2
1
  1. Ранобэ
  2. Чародей Танака — история о маге-холостяке
  3. Том 5

Том 5. Глава 3. Тёмный континент 3. Часть 6

От лица Софии:

После того как господин Танака внезапно улетел из города, я занялась работой в офисе.

Я тянула с этой работой как можно дольше в надежде, что господин Танака скоро вернётся. Но заполнять отчёты и решать различные вопросы с текущими проектами надо уже сейчас. Незаботливый господин Танака свалил всю эту работу на меня. Он ужасен.

— ...

И всё же я рада, что у меня есть работа.

Я просто счастлива.

Раньше мне доводилось руководить лишь внутренним помещением семейного ресторана. Задачи, которые поручены мне здесь, очень свежие и увлекательные. Каждый день я выкладываюсь на работе по полной, сквозь зубы проклиная господина Танаку.

Работа вознаграждает меня чувством глубокого удовлетворения, и это того стоит.

Однако из-за накопившегося объёма работы сегодняшний день проходит ещё хуже, чем обычно.

— Значит, барон Танака улетел из города?

— Д-Да!

Со мной в кабинете сидит один человек. Прежде я его никогда не встречала, ко мне в кабинет его привели Гонсалес и Нейманн. Хуже всего то, что, после того как они представили мне этого человека, их самих как ветром сдуло.

Гонсалес лишь сказал: «Прости, но мне нужно срочно проинспектировать работу на некоторых наших ещё незаконченных строительных объектах». А Нейманн добавил: «София, я считаю, что развлекать этого человека — твоя задача как заместителя мэра». Я разочарована. Они повели себя совершенно не по-мужски.

И вот теперь мы остались с этим человеком наедине.

Мы сидим друг напротив друга на диванах, а между нами стоит маленький столик. Мой гость — мужчина в возрасте от 20 до 30 лет, у него приятная улыбка и добрые глаза.

Он одет в костюм, годящийся для любого торговца средней руки: рубашка, брюки и жилет. Однако качество материала и строчки на его рубашке и жилете очевидно выдают цену этого костюма. Ничего удивительного, ведь он дворянин. Дворянин, который выше по титулу, чем барон Танака.

Герцог.

— Я... я... я сейчас принесу вам чаю.

Я поспешно вскочила со своего места и побежала на кухню.

Как только я собралась выйти из комнаты, герцог сказал с приятной улыбкой:

— Я не возражаю против чаю. Но я мешаю вашей работе, так что не беспокойтесь обо мне. Конечно, если вы сами хотите чаю, я легко могу приготовить его для вас в качестве извинения за то, что отвлекаю от работы.

— Ко-Ко-Ко-Конечно, нет! Я бы никогда не попросила вас сделать что-то настолько вас недостойное!

— Это не будет считаться просьбой, ведь я готов приготовить для вас чай по собственной воле.

— ...

Мне просто нужно сходить заварить чай и хоть минутку побыть одной.

Я убежала на кухню, чтобы хоть ненадолго спрятаться от страшного герцога. Я взяла высококачественные чайные листья, которые покупала специально для себя, и чуть было не совершила страшную ошибку, начав машинально добавлять в чай то, что обычно добавляю в чай для господина Танаки. Однако я успела вовремя спохватиться. Когда чай был готов, я положила на поднос немного сладостей и собралась с духом, чтобы вернуться к герцогу.

— Я... я надеюсь, что чай вам понравится.

Я налила чай в чашку, стоявшую на столе. Мои руки и ноги дрожали так сильно, что я боялась налить чай мимо чашки.

Несомненно сейчас я нервничаю даже больше, чем когда прислуживала принцессе. Причина этого ясна. Каждая девушка в империи, даже из самой обычной семьи, знает имя этого человека. Глава семьи Фитц-Кларенс, могущественный аристократ Империи Пенни и один из самых влиятельных людей в стране.

Да, это тот самый человек.

Отец госпожи Эстер.

— Спасибо за гостеприимство, госпожа София Бэкон.

— Ха?! Э-э, откуда вы знаете моё имя?..

Нейманн мог назвать ему моё имя.

Но сам Нейманн в своей речи никогда не упоминал моей фамилии.

— Моя дочь много рассказывала мне о вас. Служанка, которая всем сердцем предана своему господину. Дочка говорила, что вы помогли барону Танаке выкрутиться из опасной ситуации в школе и что вы работаете вместо него во время его отсутствия.

— Мне очень жаль, конечно, я как служанка не вправе заниматься этой работой! Простите меня!

Откуда он всё это знает? Госпожа Эстер всё рассказывает отцу? Это просто ужасно, однако удивительно, что могущественный дворянин потрудился запомнить моё имя. Такая служанка, как я, этого не заслуживает.

Я хочу, чтобы он забыл моё имя прямо сейчас.

— Не нужно извиняться.

— Н-Но!

— Пожалуйста, продолжайте свою работу. Этот чай займёт меня на некоторое время.

— Я... я не способна на такое непочтительное отношение, чтобы работать в вашем присутствии, герцог!

— Господин Танака рассердится на меня, если я буду продолжать мешать вашей работе.

— Вы нисколечко не мешаете моей работе!

Судя по слухам, которые слышала о нём в столице, я совсем не ожидала, что герцог Фитц-Кларенс окажется таким тихим парнем. Я ожидала увидеть гораздо более страшного герцога. Разве может нормальный дворянин принимать какую-то простолюдинку за человека?

Подумать только, этот дворянин, о котором я так много всего наслышана, ведёт себя тихо как мышь. И всё же дворяне — большие хитрецы, и у него просто не может быть такой характер, как кажется на первый взгляд. Я понятия не имею, что творится у него в голове.

