1. Ранобэ
  2. Власть книжного червя
  3. Часть 2: Том 3

Ассоциация книгопечатания

Главный священник использовал магический инструмент, чтобы заглянуть в мои воспоминания о прошлой жизни. Это действительно удивило меня, но я довольно хорошо поняла его рассуждения. Не было способа лучше, чтобы доказать ему, что я невиновна и не представляю угрозы. И как оказалось, магический инструмент оказался просто невероятным. Используя этот инструмент, я могла прочитать любую книгу, которую читала в прошлом, просто посетив мир своего разума.

Я попросила главного священника снова использовать этот инструмент на мне, но он решительно отверг эту идею.

Я знаю, что он заглянул в мои воспоминания только для того, чтобы определить мою ценность и понять, не представляю ли я угрозу. Но всё же, чего плохого в том, чтобы сделать мне одолжение и поиграть хоть иногда? Главный священник, вы большой подлец.

Хоть я и немного жаловалась, но по правде говоря, была благодарна главному священнику за то, что он в конечном итоге решил, что я не представляю угрозы, и что я могу и дальше изобретать новые продукты под наблюдением Бенно. Благодаря этому я могла как и раньше продолжать жить своей обычной жизнью. Не говоря уже о том, что в результате я многое поняла. Я осознала, насколько хорошо моя прошлая мама заботилась обо мне раньше, и как сильно моя нынешняя семья заботится обо мне сейчас. Я хотела бы отплатить своей семье в этой жизни, чтобы компенсировать то, что мне не удалось сделать в прошлой. Я хотела ценить своё время вместе с ними, а не просто относиться к нему как к какой-то обычной и незначительной части моей повседневной жизни.

— Майн, вчера мы заодно с изготовлением бумаги начали печатать книжки с картинками.

Это было на следующий день после моего посещения мира сна. Лутц рассказывал мне о состоянии дел в «мастерско́й Майн», пока мы шли в компанию «Гилбе́рта», как будто впервые за долгое время.

— Итак, Лутц, как ты думаешь, сколько книжек с картинками вы сможете сделать? Сколько бумаги вы в итоге изготовили?

— Я думаю, что восемьдесят книг — это лучшее, что мы можем сделать, и это если мы воспользуемся и той бумагой, которая сейчас в процессе производства. Из того, что имеем на данный момент, мы можем сделать семьдесят пять книг. В лучшем случае семьдесят шесть. Но я помню как ты сказала, что хочешь сделать за один раз как можно больше.

— Да, спасибо. Я знаю что теперь, с приходом холодов, это становится труднее, но пожалуйста постарайтесь.

По словам Лутца, второе издание детской книги со священными текстами в конечном итоге составит около восьмидесяти экземпляров. Им не потребуется много времени, чтобы закончить, так как служители в сером, которые в прошлый раз научились печатать, будут работать вместе. После этого мне просто будет нужно подумать о продаже получившихся книжек с картинками.

Я посмотрела на свои ноги и пробормотала:

— Может быть, нам стоит создать новую ассоциацию для этого.

— Новую ассоциацию?

— Да. Например, ассоциация книгопечатания или ассоциация книгоиздателей... Книги, которые мы делаем в «мастерской Майн», не похожи ни на одну из тех книг, которые есть у дворян, верно?

Если не считать наших, то существующие книги представляют собой стопку листов пергамента, где каждый лист написан от руки. На страницы добавляли подробные красочные иллюстрации, а кожаные обложки были украшены золотом и драгоценными камнями, превращая книги в произведения искусства, достойные своей огромной цены.

— Да, книги, которые мы делаем, вряд ли можно назвать искусством, — заметил Лутц. — В конце концов, это детские книжки с картинками…

— Не только это, но и метод изготовления совсем другой. Как мне объяснил главный священник, раньше книги никогда не изготавливались лишь в одной мастерско́й.

