3
1
  1. Ранобэ
  2. Гримгар Пепла и Иллюзий
  3. [Ruranobe] Уровень 2: Все ценно и незаменимо

Глава 2: Неумелый исполнитель

— …И вот примерно это произошло!

Харухиро все еще не мог прийти в себя от произошедшего, даже когда он позже поведал всю историю своим товарищам. Ранта, Могзо, Шихору и Мэри сидели в углу задней части таверны Шерри, но там были не только они. Люди, пившие рядом, тоже слушали. Внимание заставляло Харухиро немного смущаться.

Он прочистил горло и продолжил:

— В любом случае, Команда Ренджи удивительна. И Ренджи сам по себе удивителен. Орк Ишх Догранн казался тоже очень сильным, и в середине боя я думал, что Ренджи проиграет. Но он не проиграл. Точнее, не совсем. Будто бы он притворился, чтобы одурачить орка. Даже я был полностью уверен, что он не может использовать левую руку — как и Ишх Догранн.

— Ва! — Ранта запутался и растрепал свои уже неряшливые волосы. — Значит, ты говоришь, что его невыгодное положение было его тузом в рукаве? И он держал его в рукаве, пока не оказался в максимально невыгодном положении?! К черту! Гребаный показушник! Да пошел он! Я тоже так могу! Я могу выполнить это на все 100%!

Юме холодно взглянула на него:

— Значит, ты не против умереть, если облажаешься?

— Я не облажаюсь! Я ни за что не облажаюсь! Это известный факт!

Шихору, которой в конечном итоге пришлось покупать новую шляпу, тоже выглядела презрительной.

— Почему ты так уверен?

— Что? Эм.. Потому… — Ранта мгновенно замолчал.

В конце концов, кажется, он ничего не смог придумать. Вместо этого он сказал:

— Тупица! Мне не нужны какие-то дерьмовые причины! Я просто знаю! УВЕРЕННОСТЬ В СЕБЕ! Это все уверенность в себе!

Мэри слегка вздохнула и поднесла к губам керамическую кружку.

— Думаю, это правда.

— Видите?! Мэри согласилась со мной! Вы, ребята, все дилетанты, а она — ветеран, поэтому она права, а вы — нет! Дилетанты!

— Но чрезмерная уверенность в себе может стать губительной, — тихо добавила она, целенаправленно посмотрев на Ранту.

— Ээ, — кажется, Ранта потерял дар речи, чтобы ответить.

Мэри говорила правду. Она знает это лучше остальных. Трое из ее первоначальной группы так умерли. Из-за того, что поначалу все шло хорошо, они переоценили свои способности, и это привело к катастрофе.

— Н-но все же, — произнес Могзо. Как обычно, его шлем лежал на столе рядом с ним. — Команда Ренджи действительно нечто. Мы все прибыли сюда одновременно, но они намного выше нас…

После того, как Харухиро закончил ‘Легенду о Ренджи’, другие клиенты, окружавшие их стол, чтобы послушать, добродушно рассмеялись и похлопали Харухиро по плечу.

— Работайте усерднее и доберетесь до них, Убийцы Гоблинов! — сказали они и пошли по своим делам.

Ранта высунул язык и крикнул:

— Отвалите. Не записывайте нас в лузеры!

— Не беспокойся об этом, — сказала Юме, подперев подбородок обеими руками. — Юме думает, что мы прекрасно идем нашими темпами.

— Ты имела в виду своим темпом, Юме, — Харухиро слегка поправил ее, кивая в согласии. — И я согласен. В смысле, сейчас, когда я сам увидел действия Ренджи, он, будто бы, сделан из другого теста. Мы не можем просто подражать ему, даже если попытаемся, и, честно говоря, не думаю, что мы даже должны обращать на него внимание…

— Чтобы заставить себя… — начала Шихору, но быстро замолчала.

Ее взгляд упал на пол, как будто она очень старалась удержать себя от высказывания того, что хотела. Наверно, она вспоминала их драгоценного потерянного друга.

— И если, в конечном итоге, мы попадем в ситуацию, где у нас не будет ни шанса, мы потеряем все, — отметил Харухиро.