— Послушайте моего совета как опытного дворянина: сосредоточьтесь на своей работе, пока у вас есть на неё время.

— Но...

— Вы, София, хотите сказать, что понимаете в этом больше, чем я, герцог?

— Я... я... я прошу прощения!

Я подбежала к своему столу и села, крепко сжимая ручку в руке.

Передо мной лежит наполовину законченный отчёт.

— ...

— ...

Нет ни малейшего шанса, что я смогу заниматься какой-либо работой в такой ситуации. Я даже элементарную математику забыла. Мой мозг отключился. А герцог, похоже, намерен дождаться возвращения господина Танаки. Он просто пьёт чай, совершенно расслабившись.

— ...

— ...

Куда ты смылся, господин Танака?

Пожалуйста, возвращайся скорее.

У меня начинает болеть живот.

Я боюсь, что сойду с ума, если пробуду в этой комнате ещё какое-то время.

Всё. У меня уже сильно болит живот.

И подмышки потеют.

Я просто хочу свернуться калачиком в своей постели, замотавшись в одеяло.

***

Малышка Гоггору ведёт себя вполне спокойно, но мне всё равно тревожно.

Мне очень понравилось её причудливое подземное жилище, когда я посетил его в первый раз, но сейчас оно свежевыкрашенно кровью сильфид. Жить в таком месте было бы, мягко говоря, неудобно, поэтому я решил сначала навести в пещере порядок. А то кровь сильфид неприятно хлюпает под ногами.

Я оживил большинство пострадавших сильфид с помощью магии исцеления. Однако они не стали меня слушать и дожидаться, пока я объясню возникшее недоразумение. Сильфиды вылетели из пещеры, едва придя в сознание. Это ужасно.

Мои добросердечные отношения с зелёными сильфидами теперь полностью пошли прахом.

Пока я исцелял сильфид, малышка Гоггору выглядела безучастной и ничего не говорила. На первый взгляд она кажется той же милой шоколадкой, как и прежде. У неё спокойное выражение лица, и она помалкивает. Надо придумать какой-то предлог, чтобы забрать все эти крылья сильфид у малышки Гоггору. Однако не знаю, получится ли собрать их все, тут просто очень много крыльев валяется на полу.

— Думаю, первое, что нам нужно сделать, это прибраться в твоей комнате.

— Это не имеет значения... Разговоры важнее.

— Мы можем разговаривать, пока прибираемся. Может быть, за работой нам даже будет легче разговаривать.

— ...

Выражение её лица осталось прежним, но раз она ничего не говорит, то, скорее всего, малышка Гоггору мною недовольна. Я уже понемногу начинаю её понимать. Глядя в её глаза, я заметил, что она действительно выглядит симпатичнее, когда у неё такое чувствительное состояние психики, как сейчас.

— Не знаю, возможно ли очистить пещеру без специального оборудования.

Поскольку мы находимся под землёй, отсюда трудно будет удалить воду или другие жидкости. Оглядевшись вокруг, я не нашёл ничего похожего на канализацию. Трудно будет здесь прибраться.

Но смыть со стен и пола всю эту кровь можно водой.

Интересно, сможет ли вода смыть магический круг?

— Нам понадобится насос...

— Хочешь смыть круг?

— ...

Чёрт, она читает мысли.

Но выражение лица у неё всё такое же невыразительное. Такая милая.

Хочу поцеловать её по-французски.

— Тебе не о чем беспокоиться. Магический круг высечен в камне, вода его не смоет.

— Молись, чтобы это действительно было так...

Она это серьёзно?

Пожалуйста, пусть это будет шуткой, малышка Гоггору.

Ты меня пугаешь.

— Думаю, надо купить насос. Пойдём со мной, поможешь мне его искать.

— Но зачем? Я могу остаться здесь. Я не хочу причинять тебе никаких хлопот.

— Нет, мне пока неохота оставлять тебя одну.

Мне также нужно что-нибудь поесть сегодня и одеяло на ночь. В следующий раз, когда я вернусь к ней из Имерии Пенни, надо прихватить с собой много разных вещей, в том числе гостинцы.

— Я понимаю...

— Спасибо.

Её дар к чтению мыслей нравится мне тем, что она понимает меня практически с полуслова.

Это удобно, что с ней можно даже не разговаривать, ведь она и так меня понимает.

— Это удобно?

— Прости, если я тебя обидел, Рокороко.

Полагаю, не важно, что удобно для меня. Единственное, что здесь имеет значение, — это чувства малышки Гоггору. Невежливо с мой стороны думать о том, как удобен для меня её дар, тогда как она, видимо, считает его своим проклятием.

— ...

— Ты в порядке?..

— Всё нормально. Не о чем беспокоиться.

— Правда?

Кстати, я в первый раз назвал её по имени.

Мы провели много времени вместе, но раньше я не звал её по имени. Мне кажется, сейчас подходящее время, чтобы начать это делать. Поскольку я буду проводить время наедине с красивой девушкой, я бы хотел, чтобы мы обращались друг к другу по именам.

— ...

Я заметил, что плечи шоколадной девочки слегка дрожат.

Вот как.

— Рокороко?

— ...

Возможно, мне следует думать о её даре иначе. Когда твои мысли читают, это может быть неудобным или даже неприятным, но это не обязательно что-то уж совсем плохое.

— В этом нет ничего хорошего.

— Ты не любишь, когда к тебе обращаются по имени?

— Да нет...

— Тогда я буду иногда называть тебя по имени.

Я хочу, чтобы Рокороко меня изнасиловала.

— ...

— ...

А-а, стоит мне расслабиться, как все эти мысли лезут в голову.

Но один великий человек однажды сказал, что нельзя лгать самому себе.

И мне ни в коем случае нельзя лгать малышке Гоггору.