До сих пор каждый этап в процессе создания книги требовал участия людей из множества различных мастерских — кто-то писа́л текст, кто-то рисовал иллюстрации, кто-то переплетал листы, чтобы получилась книга, кто-то изготавливал кожаную обложку, кто-то украшал обложку книги золотом и драгоценными камнями. Из-за этого в мире не существовало ни одной мастерской, посвященной производству книг.

Однако книги, сделанные в нашей «мастерско́й Майн», использовали технологию печати, и таким образом одна мастерская могла сделать за один раз несколько копий одной и той же книги. Это приведёт к совершенно новому направлению работы. Книгопечатная профессия родилась в одночасье, поэтому ассоциация была необходима, чтобы обеспечить права на технологию и прибыль, а также организовать мастерские для поддержания определенного стандарта качества.

— Сначала мне нужно поговорить с господином Бенно, но... Что ж.

Если бы я начала продавать книги, мне пришлось бы действовать через Лутца, чтобы продать их компании «Гилбе́рта». В таком случае именно Бенно должен был бы заняться созданием ассоциации книгопечатания. В конце концов, мне трудно представить, что он доверит такую работу кому-то другому. Надеюсь, это не станет для него тяжёлым бременем.

— Основная его работа —это компания «Гилбе́рта», но кроме неё, он также занят мастерской по изготовлению униша́ма, ассоциацией растительной бумаги и ее мастерскими, итальянский ресторан, который, как мы надеемся, будет готов к весне… и теперь ко всему этому потребуется добавить ещё и ассоциацию книгопечатания. Я боюсь, что Бенно будет настолько занят, что просто не выдержит нагрузки.

Когда я перечислила всё, над чем работал Бенно, то я была поражена тем фактом, что я была вовлечена практически во всё из этого. Мне интересно, если Бенно умрёт от переутомления, не будет ли это моей виной? Я побледнела от волнения, но Лутц лишь покачал головой.

— Мастер Бенно занимается всем этим потому, что сам того хочет. Это не то, о чем тебе следует беспокоиться. Пока господин Марк поддерживает его, всё будет в порядке.

Учитывая взаимоотношения между Бенно и Марком, где Бенно взваливает на себя дополнительную работу сам того желая, а Марк просто следует за ним, чтобы убедиться, что всё будет идти хорошо, я поняла, что в первую очередь мне следует беспокоиться за Марка.

***

— Майн! Что ты натворила на этот раз?!

В тот момент, когда я вошла в кабинет Бенно, он обрушил на меня молнии. А ведь я даже ещё не упомянула об ассоциации книгопечатания. Я пришла поговорить с ним об этом прежде, чем делать что-либо самой, так что я понятия не имела, почему он так разозлился. Всё, что я могла сделать, это покачать головой, моргая в замешательстве и дрожа от страха.

— О-о чём вы говорите?! Я ещё ничего не сделала!

— Я получил заказ от высшего дворянина. Он сказал, чтобы я как можно скорее изготовил для тебя новые церемониальные одежды. Так что, разумеется, ты что-то сделала! Выкладывай! Что именно случилось?!

Я сразу поняла, что имел в виду Бенно, и хлопнула в ладоши.

— Ох, под высшим дворянином вы подразумеваете господина Карстеда, верно? Он капитан рыцарского ордена. Рада слышать, что он сдержал своё обещание. Я немного волновалась, что он не сделает этого... Какое облегчение.

— Только не для меня! У меня чуть сердце не остановилось, когда меня вдруг ни с того ни с сего вызвал высший дворянин! Немедленно сообщай мне, когда что-нибудь случается, идиотка!

Представив себя на его месте, я почувствовала, как кровь отхлынула от моего лица. Быть внезапно вызванным неизвестным тебе высшим дворянином, достаточно страшно.

— М-мне очень жаль! Я была прикована к постели лихорадкой и совсем забыла об этом.

