. Стереть память, пошатнуть разум, воспользоваться преимуществом и жениться. Поистине мелкая душонка.

– Оставь наконец идею, что дядя женился на ней при помощи призрачной книги.

– Нет. Иное немыслимо. А иначе пара из бородача и такой красавицы – свято… Кха! Кха!..

Прервавшись, Далиан внезапно закашлялась: доедаемые через силу сладости встали поперек горла. Хьюи с сокрушенным выражением лица подал ей стакан воды и услышал позади смешок.

Он обернулся и заметил молодую горничную с серебряным подносом в руках. Похоже, она все время подслушивала разговор и не смогла удержаться от смеха.

Служанка тотчас стерла с лица улыбку и поспешно подошла к столу.

– Прошу прощения. Я принесла новые порции напитков, разрешите их поставить, – сказала она и хотела удалиться, но…

– Подожди-ка, черно-белый передник, – остановила ее библиодева, с жадностью осушив стакан и вытерев губы.

– А? Я?

Горничная неохотно обернулась с лицом, на котором было написано: «Проблемный гость мне достался».

– Будто бы тут есть еще кто-то, черно-белая. Скажи лучше, ты давно работаешь в этом поместье?

– Нет. Всего лишь год: меня наняли вместо прежней горничной, принимавшей посетителей, – с милой улыбкой ответила та.

Далиан бесстрастно воззрилась на нее.

– Хм… Когда ты пришла, бородач с женой уже предлагали людям жениться, не принимая во внимание их мнение, и бесстыже флиртовали друг с другом?

– Э…

Молодая горничная потеряла дар речи. Судя по озадаченному виду, она раздумывала, как бы лучше ответить с позиции прислуги.

– Не волнуйся. Мы не сдадим тебя дяде и Иоланте, – с доброй улыбкой успокоил ее Хьюи.

Он между делом достал из кармана монеты и протянул несколько. Немного, однако девушка незамедлительно расслабилась, озорно усмехнулась, как сообщнику, и негромко ответила:

– Да. М-м… Господин с госпожой так ведут себя с самого моего прибытия. Однако я подумала, что это странно, ведь слухи твердят иное.

– Слухи? – склонил голову набок Дисвард.

Служанка подняла взгляд к потолку, припоминая.

– Так… Господин с госпожой находятся в ужасных отношениях, скорее всего, скоро разойдутся, а еженощно из их спальни слышны крики и звуки побоев… Кстати, говорили, что господин поздней ночью выносил из поместья женский труп.

– Что? – округлил глаза Хьюи. Далиан от неожиданности снова подавилась сладостями и закашлялась. – Ошибок нет? Вы не перепутали с другим поместьем?

– Нет, навряд ли… Мне рассказывал это человек, который раньше работал здесь, – уже совсем по-свойски поделилась горничная. – Но это действительно чудеса. Господин оброс долгами, принял много неудачных решений в бизнесе и может жить в таком доме лишь потому, что семья жены богата. Однако он не работает, выпивает днем, погряз в азартных играх… И госпожа почему-то безропотно слушается его. Все-таки дело в той книге.

– Книге? – переспросила напряженно замершая Далиан.

Девушка гордо кивнула.

– Угу. Это еще один слух: госпожа стала послушной, с тех пор как господин вернулся со странной книгой. Слуги толкуют, что там записаны какие-то секреты отличной жизни в браке.

– Когда дядя заполучил эту книгу?

Хьюи встал и подошел к горничной, которая подняла на него недоуменный взгляд.

– Кто знает. Возможно, незадолго до моего найма. Кажется, у господина среди родственников есть старый библиоман. Может, господин попросил книгу у него, а, может, одолжил тайком…

– …

Юноша молча переглянулся с Далиан.

Девушка в черном, поедая крамбл с той же пугающей невозмутимостью, негромко кашлянула.

4

Из столовой Хьюи с Далиан направились прямо в рабочий кабинет хозяина поместья. Дави Хилленбранд еще не вернулся, но замок на двери легко поддался пинку юноши.

Кабинет, похоже, отражал характер владельца и был таким же безвкусным. На столе скопился тонкий слой пыли, лежавший на нем дневник обрывался после первых страниц.

В шкафах половину полок занимали книги, что должно было создавать впечатление важности, но практически ни одну из них не читали. Тем не менее, переплеты поблекли из-за плохих условий содержания.