— У вас, ребята, нет амбиций! — Ранта указал на Юме, Харухиро, Шихору. — Вы знаете, как жалко вы сейчас звучите?! Без боли нет воли! Кто не рискует, тот не пьет шампанское! Если вы хотите высокую награду, тогда вы должны решиться и рискнуть всем!

Харухиро почувствовал нарастающий гнев:

— Я думаю, лучше минимизировать риски и максимизировать награду настолько, насколько возможно. На самом деле, это то, что мы делали все это время.

— Все это время, ха, — презрительно усмехнулся Ранта. — Я скажу прямо здесь и сейчас: вот почему мы на самом дне! Вы не понимаете этого? Ребята, оглянитесь!

— И что мы должны увидеть? — скептически сказал Харухиро, но, тем не менее, оглядел таверну.

Когда он сделал это, он понял точку зрения Ранты. Из всех остальных членов Кримсон Мун, собравшихся в Шерри, их внешний вид был самым жалким из всех. Но Харухиро чувствовал, что они ничего не могут поделать с тем, как они выглядят. Большая часть их доспехов и оружия была уже потрепанной, и они все еще жили в жилище без замков, они носили все свои ценности с собой.

Без разницы, где они находились, в таверне Шерри или Дамроу; они носили ту же одежду, где бы они ни были. Наверняка, это делало их внешний вид неряшливым и грязным.

— Ребята, вы когда-нибудь думали об этом раньше? — нетерпеливо сказал Ранта, стуча пальцем по столу. — Что если Ренджи совершенно на ином уровне? Он начал тогда же, когда и мы! Не пытайтесь говорить чушь, типа ‘мы ничего не можем поделать с тем, этим, сем’. Мы сейчас в совершенно другом положении!

Могзо опустил голову и посмотрел на Ранту:

— Что ты имеешь в виду?

Ранта продолжил:

— Из того, что я услышал, прибыла новая группа. Мы больше не новоприбывшие. До нашей группы было еще три. На самом деле, они еще даже не купили свои контракты Кримсон Мун, но они мыслят как-то по-другому. Сейчас, наша группа состояла из 12 человек, но следующая группа гораздо больше. Они все еще тренируются в своих гильдиях, но это скоро закончится. Они сформируют группы и, может быть, даже начнут работать в Дамроу.

— И что? — ответила Юме, надувшись. — Если они придут, то ладно. Если мы жадные и хотим прибрать себе весь район, что мы будем делать, если мы попадем в беду? И Юме считает, что с большим количеством других групп поблизости, мы сможем скооперироваться и одолевать большие группы гобби.

Харухиро понимал мнение Юме, но Харухиро чувствовал, что он не так рад приветствовать новоприбывших, как она. Не считая Мэри, группа Харухиро была наименее опытной из всех членов Кримсон Мун. Они не смогут помочь, если будут слабыми и неэффективными.

Но об этом Ранта и говорил. Хархуро понял, что они сейчас на самом дне, и когда они были только новичками, может они не могли ничего с этим поделать. Но их положение очень скоро изменится. Они больше не будут новоприбывшими.

Если они расслабятся, то их превзойдут новые группы. Разве это… не жалко?

— Я не думаю, что это хорошая мысль быть слишком нетерпеливыми, — сказала Мэри, будто бы читая мысли Харухиро.

Может быть она права. Даже если они рванутся вперед, они не смогут сделать многое. Может некоторые люди могут пропустить ступеньки или прыгнуть через целые пролеты, но не Харухиро. Идти на риск можно, если ошибка позволит им отступить и оставить за собой пыль, но ошибка может означать смерть. Лучше продвигаться шаг за шагом, медленно и осторожно.

Но… тихий голосок прошептал внутри Харухиро. Ты уверен, что вы вообще продвигаетесь? Ты уверен, что вы по-прежнему движетесь вперед? Или вы все бегаете по кругу в том же месте?

