1. Ранобэ
  2. Повелитель Тайн
  3. Том 2: Безликий

Глава 357. Званый ужин

Возвратившись домой, на Минск-Стрит, Клейн перекусил и немного вздремнул. Продремал он аж до самого вечера.

Но даже так, он не чувствовал отдыха, его мучало изнеможение, засевшее где-то в глубинах сердца.

После недолгих раздумий, он спустился на первый этаж и зажег газовую лампу. Он собирался успокоиться за чтением газеты, как вдруг увидел, что на его кофейном столике лежало приглашение.

Удивившись, он понял, что это, скорее всего, было приглашение на званый ужин, о котором говорила Миссис Старлинг Саммер.

Я уже и забыл… Сватовство, замаскированное под званый ужин…

Клейн отложил приглашение и направился в ванную, что была на втором этаже. Умывшись ледяной водой и взбодрившись, он быстренько привел себя в порядок.

У него уже успела вырасти густая щетина, что никак не перечеркивала его общий интеллектуальный вид, но добавляла некой брутальности и даже зрелости.

Теперь меня еще сложнее узнать…

Клейн вздохнул, вытер лицо и водрузил на нос очки в золотой оправе.

Передохнув, он надел рубашку с накрахмаленным1 воротником, черный фрак2 и шелковый цилиндр. Естественно, он не забыл взять с собой свою трость и приглашение, любезно доставленное служанкой Миссис Старлинг.

Явившись на банкет к своей домовладелице, Клейн увидел Джулиану, что принесла открытку — она же и открыла ему дверь — и саму Миссис Старлинг, с лихо завитыми светлыми волосами.

Клейн снял шляпу, поклонился и произнес:

— Миссис Саммер, сегодня вы пленительно прекрасны.

Даже несмотря на то, что это Клейн сделал комплимент из вежливости и требований этикета, Старлинг, на самом деле, в тот вечер выглядела сногсшибательно. Как оказалось, по части макияжа и нарядов — ей еще было чем удивить.

Похоже, влияние Мисс Мэри пошло ей на пользу… — понимающе кивнул Клейн.

Старлинг мило, едва заметно улыбнулась.

— Это все мои серьги. Они обошлись мне в 8 соли…

И все-таки она ничуть не изменилась…

Клейн, поджав губы, передал шляпу, трость и пальто служанке.

Камин, на пару с трубопроводом, дарили жилью семейства Саммер тепло раннего лета. В связи с чем многие из гостей, в том числе и молодые леди, были легко одеты. У одних были полностью обнажены руки, когда другие, облаченные в достаточно откровенные наряды, демонстрировали декольте.

— Люк опять болтает со своими друзьями. Позвольте мне извиниться от его имени, — по-хозяйски повела себя Старлинг. — Отведайте чего-нибудь. Позднее я познакомлю вас с несколькими умницами-красавицами.

На самом деле, последнее мне не особенно интересно. Но я бы не отказался уже поужинать… — с улыбкой на лице внимал Клейн.

— Пахнет вкусно…

Поскольку гостей было довольно много, число их переваливало за двадцать, ужин проходил в форме шведского стола. Клейн взял тарелку, прошелся вдоль столов и с приятным удивлением обнаружил, что еды было на порядок больше, а сами блюда разнообразнее, нежели в прошлые его визиты.

Так-так, что тут у нас… Ага, форель, пирог с курицей, тушеная баранина с горошком, грудинка под соусом, ростбиф, индейка, говяжий язык, ветчина, салаты и кремовый торт…

В качестве алкогольных напитков, там присутствовало шампанское и красное вино.

Клейн, оснащенный большущей тарелкой, молча нахватал самого аппетитного и неспеша двинулся в самый малолюдный уголок.

Не так вкусно, конечно, как в Клубе «Квилег»… — время от времени, в перерывах между жеванием, подмечал Клейн.

Он уже собирался взять себе добавки, как вновь увидел Старлинг Саммер. Вместе с ней был также его хороший знакомый, адвокат Юрген, с неизменно серьезным выражением лица.

А ведь точно, Юрген же, как и я, холост…

Клейн натянул улыбку и подошел к ним.

— Как там Миссис Дорис? — Взяв инициативу на себя, поинтересовался Клейн.

— Ее выпишут на следующей неделе.

— Это замечательно, — искренне ответил Клейн.

К тому времени, Старлинг услужливо привела к ним нескольких молодых леди.

— Это мистер Юрген Купер, серьезный адвокат с заработком не менее трех фунтов в неделю. К тому же, он частенько получает щедрые комиссионные. Что-то мне подсказывает, зарабатывает он больше двухсот фунтов в год. Кроме того, он молод и энергичен. Подозреваю, что в будущем он станет высококлассным специалистом.