Оставшиеся полки заполняли беспорядочно расставленные сосуды и скульптуры. Не особо ценные, судя по всему.

– Черт… Мало было хлопот, так еще этот дядя...

Хьюи проверял по очереди тома в шкафах. Девушка в черном сидела рядом с ним на полу и проглядывала содержания фолиантов.

– Ну и ну. Неужели он взаправду унес неизвестную мне призрачную книгу?.. Как только бородач посмел опуститься до воровства, – пробормотала недовольная и несколько разочарованная Далиан.

– Выходит, дедова книга, которую стащил дядя, на самом деле призрачная? – удивился Дисвард.

– Я с самого начала так говорила.

Девушка подняла на него взгляд, в котором читался триумф.

– А я думал, ты просто удачно догадалась, разве не так? – искривил губы тот. – Но что же делает эта призрачная книга? Фрагментарно лишает памяти, например, о конце сказки?

– Ты даже этого не понимаешь, юнец?

– Кто тут юнец?..

– Память тесно связана с личностью человека. Стирание ее части равнозначно изменениям в характере.

– Ясно… Та горничная сказала, что Иоланта стала другой.

– Да. Впрочем, память человека велика, всю ее забрать даже с помощью призрачной книги непросто. Вероятно, у Иоланты похитили какой-то отдельный кусок. Однако вопрос в том…

– Почему она забыла окончание «Синей Бороды», да? Неужели дядя правда спрятал где-то в доме трупы? – мрачно прикусил губу Хьюи.

Иоланта не знала, что ее воспоминания забрала сила призрачной книги. Она думала, что просто все забыла и лишь не может вспомнить окончание прочитанного некогда рассказа. Но…

– Слушая ее, мы сразу же подумали о сказке «Синяя Борода». Однако она ни словом о Синей Бороде не обмолвилась. Где гарантии, что она не может вспомнить конец действительно обычной сказки? Если она забыла даже то, что забыла…

– Сказка для нас, вероятно, оказалась ее личным опытом, пережитым в этом поместье, да? Тогда что она увидела?.. – сказал юноша.

Далиан помрачнела.

Возможность похищения воспоминаний очевидца делает любое преступление необнаруживаемым. Эта призрачная книга в зависимости от способа использования может стать ужасным инструментом для сокрытия темных дел.

– В мире есть то, чего знать не следует, – безэмоционально изрекла Далиан. – Погрязший в магической силе призрачной книги и пересекший грань читатель обязательно встретит свой конец. Я не знаю, с какой целью твой бородатый дядя утащил ее, но с записанными в ней знаниями он совладать не в силах… Его борода так свой социальный статус…

– Ну, ты права. Вот только борода тут не при чем, – устало ответил Дисвард.

В этот момент он ощутил движение воздуха сзади, обернулся и увидел замершую в дверях Иоланту.

– Э-э… Хьюи? Что вы делаете? – озадаченно посмотрела женщина на парочку, устроившую разгром в кабинете.

Далиан устремила на нее высокомерный взгляд.

– Вы пришли вовремя, Иоланта.

– Что?

– Все книги вашего мужа здесь?

– Да. Думаю, что да, однако… – послушно ответила пребывающая в смятении Хилленбранд.

– Не может такого быть. Как поступим, Хьюи? – нетерпеливо воззрилась на него девушка.

Они не нашли в кабинете Дави ничего, что напоминало бы призрачную книгу.

Юноша неожиданно вспомнил кое-что и задал вопрос:

– В поместье нет мест, где дядя занимается чем-то секретным? Например, потайной комнаты, к которой запрещено приближаться вам и слугам?

Удивленная Иоланта поводила взглядом по сторонам.

– Это… Ну, есть комната в конце прохода, которую наказали никогда не открывать…

– Это она, Хьюи! – обернувшись, резко воскликнула Далиан.

Дисвард проверил, есть ли тот самый проход в глубине темного коридора.

– Иоланта, у вас есть ключ от этой комнаты?

– М-м… Думаю, ее можно открыть мастер-ключом поместья, но… – ошеломленно проговорила хозяйка.

Юноша вытянул правую руку.

– Одолжите, пожалуйста.

– Н-но…

Женщина заколебалась. Видимо, не решалась ослушаться приказа мужа.

Пусть и с сомнением, но она указала глазами на стену кабинета, где висела связка ключей. Ей стало любопытно, что же прячет супруг в тайной комнате.