Не говоря уже о том, что мне было приказано ни с кем не обсуждать дела рыцарского ордена. Поэтому я даже не сообщила подробности Лутцу и своим слугам. Мысль о том, чтобы сообщить обо всём Бенно, даже не приходила мне в голову.

— Ну, неважно. У меня чуть не случился сердечный приступ, но теперь у меня есть связи с высшим дворянином. Я собираюсь использовать эту возможность настолько, насколько это возможно. В любом случае... Разве твои церемониальные одежды не были закончены на днях? Что с ними случилось?

— Мне велели ничего не говорить, поскольку это связано с рыцарским орденом, но, если вкратце, то они полностью испорчены.

Думая о своих разорванных одеждах, я опустила плечи и сделала перед грудью знак «Х». Бенно почесал затылок и внимательно посмотрел на меня.

— В таком случае, ничего не поделаешь. Иногда лучше не знать некоторые вещи. Но если ты говоришь, что пришла не из-за церемониальных одежд, то в чём на этот раз дело?

— Мы приступили к печати второй партии детских книг со священными текстами, и я подумала, что было бы лучше поговорить с вами о том, как мы станем их продавать. Когда мы сделали растительную бумагу, вы создали ассоциацию растительной бумаги для неё. Поэтому я и подумала, может быть, вы захотите создать ассоциацию книгопечатания для книг.

Воспользовавшись своим ди́птихом* я объяснила, почему, как мне кажется, ассоциацию книгопечатания может нам понадобиться, на что Бенно кивнул, потирая подбородок.

— Ассоциация книгопечатания, да? Рано или поздно это будет необходимо, и не в наших интересах, чтобы кто-то украл права на твои изобретения. Мы можем пойти и сделать это немедленно. Майн, сколько у тебя сейчас книг, которые ты можешь продать?

— Я могу использовать часть из тех, что мы собирались использовать как учебники, так что, если это необходимо, мы можем продать двадцать книг, что мы сделали ранее.

В конечном счёте, мне не пришлось продавать книги, когда я покупала одежду. Я отдала пять штук в подарок и оставила ещё пять в столовой детского дома, но остальные двадцать всё ещё лежали в мастерской.

— Лутц, — сказал Бенно, — принеси их из мастерской. Мы не получим разрешения на создание ассоциации книгопечатания без реальных примеров.

Лутц побежал в храм, оставив меня отвечать на всевозможные вопросы, которые Бенно требовалось знать для оформления документов ассоциации. Смотря на то, насколько занятым выглядел Бенно, записывая заявки на деревянных дощечках, я не могла не нахмуриться, поскольку беспокоилась о том, что я взвалила на него слишком много работы.

— Господин Бенно, не будете ли вы слишком заняты, если создадите ещё и ассоциацию книгопечатания? С вами всё будет в порядке?

Бенно взглянул на меня и фыркнул.

— Тебе не о чем беспокоиться. Пусть мы и создадим сейчас ассоциацию книгопечатания, но это не приведёт к появлению множества других печатных мастерских.

— Что? А почему бы и нет? Мне нужно, чтобы появилось больше типографий, чтобы они могли наполнить мир книгами.

— Во-первых, рынок слишком мал и немногие люди покупают книги. Во-вторых, пока что всё ещё не так много мастерски́х по производству растительной бумаги. Никто даже не знает, как сделать краску для печати, которой вы пользуетесь. Отрасль ещё недостаточно развита, чтобы можно было открывать больше мастерских. Вот почему создание ассоциации сейчас не приведёт к большой дополнительной работе.

Бенно был чрезвычайно занят, когда создавал ассоциацию растительной бумаги, поскольку ему приходилось бороться с корыстными интересами, а также создавать мастерские раньше, чем это мог бы сделать кто-либо другой. Но в случае с ассоциацией книгопечатания ничего подобного не случится, поскольку компоненты, необходимые для печати, пока не распространены или отсутствуют.