— Что если, — рискнул Харухиро, намеренно удерживая взгляд на столе, чтобы не встретить чей-либо взгляд, — и это просто гипотетическое ‘если’… но что если мы попробуем пойти в другое место, а не в Дамроу? Мы не можем охотиться на гоблинов вечно, так ведь? Не думаю, что плохо сходить куда-то еще, наверно. Конечно, мы не обязаны идти, но, похоже, мы застрянем в болоте, если постоянно будем находиться в Дамроу. И если это все будет однообразным, мы можем стать неосторожными или что-то такое. Я думаю, может, нам нужно что-то свежее и захватывающее. Но, я имею в виду, это просто идея…

— Харухироооо, — сказал Ранта, улыбнувшись до ушей. — Однажды и ты можешь предложить хорошую идею. Но только однажды! И конечно, я полностью за!

— В таком случае, — ответила Юме не пропуская удар, — Юме против.

— Тогда я тоже, — сказала Шихору.

Ясно, что отказ Юме и Шихору основывался на отвращении к Ранте. Могзо не ответил сразу, но его выражение лица отражало глубокую задумчивость. Что насчет Мэри? Что она думает? Харухиро ничего не мог понять по ее выражению лица или движениям.

— На самом деле я ничего не предлагаю, — сказал Харухиро, почесав шею сзади. — Это просто гипотетически. Что-то, о чем можно задуматься, наверно. Но мы исследовали Старый Город Дамроу вдоль и поперек, и я думаю, что это хорошая идея, подумать о том, что будем делать дальше.

— Делать дальше? — Юме покрутила свои косы, потянув их то вправо, то влево. — Если все хорошо сегодня, разве этого недостаточно? Что плохого в том, чтобы находиться в одном и том же месте каждый день? Мы не вступаем в действительно опасные бои в последнее время, и мы не жалуемся на деньги. Юме устраивает текущее положение дел.

— Это потому, что у тебя нет желания двигаться вверх по жизни! — Ранта показал ей язык. — Может ты даже не человек, потому что если бы ты была им, то ты стремилась бы расти. Ты как свинья в стойле!

— Поросята очень милые! — ответила Юме. — Но как только поросята вырастают и становятся большими старыми свиньями, они перестают быть милыми, поэтому Юме предпочитает быть поросенком и не расти!

— Что? — сказал Ранта. — Почему мы внезапно разговариваем о поросятах? Что поросята могут вообще сделать?! Я понятия не имею, о чем ты говоришь!

— Потому что Ранта глупый. Это не вина Юме, — сухо ответила Юме.

— Хватит все время обвинять других людей! И я не глупый, это ты тупая!

— Идиот! Тормоз! Придурок!

— Отвали!

— Не могли бы вы оба остановиться, пожалуйста? — сказал Могзо, но слишком тихо, что его слова имели какой-то эффект.

Харухиро глотнул лимонада из деревянной кружки. Он слишком спешит продвинуться дальше? Он не мог полностью отбросить чувство, что нужно увеличить темп, но он не считал, что может догнать команду Ренджи. В конце концов, они совершенно на другом уровне. Тем не менее, нормально ли для них оставлять все как есть?

Он мог понять, куда клонила Юме, но что если их действительно обойдут следующие группы? Харухиро это определенно не нравилось. Может быть, он расстроится, если это произойдет. Наверно даже… очень расстроится.

Какова их главная цель? Из всех практических целей, по крайней мере, некоторое время, это было выживание. Жить изо дня в день и поддерживать хотя бы минимальный уровень жизни.

Теперь у них есть контракты Кримсон Мун, поэтому они остаются на ночлег бесплатно. Он был ветхим, но спасал от ветра и дождя. А поскольку жилье было не более, чем просто место для сна, деньги, которые они сберегли, не ища жилье в другом месте, стоили того. Дешевая еда была доступной, если они будут внимательны в выборе правильных мест, поэтому минимальные расходы на продукты питания были вполне возможны.

Но оставаться в ветхом жилище и экономить на еде было тяжело. Было бы неплохо, если бы они смогли арендовать комнату с замком на месяц, или хотя бы на неделю. В последнее время у них стало немало личных вещей, так что они постоянно таскали их с собой, куда бы они ни пошли.