– Скорее всего, там вы обретете конец интересующей книги, – подлила масла в огонь девушка в черном.

Ее тихие слова прозвучали шипением змея-искусителя…

– Хорошо, – кивнула сдавшаяся Иоланта.

5

Тайную комнату Дави Хилленбранда наполнял приятный запах. Сладкий, словно у спелых фруктов, аромат женской парфюмерии.

Переобустроенная спальня была заставлена старинными небольшими сервантами и шкафами для одежды. На сервантах лежали шкатулки с ювелирными изделиями, а в шкафах висели чистые и выглаженные платья.

У стены стояла женщина в изысканной одежде. Первая мысль – мертвец, но на поверку она оказалась написанным с существующей личности портретом в натуральную величину. Реалистичное изображение с натуры издалека и в темноте показалось настоящим человеком.

– Это… утаиваемая дядей комната?.. – изумленно выдавил Хьюи.

Язык не повернется назвать её местом проведения ужасных ритуалов, скорее, спальней молодой дамы.

Мрачная Далиан осмотрелась, нашла в углу серванта книгу и подняла ее. Очень тяжелый фолиант в кожаном переплете из непривычной на ощупь бумаги. На поблекшей обложке видна надпись. Скорее всего, на древнегреческом.

– «Библос тис Лета»*… – прочла название девушка.

– Знаешь о ней, Далиан?

– Да. Эта книга написана на бумаге, сделанной из тростника, который растет вдоль реки забвения, текущей в мире мертвых. Призрачная книга, что втягивает ценные для читателя чувства, воспоминания и хранит их для него.

– Копирующая память книга?.. – с пониманием пробормотал юноша.

Лета – большая река из мира мертвых. Считается, что погибшие, добравшись до нее и испив воды, теряют свою память и освобождаются от проклятий прошлой жизни. Сплетенная из тамошнего тростника призрачная книга обладает способностью втягивать чужие воспоминания.

Далиан развязала стягивающую обложку веревку и протянула «Библос тис Лета» Иоланте. Та робко взяла фолиант.

– Вы помните ее?

– А…

Женщина перевернула обложку, и по ее лицу медленно расплылось удивление. В пустоватых глазах снова зажегся решительный огонь, вскоре в них отразилось сильное чувство – рвущийся наружу гнев.

Она хотела что-то сказать, как вдруг в коридоре послышались торопливые шаги.

– Что вы здесь делаете?!

В комнату ворвался запыхавшийся Дави в пальто. Видимо, он вернулся домой, заметил плачевное состояние кабинета и бросился на поиски жены с гостями.

На бледном лице выступил пот, сдавленный голос дрожал.

Почему-то он со страхом смотрел на супругу.

– Что же ты наделала, Иоланта. Я ведь настоятельно просил не заходить в эту комнату…

– Прошу прощения, дядя. Извини, что мы вошли без спроса, – ответил вместо нее Хьюи, оглядел полное женской одежды помещение и с легким удивлением добавил. – Однако объясни лучше, что это за женщина перед нами и что за комната?

– Э-это… – Дави замялся.

– Достаточно.

Иоланта холодно взглянула на него и шагнула вперед. На ее губах отчего-то играла довольная, полная самоуверенности и энергии улыбка. Разительный контраст с перепуганным мужем.

– Достаточно, Хьюи… Ведь я уже все вспомнила.

– И-Иоланта…

– Все вещи здесь принадлежали некоей женщине. Ты говорил, что давно расстался с ней, а сам сохранил их и заботливо обхаживал, будто бы мог вернуть в любой момент. Я выбросила портрет, а ты, видать, тайком вернул его посреди ночи?

– Некоей женщине?.. – чуть поднял бровь Хьюи.

Иоланта ответила, не сводя с супруга уничтожающего взгляда:

– Его любовница… Прелюбодейка.

– Нет, ты все не так поняла. Мы с ней давно расстались, та интрижка с самого начала… – поспешно стал оправдываться Дави.

Иоланта прервала его грубым пинком по серванту. Полка с треском сломалась, драгоценности из стоявшей сверху шкатулки разлетелись вокруг.

– Хи!.. – съежившись, вскрикнул пухлый мужчина. Со лба его струился пот.

Сидящий на полу Хилленбранд был похож на преступника перед казнью. Совсем не тот бесстыжий хвастун, что днем.

Иоланта взглянула на него и подняла несколько упавших с серванта писем. На пахнущей женскими духами бумаге стоял почтовый штемпель. Они пришли всего несколько дней назад.

