1

13 декабря (воскресенье) — Юта Асамура

Суббота прошла без каких-либо происшествий, однако уже сегодня был мой день рождения. Этот особенный день у старшеклассника не являлся каким-то отличительным событием, и именно по этой причине я открыл входную дверь, ничего ожидая получить в качестве подарка. Как и всегда, сегодня мне нужно было идти в подготовительную школу.

Конец первой пары. На перерыве я решил купить себе кофе, и поэтому направился в зону отдыха, где находились торговые автоматы. В конце немалого помещения стояли шесть больших столов, по площади занимающие примерно треть аудитории, а вокруг них были расположены складные стулья. Купив себе кофе с молоком без сахара в кофе-автомате, я начал искать свободное место, попутно втягивая носом содержимое из бумажного стаканчика. Я заметил знакомую мне девушку, которую завали Кахо Фудзинами, одиноко сидящую за пустующим столом. Будто бы почувствовав на себе чужой взгляд, она посмотрела на меня и молча кивнула, дав мне разрешение, что я могу сесть рядом с ней.

— Доброе утро, — сказала она мне чуть ли шёпотом.

— Доброе. Что с тобой? Простудилась?

На лице у этой высокой девушки была надета маска.

— Если бы и была, то не пришла бы на занятия. Просто из-за зимнего и сухого воздуха решила её сегодня надеть. Мне бы не хотелось лечь с простудой или подцепить заразу.

— Ах, понятно.

— Так сказала мне тётя, что она обязательная часть одежды.

Я молча кивнул ей.

Тётя, о которой она упомянула, была опекуном Фудзинами. Именно она взяла её под своё крыло, тем самым спасая её от боли по утрате родных родителей и проблем с родственниками.

— Но холодный ветер она всё равно пропускает.

— Всё-таки уж лучше иметь хоть какую-то защиту, чем не иметь её вообще. К примеру, я постоянно мыл руки с мылом, когда был маленьким.

— Ух ты. Когда ты был маленьким?

— Однажды я не мог есть торт, когда простудился. После того дня я дал себе слово, что никогда больше не простужусь.

— Значит, твой день рождения выпадает на зиму. Какого числа?

— Вообще-то, он уже наступил.

— Вот значит как? — Фудзинами удивлённо на меня посмотрела.

Затем она встала из-за стола, не сказав мне ни слова, и подошла к торговому автомату. Достав из кармана несколько монет, она купила банку с горячей кукурузной похлёбкой.

Всё это я смотрел за передвижениями Фудзинами, думая, что она проголодалась, но, когда вернулась за стол, поставила эту банку прямо передо мной.

— Твой подарок на день рождения. Наверное, не самое лучшее сочетание с кофе.

— Что?

— Да и подарок так себе.

— Ой, я так не думаю… Но…

Я не ожидал, что она вообще что-то мне подарит. Я бы сказал, что она просто меня удивила.

— Спасибо тебе.

— Ничего особенного, да и благодарностей мне нужно. К тому же тебя ждёт настоящий подарок от твоей девушки.

Я выдавил из себя улыбку.

— Ну, мне уже пора.

С этими словами Фудзинами повернулась ко мне спиной. Я же взял подаренную ей банку с кукурузным пюре и на прощание кивнул ей. Мне было очень приятно, что она не постеснялась подарить мне даже такой подарок, хоть и попросила меня не обращать на это внимания.


***

Этим вечером у меня была смена. Я прибыл к книжному магазину за двадцать минут до начала моей смены. Решив осмотреть главный зал, я обошёл весь магазин, который был немного пустоват, чем обычно, со спортивной сумкой через плечо.

Пробежавшись взглядом по полкам с журналами и книгами, кто-то похлопал меня по спине.

— Здоров, младший.

Обернувшись, я увидел Ёмиури с блестящими и длинными чёрными волосами, которые не спутаешь ни с какими другими.

— Ой. Да, добрый вечер.

— Как поживаешь?

— …«Как поживаешь»?

Это она к чему?

— «Как поживаешь» означает…

— Я это и так прекрасно понимаю. Ты просто интересовалась, как у меня дела, да?

Обычно такое выражение встречаешь в начале письма.

— Верно! Всё-то ты знаешь.

— Ага. Просто редко такое можно услышать. К тому же у меня нет таких знакомых, кто бы так со мной поздоровался. Кстати, как ты себя чувствуешь?

Мы разговаривали прямо посреди зала. Ёмиури пальцем указала мне в сторону подсобных помещений, и я, кивнув ей головой, последовал за ней. Скорее всего, этим жестом она сказала мне, чтобы мы не мешали нашим дорогим покупателям совершать свои покупки.