Если они продолжать работать в Дамроу, они определенно будут способны позволить себе жилье получше… на один день. Они не сильно рискуют, и они не напрягают себя. Что если они решат принять новый вызов, и эта встреча закончится катастрофой?

Может быть, они умрут. Не ‘может быть’. Встреча с катастрофой означает, что они наверняка умрут, и не меньше. Как Манато. Харухиро не хотел, чтобы кто-нибудь умирал. Он не хотел снова совершать эту ошибку еще раз, поэтому к рассматриваемому вопросу нужно подойти серьезно.

Что подняло вопрос — если на карту ставится жизнь, то что плохого в том, чтобы просто делать то, что они делали раньше? Однако, когда Харухиро думал об этом, он понял, что после того, как они купили контракты Кримсон Мун, они возвращаются в Дамроу день за днем, не чтобы заработать деньги на новые умения, заклинания или покупку оружия и доспехов. Уже нет. Они делают это без какой-либо реальной цели.

Энтузиазм каждого был намного выше, когда они стремились достичь реальной цели. Было чувство срочности — нужно постоянно подталкивать себя, чтобы стать лучше. Все знали, что если они не станут сильнее, они никогда не выполнят желание — отомстить за Манато.

Но те дни прошли. Работа закончена, миссия выполнена.

Или так чувствовал Харухиро. Мог ли он сказать, что-то где-то между тогда и сейчас, что они не стали слабее? Что им не стало комфортно, и они остановились на достигнутом?

Не то, чтобы держаться на плаву, как они сейчас — это плохо. Это означает простоту и легкую жизни. Но Харухиро не мог отделаться от мысли, что это когда-нибудь вернется и хорошенько аукнется им.

Когда никто не предложил других вариантов, дискуссия закончилась без какого-либо вывода.

— Эм, мы можем оставить это на завтра? — робко предложила Шихору.

Харухиро и остальные встали, пожелали Мэри спокойной ночи и отправились к ночлегу. На полпути Харухиро остановился.

— Ребята, вы идите, — сказал он остальным. — Мне нужно, эм…

— Тебе нужно? — Юме моргнула. — Нужно что? Что-то не так?

— Эмм… туалет! Точно, туалет! Не думаю, что смогу терпеть всю дорогу, поэтому…

Ранта слегка фыркнул:

— Тогда просто сходи за куст или что. Здесь их много. Мы тебя подождем.

Почему, с раздражением подумал Харухиро, когда мне меньше всего нужно, Ранта думает быть вежливым? Наверно, он делал это не нарочно, но это без конца раздражало Харухиро.

— Ни за что я не собираюсь мочиться в общественных местах, — ответил Харухиро. — Я найду магазин или еще что, и использую их уборную.

— Конечно, Мистер Высококлассный Актер, — усмехнулся Ранта. — Без разницы.

Харухиро позволил надоедливому Ранте вернуться к его ненадоедливым товарищам, в то время как он возвращался в Шерри. У него было ощущение, что он видел Мэри, возвращающуюся в таверну после того, как они покинули ее ранее, и быстрый взгляд на вход подтвердил это.

Мэри сидела одна в дальнем конце бара. Он подошел к ней и показал на место рядом:

— Мэри. Можно я присяду?

Мэри выглядела немного удивленной, но кивнула.

— Конечно. Разве вы все не ушли?

— Я думал то же о тебе, — ответил Харухиро с легкой улыбкой, пока устраивался на стул рядом с ней. — Ты действительно пьешь? Что-то алкогольное?

Будто бы немного смущаясь, Мэри опустила взгляд и пододвинула керамическую кружку поближе к себе.

— Я была в настроении для еще одной кружки медовухи.

— Медовуха — это медовый ликер? Тогда, думаю, тоже возьму одну.

Причина, по которой Харухиро вернулся, заключалась в том, чтобы поговорить с Мэри на определенную тему, но ему было сложно начать. Хоть эта тема достаточно сложная, чтобы поднимать ее в присутствии всех, по другим причинам эту тему сложно поднимать, когда даже все ушли.