Женщина молча разорвала послания. Дави побелел.

Хьюи наблюдал за ними со смесью чувств на лице.

– Дядя, неужели ты стер ей память, чтобы скрывать свою интрижку? И ты ради столь бессмысленной цели стащил призрачную книгу из поместья деда?

– В-вовсе нет, Хьюи! – вцепился в него взглядом тот. – Я-я любил жену. Сразу после брака Иоланта была доброй и кротко посвящала себя мне. Но немного погодя она принялась истязать меня… Хи-и! – снова вскрикнул Дави на середине фразы: супруга безжалостно пнула портрет любовницы.

Картина со сломанной рамой и вырванным полотном упала на пол перед неверным мужем.

– Ты ведь крутил на стороне, да? – с широкой улыбкой осведомилась Иоланта.

– В-верно. Однако… – мужчина испуганным зверьком взглянул на племянника. – Хьюи, поверь, я просто хотел вернуть ту мирную пару, какую мы представляли после свадьбы. Поэтому…

– Поэтому ты стер ей память силой «Библос тис Лета»?.. Кто бы мог подумать, что ты используешь призрачную книгу для столь ужасного преступления… Это…

Дисвард глубоко вздохнул. Дави сглотнул.

– А что я мог поделать. Взгляни на эту рану.

Он отбросил бороду, обнажая старый шрам на щеке – едва заметный угловатый след. Очень похоже на удар корешком книги.

Видимо, мужчина отрастил бороду, чтобы прятать рубец.

– Она ударила меня! Этой тяжелой книгой! Если бы я не запечатал ее воспоминания, она бы меня просто убила!

– Вероятно, там остался след от губной помады любовницы, – негромко высказала догадку Далиан.

Похоже, прямо в яблочко: Дави проглотил слова.

Девушка в черном холодно взирала на него.

– Со временем любые печаль и гнев должны забыться. Вы попытались стереть их силой при помощи призрачной книги, но теперь воскресили живую память о тех днях. Воистину глупый бородач. Книги изначально созданы для того, чтобы в них записывали сведения.

– А-а… Понятно, – наблюдая Иолантой, которую трясло от сильнейшего гнева, Хьюи кивнул так, будто они обсуждали какое-то постороннее дело. – Это носитель, который копирует важные воспоминания, предотвращая их затирание. Такова истинная роль «Библос тис Лета», да? Призрачная книга для сбережения воспоминаний, а не для кражи и укрывательства.

– Да… Потому-то я и сказала, что с призрачной книгой бородач не управится, – негромко пояснила Далиан презрительным тоном.

Выслушавший ее Дави некоторое время пребывал в растерянности…

– Ч-что еще за призрачная книга. Бред! – внезапно вскричал он, словно обезумел. – Я с самого начала не верил в них. Просто услышал о них от виконта и ради эксперимента одолжил… К-книга, что крадет воспоминания… Не может такой существовать!

– Вот как, – спокойно сказал Хьюи и поднял брошенную Иолантой старинную книгу из папируса. – Тогда я верну ее в дедов шкаф. И никто возражать не станет.

Хилленбранд онемел и просто открывал-закрывал рот.

Жена медленно направилась к нему. Испуганный Дави попятился к стене. Устрашающе хрустнув костяшками кулаков, женщина широко улыбнулась.

– Итак, как насчет продолжения истории?

В маленькой секретной комнате послышался мужской вопль.

Девушка в черном бесстрастно слушала его, затем приняла от Хьюи запыленный «Библос тис Лета» и недовольно вздохнула.

Юноша взглянул на нее и пожал плечами.

– Пойдем, Далиан. Просьбу Иоланты мы выполнили, а дядя теперь некоторое время не будет упоминать при мне о женитьбе.

Библиодева легонько кивнула и спросила с насмешкой:

– Ну что, ты усвоил их урок касательно прелестей супружеской жизни?

Хьюи очень серьезно ответил:

– Усвоил. Более чем крепко.

За спинами покидающей особняк пары долго слышались жалкие крики незадачливого мужа.

  1. Члены высшего дворянства, пользующиеся особыми политическими привилегиями https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%8D%D1%80%D1%8B.
  2. Марка немецкого фарфора.
  3. Английское лакомство – фруктовый или яблочный пирог с посыпкой из песочной крошки.
  4. Папирус забвения.