— Я полностью здорова, но чувство, будто прошла целая вечность. Неужели ты так сильно за меня переживал?

— Всё-таки ты моя старшая. Я рад, что тебе стало лучше.

— Выздоровела я ещё вчера, но на всякий случай взяла ещё один выходной, чтобы не заразить своих коллег.

— Так у тебя была простуда?

— Ага. У меня першило горло, а температура была выше 39 градусов.

— Это ужасно.

— И ты полностью прав. Пришлось даже подниматься в холм и просить помощи у Инари.

Ёмиури, как обычно, вела себя как пожилой старик, и это говорило мне, что сейчас она чувствует себя куда лучше.

Пока мы добирались мужской раздевалки, мы перекинулись парой фраз. Постучав в дверь и открыв её, увидели, что внутри никого не оказалось.

— Я не хотела долго засиживаться в караоке, но сглупила, что согласилась остаться на всю ночь. Просто я очень давно не виделась со своими школьными подругами.

— Так это была встреча одноклассников, получается?

— Мои подружки выходят замуж в следующем месяце.

— Что?!

Не могу в это поверить.

— У меня даже мыслей не было, что Мао опередит меня. И ведь она обещала мне, что выйдет замуж после того, как закончит техникум. Я разозлилась на себя за то, что ей потребовалось найти мужчину всего за каких-то полгода.

— Ой, ясно. Тогда стоит их поздравить?

— У меня ведь получится выйти замуж?

— Я на это надеюсь…

Я не знал, что сказать ей в ответ. Но если брать во внимание, что она училась вместе с ними в одной школе, то получается, что они все являлись одногодками. А в современном мире молодые пары довольно рано регистрируют свой брак…

— Дело в том, что у неё начали играть нервы перед самой свадьбой. Поэтому я решила засидеться в караоке и выслушать все её жалобы. Младший, тебе стоит быть с этим предельно осторожным.

— Это ещё зачем?

Её предостережение казалось мне непонятным и странным, и поэтому я не понимал, чего именно мне стоит опасаться. Вот серьёзно, даже если намекать, мне всё равно это ни о чём не говорит.

— Когда двое совершенно разных между собой человека заключают договор о взаимном партнёрстве, их поджидают взлёты и падения.

— Ясно.

— Это и есть брак, ничем не отличим от пьесы «Ромео и Джульетта».

— То есть две несовместимости… живут вместе?

— Между семьёй Капулетти, предпочитающие кетчуп к яичнице, и семьёй Монтекки, добавляющие в неё только соль и перец, лежит многовековая вражда.

— Если бы тебя услышал Шекспир, то он бы в гробу перевернулся.

— Разница в ценностях порождает раздор, а вслед за ним — трагедию. Это просто ужасно. А ты к какой фракции принадлежишь, младший?

— Если говорить об яичнице, то я предпочитаю с соевым соусом.

— О нет, это третья сторона конфликта! Я предпочитаю к яичнице кетчуп, но что скажет моя семья о нашем браке, если они ненавидят соевый соус? О, Ромео, почему ты предпочитаешь соевый соус? Тебе стоит отказаться от него или я откажусь от нашего брака.

— Я абсолютно не понимаю, что ты пытаешься мне сказать. Так о чём ты хотела со мной поговорить?

Эта мысль в моей голове оказалась не просто так, ведь она по какой-то причине решила проводить меня до мужской раздевалки.

— Ты внимателен. Младший, сегодня же у тебя день рождения, верно? — сказав это, Ёмиури положила на стол бумажный пакет.

— Да. Но я удивлён, что ты про него знаешь.

— Благодари Саки. А её день рождения через неделю, да?

— Ага.

— Тогда и она получит от меня подарок.

Услышав мой ответ, Ёмиури протянула руку к бумажному пакету, в котором, скорее всего, находилась стопка книг. Она кивнула сама себе и вытащила её на стол.

— Вау… Это же…

И правда, в ней находились книги. Судя по их внешнему виду, они были довольно старыми, купленными в каком-то антикварном магазине. Среди них я заметил множество известных названий, таких как «Апология Сократа» Платона; «Рассуждение о методе» Декарта; «Миф о Сизифе» Камю; «Критика чистого разума» Канта и даже «Так говорил Заратустра» Ницше.

— Потрясающая коллекция…

— Всю это коллекцию выбирала лично моя натура Сиори Ёмиури. Я их никак не систематизировала по философскому жанру, так что многое может быть упущено.

— Это всё равно много. Да и для старшеклассника довольно трудно достать всё это. Даже если бы я купил их для себя сам, не думаю, что смог бы понять или даже прочитать их все. Мне они попадались только в библиотеке.