— Я не могу в это поверить… Я так много работала, чтобы сделать печать книг возможной, но это всё равно не приведёт к большему количеству книг. Я конечно рада, что вы, господин Бенно, не будете загружены ещё больше, но я совершенно не рада слышать, что ассоциация книгопечатания не будет процветать.

— Будет ли ассоциация книгопечатания занята работой или нет, зависит от того, насколько людям понравятся те книги, которые ты делаешь, — пробормотал Бенно, занимаясь документами.

Я принялась размышлять о наших возможных покупателях и уровне грамотности в стране.

— Я думаю, что детские книги со священными текстами понравятся дворянам с маленькими детьми... особенно низшим и средним дворянам, поскольку в целом они не так уж и богаты. По этой причине я планирую делать книжки с картинками, основанными на историях о богах и рыцарях.

Я много думала, пока лежала в постели с лихорадкой. Особенно о магическом оружии, которое рыцарский орден использовал во время битвы с тро́мбэ, божественных благословениях и ритуале исцеления. Светящиеся волшебные палочки*, которые имелись у всех рыцарей, вероятно, были катализаторами для использования магии, а потому изменить их форму, воспользовавшись магической силой, являлось довольно лёгкой задачей. Но когда дело дошло до благословений, ритуалов и других масштабных применений магии, необходимо было использовать имена богов. Они требовались для всех трудных молитв, которые я должна была запомнить, в том числе и той, что использовали рыцари, чтобы получить благословение Бога Тьмы для своего оружия. Я даже смогла случайно дать благословение, просто упомянув имя бога в своей молитве. Проще говоря, в дворянском обществе абсолютно необходимо знать имена богов для выполнения любой крупномасштабной магии.

— Дворяне обязаны помнить имена богов. Кроме того, владельцам больши́х магазинов, имеющих связи с дворянами, тоже важно знать имена богов, верно? Я помню, как вы, господин Бенно, произнесли имя бога, приветствуя главного священника. Я думаю, что мы могли бы продавать наши книги как дворянам, так и богатым владельцам магазинов, если бы сделали акцент на том, насколько полезны они будут для обучения.

— Как я вижу, ты понемногу всё больше узнаешь о дворянах. Если ты так думаешь, то я бы сказал, что ты, скорее всего, права. Но в данный момент, они выглядят не так уж и хорошо, как следовало бы. Тебе действительно стоит поработать над кожаными обложками для них.

На слова Бенно я лишь покачала головой.

— Нет, они и так хороши. Я думаю, что для тех, кто хочет кожаную обложку, было бы лучше просто заказать её себе в коже́венной мастерско́й, которая уже делает обложки для книг.

— Причина?

Взгляд Бенно стал острым, а его красновато-карие глаза заблестели от любопытства. Я подняла палец, указывая им в потолок.

— Во-первых, чтобы распределить рабочую нагрузку. Если вы сами будете заказывать кожаные обложки через компанию «Гилберта», то вам придётся заказать их все в одной мастерской. Я не думаю, что такая большая нагрузка на одну мастерскую хороша для качества и своевременных поставок, да и не хорошо, если лишь одна мастерская будет выполнять всю работу.

— О да, ты же ненавидишь отдавать кому-то предпочтение.

Из наших разговоров об итальянском ресторане Бенно похоже понял, что я не люблю ограничиваться использованием лишь одной мастерской. Однако, я не ненавидела саму идею.

— Вообще-то я думаю, что это нормально — иметь предпочитаемую мастерскую. Но не тогда, когда это мешает вам заказывать из другой мастерской, даже если вы знаете, что ваша предпочитаемая мастерская не сможет справиться со всей работой. Не говоря уже о том, что я думаю, что позволить одной мастерской забрать себе всю работу приведёт к ненужным конфликтам.

Ответив, я поджала губы, на что Бенно фыркнул.

— Что дальше?

