2
1
  1. Ранобэ
  2. Изгнанная злодейка – под наблюдением!
  3. Том 1

Глава 38: Беспечность Дарка.

2

До этого момента Момо не проявляла желания присоединиться к наблюдательной группе Леддорио, в основном потому, что Принц заверил её оставить все вопросы, касающиеся Хлои, только им и сосредоточиться на своих обязанностях Святой.

Однако, поскольку теперь она настаивает на своём участии, намереваясь, по-видимому, убедиться в поведении Хлои, Принц не видит причин теперь отказывать ей.

— Боже, Ваше Королевское Высочество, Принц Леддорио. Вам следовало заранее предупредить нас о своём желании посетить нас... в настоящее время мой муж и сын оба находятся в другом месте и не смогут поприветствовать вас.

— Не нужно формальностей. Где сейчас Дарк?

— Он тренировался в саду, Ваше Высочество. Мы получили просьбу от Герцога Серекнайта перевоспитать его сына.

Оставив жену Генерала, которая была озадачена его внезапным появлением, Принц Леддорио поспешно направился в сад. Там он увидел Дарка, который серьёзно размахивал мечом, освободившись от всех посторонних мыслей.

Заметив присутствие Принца, молодой Герцог опустил меч, но не успел он поприветствовать его, как Принц тут же поднёс кулак к его лицу.

— Га-а... Ваше Высочество? За что?

— Ничего не приходит на ум, Дарк? Я удивлён, никогда бы не подумал, что ты променяешь свою верность на 2-го Принца.

— Я не понимаю вас, Сэр.

Дарк был озадачен действиями Леддорио, но поскольку Принц уже достал меч и, похоже, был готов использовать его, молодой Герцогский наследник вновь занял позицию, чтобы блокировать его наступающий удар.

В саду раздался звон от столкнувшихся клинков.

— Из-за твоей глупости – разрыва помолвки – Герцог не стал удочерять Момо, передав место кронпринца Кейту, у которого уже есть невеста. Что я должен думать об этом, Дарк? Ты заставил меня поверить в тебя, что ты действительно сможешь принять Момо как свою сестру... но ты меня одурачил.

— Это недоразумение, Сэр! Это правда, что я решил присматривать за ней как старший брат, если Госпожа Момо действительно пожелает быть с Его Высочество.

Именно поэтому я сам спросил её, чтобы подтвердить, действительно ли она любит Принца Леддорио всем сердцем. Однако она лишь сказала мне, что не сможет сделать выбор, пока не исполнит свой долг. Поэтому я тоже решил отложить всё на потом, пока всё не закончится. Неизвестно, выберет она вас или нет, Сэр. Вот почему я сказал Маркграфу Уайту, чтобы он не ждал от меня ничего до тех пор.

Оправдание Дарка было точно таким же, какое он слышал во время собрания. Принц отошёл от Дарка и с презрительной улыбкой направил на него свой клинок.

— Ты, кажется, ужасно уверен в себе. Неужели ты думаешь, что Момо отбросит меня в сторону и выберет такого, как ты? Старшого брата женщины, которая причинила ей вред?

— !..

Когда Принц заговорил о Хлое, взгляд Дарка вспыхнул от гнева. Леддорио подумал, что хотя и только наполовину, но такое поведение действительно делает его старшим братом Хлои. Мысль об этом заставила его бессознательно ещё сильнее укрепить хватку своего меча.

— Это никак не относится к моей младшей сестре! А как насчёт вас, Сэр? Вы позволили своему приёмному брату Сею нарушить собственную помолвку. Неужели вы готовы уступить свою возлюбленную только тем, кто достаточно близок вам, чтобы в худшем случае стать с Момо братом и сестрой?

— Не пойми меня неправильно. Выбирать будет сама Момо. Если она возьмёт руку Сея, я приму это... Но ты, Дарк, ты другой. Ты ведь был согласен с моим планом по поводу удочерения? Она должна была быть принята в твою семью, чтобы оградить дом Серекнайт от ответственности и в то же время она должна была быть отдана мне, чтобы сохранить моё положение. Ты согласился на всё это!

— Это...

Когда Дарк опустил меч, Принц схватил его за плечо, приблизив своё лицо к уху Герцогского наследника.

— Не забывай, что в тот день, когда мы все осознали свои чувства к Момо, все мы стали плыть в одной лодке. Устроив такой беспорядок, как твоя сестра, сможешь ли ты сохранить своё лицо, зная, что это позорит Момо?

— !!!

Ненависть к младшей сестре, тоска по Момо и пошатнувшаяся верность. Когда от этих чувств лицо Дарка стало кислым, а его рука потеряла силу держать рукоять меча, из-за чего он уронил его на землю.