— Я побоялась дарить тебе «взрослые штучки», которые пользуются по одному назначению, так как меня бы потом могли привлечь к ответственности за развращение несовершеннолетних. Так что в голову пришла идея подарить тебе что-нибудь незаурядное.

— Я рад, что в пакете оказались книги.

— Прими мои искренние извинения.

Я бы хотел сказать ей, чтобы она перестала играть комедию с серьёзным выражением лица, но из-за такого отношения к подарку мне начинает казаться, что мне и вправду хотят подарить то, чего бы я не хотел там увидеть. И разница между этими двумя объектами была настолько велика, что если бы представить её в виде перепада температур, то вполне спокойно можно было подхватить простуду.

— Хоть на этом спасибо.

По правде говоря, я был очень рад получить такой подарок от Ёмиури, как и банку с кукурузной похлёбкой от Фудзинами, потому что это тоже было для меня сюрпризом. А ведь до этого дня я всегда полагал, что получить на день рождения то, что уже заранее знаешь, было нормальным явлением, но сегодня я почувствовал, насколько было приятно получить неожиданный подарок.

Эти книги были немного потрёпанными и старыми, и, наверное, сам текст в них окажется трудным для понимания. Если не брать во внимание, что в основном это была классика, но мне — человеку, который живёт среди книг, — было неудобно отказываться от такого подарка. Скорее всего, уйдёт много времени, прежде чем я смогу понять, что в них написано.


***

Закончив смену, я вернулся домой. Конечно, Акико-сан уже была на работе, но больше всего меня удивил меня мой старик, который в это время всё ещё бодрствовал. Наверное, он ждал моего возвращения вместе с Аясэ, которая приготовила сегодня, как мне показалось, восхитительный ужин по случаю воскресного дня или же моего дня рождения. И в качестве основного блюда на столе находился ростбиф с картофельным пюре и салатом.

Усевшись за стол, мой старик сказал:

— Ух, сегодня роскошнее, чем прежде, — и кивнул самому себе. — Кстати, Юта, у тебя сегодня же день рождения.

— Не думал, что ты его вспомнишь, — ответил я ему, потому что для меня это было неожиданно

— Зачем мне его забывать? — посмотрел он на меня как-то расстроенно.

— Потому что ты предложил отметить мой день рождения и день рождения Аясэ на Рождество. Я подумал, что ты забудешь про него.

— Ну, если бы не ужин Саки, то я бы точно про него забыл.

— И всё же ты про него забыл.

— Ха-ха-ха…

— Не думай, что смехом можно получить прощение.

Он всегда смеётся, когда чувствует на себе вину, однако я ни в чём его не обвинял. Это просто была ещё одна обычная беседа, которая происходила между нами на протяжении всей моей жизни.

— Ладно, хватит вам, — сказала Аясэ с ухмылкой, раскладывая на столе миски с горячим рисом, три пары палочек для еды и чашки с чаем.

Мой старик начал протирать стол влажной тряпкой. Такую обязанность он взвалил на свои плечи, когда в нашем доме появилась Акико-сан и Аясэ, однако вплоть до того дня нам ни разу не приходила в голову такая мысль. В основном мы его протирали только после того, когда поели. К тому же, беря во внимание работу Акико-сан, она всегда содержала обеденный стол в чистоте. Будто бы попав под её влияние, то же самое можно было сказать и про Аясэ.

Наверное, за такую внимательность к чистоте мы обязаны этим двум людям.

— Спасибо за еду, — сказали мы все вместе в унисон.

Распробовав говядину, мой старик в изумлении открыл рот и сказал:

— Вкуснятина! Саки, ты так здорово готовишь.

— Ты точно так же говорил об этом вчера, — сказал я ему.

— Я буду повторять это снова и снова, потому что оно и вправду очень вкусное!

Мне стало интересно, вот какими видят своих родителей их дети, когда ругают их за то, что они глупо себя ведут для своего возраста? Однако Аясэ слегка смущённо ответила ему, что приготовила ростбиф в обычной рисоварке.

— …Он даже такое умеет?

— Ну да. Ещё пудинг, блины… У рисоварок сейчас много функций, что они могут приготовить.

Однажды мне доводилось готовить в ней рис, но у меня даже в голове не укладывалось, что у неё есть столько возможностей. Если рассмотреть эту говядину, то она была равномерно приготовлена, оставив по центру идеальную розовизну. Мне даже не пришлось вгрызаться в неё зубами, чтобы оторвать небольшой кусок, а его мясной сок нежно обволакивал всю полость моего рта. Если в дополнение к нему добавить рис со сладким соусом на основе соевого вместе с луком-пореем…

— Я бы мог есть это вечно, — сказал я.

— Спасибо. Я рада, что мои старания окупились, — счастливо улыбнулась Аясэ.