— Во-вторых, позволить покупателям оформить книги по своему вкусу, — продолжила я, подняв второй палец. — Если они собираются заплатить большу́ю цену за книгу, то они захотят, чтобы она была именно такой, как им нравится, верно? Я думаю, что в конечном итоге клиенты будут более удовлетворены, если мы просто позволим им заказать те обложки, какие они сами хотят. Таким образом, им не придётся снимать те, которые мы делаем, чтобы надеть свои собственные. Книги, сделанные в нашей мастерской, просто переплетены нитью, поэтому их легко будет развязать и скрепить как им угодно.

Пока я объясняла, то думала о нашей второй партии книг. Моё намерение состояло в том, чтобы использовать клей из кожи, который я изо всех сил старалась сделать. Но если учесть, что книги будут переделаны, вероятно было бы лучше придерживаться переплёта, в котором бы использовалась только нить.

— В-третьих — время. Если каждая из книг будет нуждается в причудливой кожаной обложке, то это займёт намного больше времени. Преимущество «мастерско́й Майн» заключается в том, что она может произвести большу́ю партию одинаковых книг за короткий промежуток времени, а на изготовление кожаных обложек требуется много времени, что плохо с точки зрения эффективности. Я бы предпочла потратить это время на создание других книг.

Меня больше заботило количестве произведённых книг, чем то, чтобы каждая из них являлась произведением искусства, а потому я бы не хотела, чтобы производство книг занимало много времени. Я понимаю, что эта причина была личной, и всё же я не хочу отказываться от неё.

— В-четвёртых — цена. Если книги не будут дешёвыми, то количество наших покупателей не увеличится, а для нас самое главное, чтобы книги продавались. Не говоря уже о том, что даже бедные дворяне, которые просто хотят гордиться тем, что владеют книгами, могут оправдываться отсутствием обложки, говоря, что их любимая мастерская занята. И я уверена, что некоторых клиентов будет волновать только содержание книг, а не их внешний вид.

Когда я закончила перечислять все причины, по которым я не хотела продавать книги в кожаных обложках, Бенно нахмурился.

— Я понимаю, что ты хочешь продавать книги как можно дешевле, чтобы распространить их как можно шире. Жаль, что это полная противоположность тому, что сделал бы торговец. Я хочу поднять цену настолько, насколько это возможно, и получить всю прибыль, какую только смогу.

По словам Бенно, обычной практикой, чтобы заработать побольше денег, было сосредоточиться на внешнем виде, стараясь повысить ценность продукта, после чего увеличивать цену до тех пор, пока клиенты способны платить за него.

— Неужели мой способ не сработает?

— Если ты собираешься продавать книги только в этом городе, то вероятно нет. Но на самом деле это не слишком плохая идея, если ты собираешься продавать их и в других городах. Тебе просто нужно сосредоточиться на том, чем твои книги отличаются от существующих.

Бенно на мгновение прикрыл глаза, а затем посмотрел на меня взглядом торговца, готового к любым неожиданностям.

— Я говорю, основываясь на своей интуиции торговца, вот только… когда речь заходит о книгах, я думаю, что должен, по возможности, позволить тебе делать то, что ты хочешь. Но всё же я сперва хотел бы понять твою точку зрения, поскольку она отличается от здравого смысла торговцев.

Сказав это, Бенно тем самым дал мне разрешение на продажу моих книг в их текущем японском переплёте с использованием нити.

— Хорошо, тогда давайте установим цену как можно ниже, лишь бы производство книг не было убыточно.

— Нет, мы должны получить с этого прибыль. Зарабатывай деньги, пока распространяешь книги, идиотка.

Гр-р-р... с Бенно всё всегда сводится к получению прибыли.

***

К тому моменту, когда оформление документов было закончено, Лутц вернулся с сумкой полной книг. Я продала их Бенно, и тем самым заработала три больши́х золотых монеты. С одной стороны, мне было грустно, что пройдёт ещё немало времени, прежде чем книги можно будет продавать дёшево. Но с другой — я испытывала облегчение от того, что снова получила приличную сумму денег. Я могла бы купить ещё немного еды для себя и приюта, пока не пошёл снег.