Официантка вернулась с медовухой. Она оказалась не медового цвета, а скорее красноватого. Должно быть, добавили другие ингредиенты. Харухиро сделал глоток и обнаружил, что напиток сладкий с кислым оттенком.

— Он немного приправлен малиновым сиропом, — сообщила ему Мэри.

— А, понятно. Я подумал, что он по вкусу больше фруктовый. Он хорош.

— Что-то случилось?

— Эмм…

Ничтожество, Харухиро ругал себя. Его неспособность начать разговор ничтожна. Я — отстой. Я полный отстой.

— Мэри, ты была во многих группах, так ведь? Я хотел спросить…

Харухиро подумал, что увидит изменившееся выражение лица Мэри, и сразу понял, что все испортил. Теперь Мэри — член команды, но это не значило, что она оставила позади свое прошлое, или что она вернулась к веселой себе, которой была раньше. Понятно, что она не хотела напоминаний о событиях прошлого, и Харухиро пожалел об этом.

Но Мэри слегка качнула головой и сказала:

— Все в порядке. Не беспокойся об этом.

— Правда? Я не хотел бы, чтобы тебе было некомфортно, потому что — ну, я не хотел бы, знаешь — в смысле, я тот, кто поднял эту тему… — нервничая пробормотал Харухиро.

— Что ты хотел спросить меня?

Может быть, он читал слишком многое, но лицо Мэри, казалось, затвердело. Однако если остановиться сейчас, наверно, будет хуже.

— Мне просто интересно, — осторожно сказал Харухиро, — что ты думаешь о нашей группе. Насколько мы хороши. Стоп, точнее, не ‘мы’. Только я.

— Насколько ты хорош в чем, Хару?

— Эмм... Немного странно для меня, говорить о себе так, но я, знаешь, действительно ли что-то вроде лидера?

— Что-то вроде? Ты не лидер?

— Эм, может быть? Я веду себя так и делаю всякие лидерские штуки, но…

Мэри закрыла глаза, на мгновение задумавшись, и затем сказала:

— По моему опыту, лидеры делятся на две основные категории.

— Категории?

— Диктаторы и Исполнители. Я сама придумала им названия, поэтому не воспринимай это слишком серьезно.

Харухиро кивнул.

— Диктаторы — это кто-то сильные, так? Кто-то, кто ведет, таща людей за собой силой? Или что-то вроде?

— Именно. У большинства из них жестокая и бескомпромиссная личность, и у них есть возможность заставить остальных подчиняться. Другие в группе действуют согласно воле лидера и только его — если они не подчиняются, тогда их накажут или выбросят из группы. Члены, которые полностью не довольны личностью лидера, долго не задерживаются.

Ренджи из этой категории, понял Харухиро. Никто не посмеет его ослушаться.

— А Исполнители — это наоборот? — спросил Харухиро. — Более дипломатичны?

— Верно. Они харизматичны и красноречивы, очень хорошо принимают во внимание мнения других. Им необязательно быть очень сильными или умелыми в бою. Вообще, они могут быть совершенно бесполезны в бою. На первый взгляд, это кажется странным, что такие люди могут вести, но именно они могут уладить споры и собрать всех вместе как команду.

— Точно. Диктаторы и Исполнители. Понял. И… к какой категории отношусь я?

Определенно, он не в категории Диктатор; в этом он точно уверен. Оставался Исполнитель? Но на самом деле он не внушает почтения, и не особо красноречивый. Он не считал себя харизматичным, и даже если он обладает каким-то количеством силы воли, этого не достаточно, чтобы вдохновить остальных на подчинение.

Но хоть Харухиро знал, что он проигрывает во многих областях, он хотел бы стать Исполнителем.

К какой категории относился Манато? Независимо от того, сколько бы он об этом думал, Манато определено был сильнейшим бойцом в их группе. Однако он не тащил никого за собой. Все просто и естественно подчинялись ему и следовали за ним.

— Есть ли что-то между Диктатором и Исполнителем? — спросил Харухиро.

— Конечно, — ответила Мэри. — Я обобщила это только сейчас. Нет четкого разделения между ними. Есть архетип Диктатор, но есть лидеры, которые совмещают черты Диктатора и Исполнителя. Иногда это зависит от ситуации.