Интересно, она приготовила этот восхитительный ужин только потому, что сегодня был мой день рождения? От такой мысли в голове всё моё тело будто бы начало прыгать от радости.

Я заметил, что перестал есть, и поэтому в одно мгновение закинул себе в рот следующую порцию говядины.

— Хочу добавки.

Чтобы скрыть своё смущение, я вышел из-за стола и направился к той самой замечательной рисоварке.

Когда мы закончили ужин, мой старик отправился в ванную, а я решил помочь Аясэ вымыть посуду.

— Приходи ко мне в комнату, хорошо? — сказала мне она вполголоса.

У меня заколотилось сердце от такого предложения. На секунду я повернулся к ней и заметил по движению её губ, что она говорила о «подарке». Эти три слога уж точно ни с чем невозможно спутать.


***

Мой старик принимал ванну. Я легонько постучал в дверь комнаты Аясэ и спросил у неё разрешение войти. Не торопясь, я мигом проскочил внутрь.

— Эм-м… В общем, мне вручила его Мая, — сказала Аясэ.

— Вручила?.. То есть это её подарок?

Аясэ кивнула.

За прошедшие три дня со мной произошло всего четыре сюрприза. Я думал, что Мару будет первым и последним, кто сделает мне подарок, но представить себе не мог, что вслед за ним я получил банку кукурузной похлёбки от Фудзинами, книги от Ёмиури, так ещё и Нарасака окажется в их числе.

— Сперва её подарок, — сказала Аясэ, протягивая ко мне руку с обёрнутой книгой.

Увидев в очередной раз книгу, число людей увеличилось до трёх.

— …По мне что, видно, что я люблю читать книги?

— А разве нет? — ответила мне Аясэ с серьёзным выражением лица.

Такая предсказуемость уже не была чем-то для меня новым.

Когда я раскрыл обёртку с этой книги, увидел её обложку с названием «Семь правил для завоевания сердца». Решив посмотреть на страницу с содержанием, мне пришлось поднатужиться, чтобы её открыть. Спустя какое-то мгновение из самой книги начало что-то скатываться вниз. Мне вовремя удалось подхватить это. В руках я уже понял, что это была небольшая открытка с надписью «Happy Birthday», явно написанная рукой Нарасаки по-английски. Под ним я прочитал небольшое послание: «Она-то поможет тебе покорить сердце Саки».

Аясэ, заметив моё удивление, забеспокоилась, так как, наверное, всё было написано у меня на лице.

— Что? Что случилось? — спросила она меня.

— Нет, ничего. Всё нормально.

Я закрыл книгу и завернул её обратно в обёртку.

О чём Нарасака только думает? Лучше сделаю вид, что я не видел никакой открытки.

— А это от меня.

Следом Аясэ протянула ко мне аккуратно завёрнутый подарок в красной обёртке. Открыв её, я увидел ожидаемую грелку для шеи. Она была довольно приятной на ощупь, будто бы сделанная из высококачественного материала. Её яркий цвет Аясэ выбрала явно для моей безопасности, чтобы в ночное время, когда я буду возвращаться домой на велосипеде, меня с лёгкостью могли заметить автомобилисты.

Я был рад получить от неё подарок, даже если это не оказалось её сюрпризом для меня.

— С днём рождения.

— Спасибо.

— Хотя на Рождество у тебя будет торт со свечами.

— Ну, ты права. Но и, получается, что и у тебя будет торт со свечами, так как отметим мы его в кругу семьи.

— Ага.

Через неделю настанет моя очередь дарить подарок Аясэ. Так как сегодня было воскресенье… за весь этот день со мной произошло многое. Только благодаря этому дню я понял, что было ещё не всё потеряно, чтобы успеть пересмотреть свои планы.

— Даже родные брат с сестрой обмениваются друг с другом подарком, но я не знаю, стесняются ли они дарить какие-нибудь личные подарки.

— Очень тяжело провести черту… Правда, я даже не против того, что нас могут увидеть другие люди, — сказала мне Аясэ

Услышав её, мне в голову пришла идея.

— Тогда, может быть, в какой-нибудь день нам отпроситься с работы пораньше, чтобы мы смогли вместе поужинать. Что скажешь?

— Эм… Поужинать? — спросила меня Аясэ, приподняв одну бровь, а затем продолжила. — Но только один раз, на мой день рождения.

— Тогда я подыщу место.

— Да, хорошо. Давай так и сделаем.

Услышав за дверью возглас моего старика, что ванна была свободна, мы оба испугались. После того, как захлопнулась дверь в спальню родителей, мы вздохнули с облегчением.

Я вышел из комнаты Аясэ, сказав, что поделюсь с ней всеми подробностями в LINE позже.