— Майн, мы направляемся в торговую гильдию.

Бенно велел Лутцу нести книги, а сам нёс меня, как всегда, когда мы направлялись в гильдию. Как только мы вышли на улицу, нас встретили многочисленные повозки, гружённые урожаем. Селяне продавали свою продукцию, поскольку город начал готовиться к зиме, и в связи с тем, что многие люди покупали оптом, улицы были намного оживлённее, чем обычно. Воздух был пропитан зловонием от повсеместно изготавливаемых из жира свечей.

— Кстати, господин Бенно, как вы думаете, стали бы дворяне покупать свечи, которые не воняют?

Я слышала, что богатые дворяне используют свечи, сделанные из пчелиного воска, но возможно, что те дворяне, которые хотят более дешёвую альтернативу, заинтересуют обычные свечи, которые не будут пахнуть. Я спросила Бенно, что он думает о свечах с травами, которые мы сделали в приюте, и он вздёрнул бровь и с недоверием посмотрел на меня.

— Свечи, которые не пахнут?

— О, Майн, ты говоришь о свечах, которые ты сначала солила, а потом смешивала с травами? Я пока ещё не пользовался ни одной из них, но сами свечи опредёленно пахнут меньше, чем обычные.

— Лутц! Ты мне об этом не рассказывал! — выкрикнул Бенно, отчего глаза Лутца расширились.

— Что? Я рассказывал вам о них, когда отчитывался о подготовке приюта к зиме. Я думаю, что вы, вероятно, проигнорировали их, так как были больше сосредоточены на клее из шкур.

— Ох-х... Это возможно.

Похоже, что для Бенно клей из шкур был гораздо интереснее, чем свечи, и в результате полностью завладел его вниманием. В этом мире клей из шкур уже существовал, но люди обычно покупали только то, что им требовалось, и только тогда, когда это было действительно необходимо. Никто не делал его самостоятельно, за исключением мастерских, нуждающихся в клее для своих продуктов.

— В моём районе никто не [высаливает] свечи, потому что люди бедны. Но мне было интересно, [высаливают] ли те свечи, которые покупают богатые люди. Господин Бенно, свечи, которые вы используете бледно-жёлтые? Или они белые?

— Они бледно-жёлтые, потому что наполовину сделаны из жира, а наполовину из воска.

— Так значит, даже богатые люди их не [высаливают].

Бенно упоминал, что воспользовался деньгами для того, чтобы как можно лучше подготовиться к зиме. Если он не был знаком с высоленными свечами, то можно было с уверенностью сказать, что никто в городе не был знаком.

— Я не делаю свечи самостоятельно, а просто покупаю готовые, так что, думаю, тебе следует продать эту информацию свечно́й мастерско́й или их ассоциации.

— Хорошо, весной я пойду в свечну́ю мастерску́ю, и продам им информацию, а потом попрошу их помочь мне сделать вощёную трафаретную бумагу.

Продолжая говорить о бумаге, мы миновали оживлённый второй этаж торговой гильдии и поднялись на третий. Пока Бенно говорил с работницей о регистрации ассоциации книгопечатания, из задней комнаты в своем ученическом костюме вышла Фрида. Её розовые хвостики покачивались и она слегка улыбалась. Возможно из-за того, что она выросла с тех пор, как я в последний раз видела её в начале лета, она выглядела гораздо взрослее, чем я помнила.

— Ах! Майн, рада тебя видеть.

— Давно не виделись, Фрида. Как продаются фунтовые кексы?

Последний раз я видела Фриду во время дегустации фунтового кекса. Это был огромный успех, и в результате как название, так и различные вкусы «фунтового кекса» стали широко известны, заодно подняв репутацию Фриды и Ильзе.