— А это мистер Шерлок Мориарти, знаменитый сыщик. Да, его доходы, несколько, непостоянны, но ему щедро платят за каждую проделанную работу. Скажем, десять или даже пятьдесят фунтов за дело!

Миссис Саммер, вы не слишком ли прямолинейны? — Переглянувшись с Юргеном, подумал Клейн.

Юрген же, стоявший рядом, явно нахмурился.

Без всяких сомнений в своем поведении Старлинг самозабвенно продолжила знакомство.

— Мисс Сара Тейлор. Ее родители преподают в гимназии. И Мисс Анджелина Уотсон. Ее отец государственный служащий, он трудится на благо Баклунда в полицейском департаменте.

Клейн невыразительно улыбнулся и поприветствовал обеих дам.

Когда Старлинг закончила, Юрген обратился к хозяйке дома:

— Миссис Старлинг, с вашей стороны, это было крайне невежливо.

— Вы про то, что я упомянула ваш уровень дохода? Ну что же вы, это ведь очень важно. Если вы вдруг полюбите друг друга и решите создать семью, то доходы возымеют немалое значение… Сами посудите, ведь вам не только потребуется покупать пищу: мясо, овощи, фрукты, молоко, белый хлеб, масло сливки и другие каждодневные продукты, но и многое другое. К слову, у нас уже набежало, по меньшей мере, 1 фунт и 5 соли на неделю, и это говоря только о еде и не касаясь алкоголя… Кроме того, нужно найти подходящий для жизни дом, а это почти 10 фунтов в неделю. А там надо будет платить за воду и газ, покупать уголь и прочие бытовые принадлежности… Также стоит учесть транспортные расходы. И это только самые основные статьи расходов… Разве вам никогда не захочется сводить вашу жену на концерт или спектакль? Разве ей, как и вам, не придется покупать новую одежду? По моему скромному мнению, на подобный, несомненно, достойный уровень жизни, придется тратиться, минимум, на 30 фунтов в год. А ведь я еще не говорила про жалованье горничной, расходы на образование деток, траты на неотложные нужды, медицину… Только с доходом в более 200 фунтов в год, можно создать счастливую ячейку общества. Иными словами, с такими делами лучше не затягивать и говорить, как есть, дабы не случилось никаких недоразумений.

Юрген, будучи подкованным юристом, не нашел что ей ответить. К счастью, при нем всегда было его строгое выражение лица.

Как великодушно… Но кто мешал рассказать о подобных вещах наедине, а не прямо в лицо и при всех? — Одаривая юных леди учтивой улыбкой, подумал Клейн.

— Да, деньги действительно важны. Только с доходом в 400 фунтов в год, можно позволить себе такой богатый банкет, как и носить изысканные сережки под цвет торжественного платья, — продолжила Старлинг. — Я имею в виду, что для хорошего уровня жизни необходимо обладать возможностью откладывать и инвестировать.

400 фунтов, то была приблизительная сумма доходов мужа Миссис Старлинг.

Задав вектор беседы, она отошла, дабы приветствовать и обхаживать остальных гостей. Клейн явственно ощущал, что все внимание Сары и Анжелины, было приковано именно к Юргену. Так было неспроста, в конце концов, он был красивым на вид мужчиной, к тому же, со стабильной и престижной работой.

А вот «знаменитого сыщика» в любой момент могли запереть в клетке, в каком-нибудь полицейском участке, подстрелить или вовсе оставить не у дел. К тому же, Клейн теперь выглядел достаточно сурово, со своей колючей бородкой. Ничего удивительного в том нет, что девушки отнеслись к нему с некоторой опаской.

После короткого и непринужденного обмена любезностями, Клейн нашел удачный предлог и отошел в сторону, чтобы поесть и вдоволь понаблюдать за беспомощным и неуклюжим поведением Юргена.

Через пару минут, мимо Клейна пробежали детишки Саммеров.

Заметив джентльмена в углу, они остановились и широко раскрыв глаза полюбопытствовали:

— Мистер Мориарти, а это правда, что вы детектив?

— Да, — с улыбкой ответил Клейн.

— А расскажите нам о делах, которые вы раскрыли. Пожалуйста! — Невинно умолила девочка.

Ее брат-близнец тут же закивал.

Раскрытые дела? Если не рассказывать о Призраках, Кукловодах и Дьявольских псах, то остаются лишь бравые истории о том, как я снял кошку с дерева и уличил изменщика… Да уж…

Клейн задумался на несколько секунд, а потом согласился сам собой и изрек:

— Ладно, вот вам история о сокровищах, — с усмешкой и неким флером таинственности заявил детектив. — Одного офицера, только вернувшегося из Балама, внезапно убили…

Книги, которые Клейн читал в прошлой жизни, истории, которые слышал от друзей и знакомых — выветрились из памяти. Дело, о котором рассказывал детектив Мориарти, было смутной фантазией, на ходу сочиненной из выдумок и каких-то последних воспоминаний. Близнецы не обращали внимание на иррациональность сюжета и внимательно слушали.