— Другими словами, все люди разные. И ты можешь быть где-то угодно в этом диапазоне.

— Да. Прости, я знаю, что мой ответ не очень полезный, — добавила Мэри.

— Нет, он полезный, — успокоил ее Харухиро. — Если бы я должен был выбрать одну из категорий, я бы сказал, что я, наверно, Исполнитель. Правильно?

— Думаю да.

— Хмм, — Харухиро перевел взгляд к потолку. — Думаю, как Исполнитель, может, мне нужно быть более настойчивым. И говорить что-то вроде ‘Я хочу сделать это, я хочу сделать то, будет лучше, если мы это сделаем’ или что-то в этом духе. Не выходит ли так, что в команде только Ранта говорит то, что думает? Большинство из нас, включая и меня — мы будто бы пассивно плывем по течению.

— Чувствуешь себя немного потерянным?

— Ну, не то, чтобы я не чувствую себя потерянным… — Харухиро одернул себя. — А, видишь? Я продолжаю ходить вокруг да около.

Уголки рта Мэри немного поднялись. Внезапно, Харухиро еще раз вспомнил, какой прекрасной была Мэри. И они тут только вдвоем, сами по себе… нет, если он будет думать о таких вещах сейчас, он запутается и все станет неловко.

Действительно ли в порядке, что он сейчас здесь? Он не мог не подумать об этом, не смотря на то, как это выглядело, Мэри здесь с ним не комфортно.

— … чувствуешь, что тебе не рады? — спросила Мэри.

— А, я так сказал?

— Я подумала, что ты сказал что-то вроде этого. Наверно, показалось, — сказала Мэри.

Харухиро заставил себя улыбнуться. Неосторожный. Он думал вслух и Мэри почти услышала это. Я должен лучше держать себя в руках, подумал он. Я не могу так облажаться. Он лидер группы, поэтому он должен соответствовать роли.

Но не то, чтобы он был лидером, потому что хотел этого. Он был лидером, потому что не было выбора.

— Насчет разговора ранее… — начала Мэри.

Тогда Харухиро понял это. Мэри определенно была внимательна к нему. Он заставляет ее беспокоиться за себя.

— Т-точно, — Харухиро силой вернул обычное выражение лица. — Ранее? Что ты имеешь в виду?

— Насчет работать где-то помимо Дамроу.

— А. Юме и Шихору были против только потому, что Ранта был за. Поэтому обсуждение остановилось. Глупый Ранты.

— Если вы предлагаете этот вариант не из-за торопливости, то я думаю, что его стоит рассмотреть, — сказала Мэри.

По правде говоря, Харухиро признал то, что часть его немного спешит продвинуться. Он хотел быть честным с Мэри, но он также не хотел выглядеть слабаком, особенно в ее глазах. Но может уже поздно для этого.

— Понятно. Но если мы пойдем в другое место, то куда?

Казалось, будто бы у нее уже был подготовленный ответ.

— Шахты Сирен, — просто, без колебаний, произнесла Мэри. Ее выражение лица было абсолютно пустым.

— Но там же… — начал Харухиро. Но он замолчал. Не то ли это место, где умерли предыдущие товарищи Мэри? Там она сражалась с Дезпатчем и его кобольдами-приспешниками, и потеряла троих товарищей. Он вспомнил Воина Мичики, Вора Огга и Мага Мутсуми.

Что стало с ними? Достать их тела было невозможно. И из-за того, что их тела не сожгли, они попали под проклятие Бессмертного Короля. Не лучше ли избегать этого места? Или, наверно, действительно логично отправиться туда? Харухиро понятия не имел, с чего начать размышления.

Он закончил тем, что спросил Мэри насчет кобольдов, прежде чем наступила ночь, и они разошлись.

Я действительно… отстой в этих вещах, подумал про себя Харухиро.

Во всяком случае, это решение не нужно принять прямо сейчас, поэтому он решил хорошенько его обдумать, когда его голова немного остудится. Так планировалось, но все обернулось иначе.

На следующий день они вернулись в Старый Город Дамроу.