— Они продаются великолепно. Даже дворяне хорошо приняли их. Меня часто спрашивают, есть ли у меня какие-нибудь другие сладости. Майн, ты знаешь ещё что-нибудь подобное? Я куплю рецепты по справедливой рыночной цене, — сказала Фрида с улыбкой.

Я перевела взгляд на Бенно. Встретившись с ним глазами, я прочитала в них твёрдое «нет». Но, честно говоря, я бы немедленно продала ей несколько рецептов, если бы мне по прежнему не хватало денег. Очень важно иметь под рукой достаточно средств.

— Я думаю, что господин Бенно разозлится, если я так сделаю. А у меня сейчас достаточно денег, так что, может быть в следующий раз.

Фрида должно быть ожидала, что Бенно не даст своего разрешения, а потому лишь приложила руку к щеке и сказала: «ну ладно», не выглядя по-настоящему разочарованной.

— Я очень волновалась, когда услышала, что ты присоединилась к храму. Но как вижу, у тебя всё хорошо. Мне интересно, ты справилась с жаром пожирания? И нашла ли ты дворянина, с которым могла бы заключить договор?

— Спасибо, что беспокоилась обо мне. Сейчас у меня нет проблем с пожиранием, и я определённо не собираюсь заключать договор с дворянином. Я хочу быть со своей семьёй.

—Правда? Наверняка, тебе поступало много предложений? — спросила Фрида, в замешательстве склонив голову набок.

Я тоже оказалась сбита с толку. Ни один дворянин не предлагал мне заключить с ним договор.

— Никто не предлагал мне договор, да я и не собираюсь ни с кем его заключать. Кроме того, весной у меня появится младший брат или сестра. Как я могу заключать договор с дворянином, если я собираюсь стать старшей сестрой?

Если я сейчас заключу договор, то даже не увижу лица ребёнка. Я даже не хочу об этом думать.

— Ох, поздравляю. Пожалуйста, передай своей маме мои наилучшие пожелания. Если у тебя будет свободное время, то заходи в гости. Ильзе ждёт тебя.

— Эм-м, я думаю, что какое-то время буду занята. Мне требуется многое сделать.

Я была очень занята с тех пор, как начала ходить в храм. За исключением тех дней, когда я отдыхала, будучи больна, я была настолько занята, что не было ни одного дня, когда я могла бы просто расслабиться дома.

— Майн, эта новая ассоциация, которую вы создаёте, имеет какое-то отношение к тому, почему ты так занята?

— Да, она связана с тем, что я хочу сделать больше всего…

Сейчас мы используем трафареты из плотной бумаги, но я бы не прочь перейти к печати на мимео́графе*. И если это возможно, я хотела бы заняться набором посредством подвижных ли́тер* по методу высокой печати*. Мне ещё предстояла больша́я работа по улучшению бумаги, не говоря уже о чернилах. Мои мысли были сосредоточены на книгах, и хотя я была занята, мне было очень весело.

— То, что ты хочешь сделать больше всего? Значит, это связано с книгами?

— Ага! Я закончила свою первую книгу. С этого момента я собираюсь ещё много их сделать и продать. Фрида, тебе тоже сто́ит её купить.

— Боюсь, я ничего не могу обещать, пока сперва её не увижу, — ответила Фрида с лёгкой улыбкой и покачала головой.

Нашей дружбы оказалось недостаточно, чтобы она купила книгу лишь выслушав мои объяснения. Именно этого я и ожидала от ученицы торговца, с которой даже Бенно был настороже.

Я достала детскую книгу со священными текстами из сумки Лутца и протянула её Фриде. У неё была деловая хватка богатой девушки, выросшей в семье торговца, и я хотела воспользоваться этой возможностью, чтобы услышать, что она думает о них.

— Вот, одна из моих книг. Что ты о ней думаешь?

Бенно, должно быть, так же, как и меня, интересовало её мнение, а потому он перестал писа́ть и перевёл взгляд на Фриду. Она посмотрела на книгу, прищурившись, оценивая её с точки зрения торговца.