Сам того не заметив, рассказав детям «сказку», Клейн ощутил душевный покой.

Когда званый ужин подходил к концу, а Клейн засобирался уходить, он повстречался со Старлинг, что была чем-то неописуемо счастлива.

— Каков же повод для радости на сей раз? — Небрежно спросил Клейн.

— Мэри пригласил на ланч главный секретарь НСПЗ, Мистер Хибберт Холл, — слегка вздернув подбородок, ответила Старлинг. — Этот джентльмен — старший сын Графа Холла, истинный дворянин. Он пригласил всех членов совета и позволил каждому привести с собой двух или трех друзей.

Выдержав паузу, она добавила:

— Мэри, только что, пригласила меня и Люка с собой.

Днем в понедельник.

Пышно разодетая Старлинг Саммер, в сопровождении ее мужа, Люка Саммера, последовала за Мисс Мэри в Район Императрицы.

Добравшись до места, им предстало величественное здание.

Всюду стояли мраморные статуи, плескали фонтаны, а идеально стриженные лужайки, в купе с великолепным особняком Холлов, так и вовсе заставляли Миссис Старлинг понервничать.

— Люк, это ожерелье точно подходит к моему платью? — Спросила Старлинг своего мужа, склонив над украшением голову.

Люк покачал головой и рассмеялся.

— Дорогая, мне кажется, ты немного нервничаешь. Пожалуйста, успокойся. Эти аристократы живут немногим лучше нас.

Послушав мужа, она обрела немного уверенности и успокоилась.

Войдя в особняк, им тут же на глаза попалась роскошная хрустальная люстра, которая освещала гигантский зал, в котором, наверное, мог бы затанцевать весь баклундский бомонд и колоссальный, заставленный всевозможными яствами стол.

Фуа-гра, жареная «драконья» рыба, запеченный омар… Аурмирское красное вино, дорогущее шампанское… Все как со страниц моего журнала…

Старлинг, с едва ли не детским любопытством, рассматривала роскошные блюда, осознавая тот факт, что подобное кушанье она могла себе позволить, разве что, на новый год.

Ну, Аурмирское вино и шампанское мы можем себе позволить… — про себя заключила Старлинг.

Как вдруг, она глазами поймала юную леди в бежевом изысканном платье, что направлялось прямо к ним.

У девушки этой были светлые волосы и яркие зеленые глаза. Она была необыкновенно красива. На ее нежных худеньких ручках красовалась пара шелковых перчаток, но все это оттеняли бесподобные, изумрудные сережки. Эта юная особа прямо-таки излучала чистоту и элегантность.

Она словно ангел… — подумала Старлинг, ощутив себя немного неполноценной.

— Здравствуйте, — несколько неловко произнесла Старлинг.

— Здравствуйте, — грациозно ответила девушка.

После того, как они разминулись, Старлинг, вместе со своим мужем и Мэри, отправились встречать почетных гостей и благородного Мистера Хибберта Холла.

Через какое-то время она вышла на балкон, подышать свежим воздухом и немного успокоиться. Там она вновь увидела ту девушку-ангела.

Она любовалась чудесным пейзажем, а большой золотистый ретривер, послушно сидел у ее ног.

— Вы так милы, — начала Старлинг.

— Позвольте мне поблагодарить вас за комплимент, от меня и от лица Сьюзи.

Глядя на эту парочку, Старлинг Саммер вдруг почувствовала, что она просто обязана завести себе такого же питомца.

По ее разумению, это был достойный способ продемонстрировать благородство Саммеров.

— Я слышала, что аристократы, для псовой охоты, разводят таких. Это ведь гончая?

— Истинно так, — элегантно кивнула очаровательная девушка.

— Могу ли я узнать, сколько нужно денег, чтобы купить такую? — Улыбаясь спросила Старлинг Саммер.

Юная особа, источавшая утонченность и изящество, взглянула на золотистого ретривера и с легкой улыбкой ответила:

— 450 фунтов.


1. Подкрахмаливание (или накрахмаливание) – процедура полоскания ткани из натуральных материалов в водной взвеси крахмала для того, чтобы они держали желаемую форму.

2. Фрак – мужской вечерний костюм особого покроя, для официальных мероприятий, состоящий из пиджака, короткого спереди, с длинными узкими фалдами (полами) сзади, и брюк с атласными лампасами. Пример.