— Это действительно книга, — заметила Фрида, перелистывая страницы. — Но похоже, это только внутренняя её часть?

Я украсила обложку цветами, но оказалось, что для людей, привыкших к книгам, бумажная обложка не могла считаться за обложку.

— Эта страница с цветком и есть обложка. План заключается в том, чтобы клиенты сами заказывали те обложки, которые им нужны в предпочитаемых ими мастерских. Те, у кого такой мастерской нет, могут попросить компанию «Гилберта» представить их друг другу.

— Хорошо, что не придётся полагаться на мастерскую выбранную компанией «Гилберта», — заметила Фрида, мельком взглянув на Бенно. — Майн, и сколько же сто́ит эта книга?

Я посмотрела на Бенно, чтобы он ответил за меня. Я не знала, какую прибыль он намеревался извлечь из этих книг.

— Одну малую золотую и восемь больши́х серебряных монет. Интересует?

— Да, конечно.

Фрида тут же соприкоснулась своей картой с картой Бенно, покупая детскую книгу со священными текстами. Я была впечатлена тем, что она была готова купить книгу на месте, но ещё больше тем, что Бенно намеревался получать прибыль в три больши́е серебряные монеты с каждой книги. Возможно, мне следовало увеличить цену, чтобы получить немного больше денег и для себя тоже.

Я огорчилась тем, что оказалась недостаточно хорошим торговцем, а Фрида закрыла книжку с картинками и улыбнулась.

— Майн, я бы рекомендовала, чтобы твоя следующая книжка с картинками была о богах каждого сезона. Я с трудом запоминаю богов, подчиненных вечной пятёрке.

В книжке с картинками, которую я сделала, говорилось о паре верховных богов, а также о пяти богах, связанных со сменой сезонов. Многочисленные боги, что подчинены вечной пятерке вообще не появлялись. Высказав свои пожелания, Фрида тем самым указала на то, что хотели бы знать все дети знатных и богатых людей. Эта просьба позволила легко решить, какую книгу сделать следующей.

— Спасибо за идею, Фрида. Моя следующая книжка с картинками будет о подчинённых богах.

Когда я сделала заметку об этом на своем ди́птихе, глаза Фрида слегка расширились. Она посмотрела на него, и вскоре её глаза остановились на стилусе.

— Майн, что это? У Бенно уже есть на него права?

— У тебя определённо есть нюх на прибыль, малышка.

Бенно испустил вздох глубокого восхищения глядя на Фриду, которая в свою очередь разочарованно вздохнула.

— Как жаль, что вы нашли Майн раньше меня. Хороший нюх ничего не значит, когда время упущено.

  1. ди́птих — употреблявшиеся греками и римлянами таблички для записи (записные книжки), представлявшие собой две деревянные, костяные или металлические дощечки, соединённые друг с другом. Для записей предназначались внутренние стороны складня, внешние же стороны могли покрываться разного рода украшениями.https://ru.wikipedia.org/wiki/Диптих
  2. на японском это обозначается как «такт» (タクト ТаКуТо), сокращение от немецкого «taktstock» — дирижёрская палочка.
  3. мимео́граф — машина трафаретной печати, предназначенная для оперативного размножения книг малыми и средними тиражами. Трафареты изготовляют от руки или машинописным способом на восковой бумаге или плёнке.https://ru.wikipedia.org/wiki/Ротатор_(полиграфия)
  4. набор посредством подвижных ли́тер — способ набора текста, при котором строки подбираются вручную из металлических или деревянных литер и пробельного материала.https://ru.wikipedia.org/wiki/Ручной_набор
  5. высо́кая печа́ть — способ печати, отличающийся от плоской и глубокой печати тем, что печатающие элементы на форме расположены выше пробельных, так что при печати пробельные элементы бумаги не касаются.https://ru.wikipedia.org/wiki/Высокая_печать